11:00 | 22 |
Morning Pre-Meeting Trip to Castletown HouseMeeting at Project Arts Centre
Excursion avant la réunion au manoir CastletownMeeting at Project Arts Centre
Ireland’s first site-specific arts festival (BIG House) will take place in the stunning surroundings of Castletown House in August 2013. The organisers,The Performance Corporation, invite international IETM delegates before the official start of the Meeting to visit the building and grounds, hear about their plans and – who knows – maybe start a conversation about developing work for the festival. The trip is open to international IETM Dublin delegates, however The Performance Corporation particularly invite production companies and artists who are interested in working in a site specific way. Programme:
Le premier festival de théâtre in situ en Irlande (BIG HOUSE) se déroulera autour du splendide manoir Castletown en août 2013. Les organisateurs,The Performance Corporation, invitent les participants avant le début officiel de la Réunion à visiter le manoir et son domaine, à découvrir ses projets et – qui sait – à discuter d’une éventuelle participation au festival. L’excursion est ouverte aux représentants internationaux présents à la réunion de l’IETM à Dublin. Toutefois, The Performance Corporation, invite plus particulièrement les compagnies et les artistes curieux de travailler dans l’esprit propre à ce site. Programme :
|
11:00 | 22 |
Morning Pre-Meeting Trip to Castletown HouseMeeting at Project Arts Centre
Excursion avant la réunion au manoir CastletownMeeting at Project Arts Centre
Ireland’s first site-specific arts festival (BIG House) will take place in the stunning surroundings of Castletown House in August 2013. The organisers,The Performance Corporation, invite international IETM delegates before the official start of the Meeting to visit the building and grounds, hear about their plans and – who knows – maybe start a conversation about developing work for the festival. The trip is open to international IETM Dublin delegates, however The Performance Corporation particularly invite production companies and artists who are interested in working in a site specific way. Programme:
Le premier festival de théâtre in situ en Irlande (BIG HOUSE) se déroulera autour du splendide manoir Castletown en août 2013. Les organisateurs,The Performance Corporation, invitent les participants avant le début officiel de la Réunion à visiter le manoir et son domaine, à découvrir ses projets et – qui sait – à discuter d’une éventuelle participation au festival. L’excursion est ouverte aux représentants internationaux présents à la réunion de l’IETM à Dublin. Toutefois, The Performance Corporation, invite plus particulièrement les compagnies et les artistes curieux de travailler dans l’esprit propre à ce site. Programme :
|
11:00 | 22 |
Morning Pre-Meeting Trip to Castletown HouseMeeting at Project Arts Centre
Excursion avant la réunion au manoir CastletownMeeting at Project Arts Centre
Ireland’s first site-specific arts festival (BIG House) will take place in the stunning surroundings of Castletown House in August 2013. The organisers,The Performance Corporation, invite international IETM delegates before the official start of the Meeting to visit the building and grounds, hear about their plans and – who knows – maybe start a conversation about developing work for the festival. The trip is open to international IETM Dublin delegates, however The Performance Corporation particularly invite production companies and artists who are interested in working in a site specific way. Programme:
Le premier festival de théâtre in situ en Irlande (BIG HOUSE) se déroulera autour du splendide manoir Castletown en août 2013. Les organisateurs,The Performance Corporation, invitent les participants avant le début officiel de la Réunion à visiter le manoir et son domaine, à découvrir ses projets et – qui sait – à discuter d’une éventuelle participation au festival. L’excursion est ouverte aux représentants internationaux présents à la réunion de l’IETM à Dublin. Toutefois, The Performance Corporation, invite plus particulièrement les compagnies et les artistes curieux de travailler dans l’esprit propre à ce site. Programme :
|
11:00 | 22 |
Morning Pre-Meeting Trip to Castletown HouseMeeting at Project Arts Centre
Excursion avant la réunion au manoir CastletownMeeting at Project Arts Centre
Ireland’s first site-specific arts festival (BIG House) will take place in the stunning surroundings of Castletown House in August 2013. The organisers,The Performance Corporation, invite international IETM delegates before the official start of the Meeting to visit the building and grounds, hear about their plans and – who knows – maybe start a conversation about developing work for the festival. The trip is open to international IETM Dublin delegates, however The Performance Corporation particularly invite production companies and artists who are interested in working in a site specific way. Programme:
Le premier festival de théâtre in situ en Irlande (BIG HOUSE) se déroulera autour du splendide manoir Castletown en août 2013. Les organisateurs,The Performance Corporation, invitent les participants avant le début officiel de la Réunion à visiter le manoir et son domaine, à découvrir ses projets et – qui sait – à discuter d’une éventuelle participation au festival. L’excursion est ouverte aux représentants internationaux présents à la réunion de l’IETM à Dublin. Toutefois, The Performance Corporation, invite plus particulièrement les compagnies et les artistes curieux de travailler dans l’esprit propre à ce site. Programme :
|
11:30 | 22 |
Festivals WorkshopAtelier festivalsThe Arts Council / An Chomhairle Ealaíon presents a special workshop event for festival managers and organisers. The workshop will be led by Lynnette Moran (Live Collision International Festival) and Tom Creed (Cork Midsummer Festival) both experienced artists and producers who participated in the Atelier for Festival Managers 2012 run by the European Festivals Association. This workshop event will coincide with IETM Dublin. The Arts Council of Ireland présente un atelier spécial créé pour les managers et organisateurs de festival. L’atelier sera animé par Lynnette Moran (Live Collision International Festival) et Tom Creed (Cork Midsummer Festival), deux artistes et producteurs expérimentés qui ont participé à l’Atelier for Festival Managers 2012 organisé par l’European Festivals Association. Cet atelier se tiendra en même temps que la réunion IETM à Dublin. |
11:30 | 22 |
Festivals WorkshopAtelier festivalsThe Arts Council / An Chomhairle Ealaíon presents a special workshop event for festival managers and organisers. The workshop will be led by Lynnette Moran (Live Collision International Festival) and Tom Creed (Cork Midsummer Festival) both experienced artists and producers who participated in the Atelier for Festival Managers 2012 run by the European Festivals Association. This workshop event will coincide with IETM Dublin. The Arts Council of Ireland présente un atelier spécial créé pour les managers et organisateurs de festival. L’atelier sera animé par Lynnette Moran (Live Collision International Festival) et Tom Creed (Cork Midsummer Festival), deux artistes et producteurs expérimentés qui ont participé à l’Atelier for Festival Managers 2012 organisé par l’European Festivals Association. Cet atelier se tiendra en même temps que la réunion IETM à Dublin. |
14:00 | 18 |
Daytime Meeting PointProject Arts Centre
Point de rencontre de jourProject Arts Centre
Project Arts Centre is the hub, hive and haven of IETM Dublin 2013. Hosting much of the artistic programme, it will also open its doors to you from early in the morning until late each night. Meet with fellow delegates or relax over a discounted coffee (sponsored by Illy). Light lunches will be available for purchase and the bar will serve a selection of beer, wine, spirits and non-alcoholic drinks. Le Project Arts Centre est le cœur, la ruche et le havre de l’IETM Dublin 2013. En plus d’accueillir la majorité du programme artistique, il vous ouvrira ses portes chaque jour, de l’aube jusque tard dans la nuit. Rencontrez vos collègues ou détendez-vous autour d’un café à prix réduit (sponsorisé par Illy). Des déjeuners frugaux seront disponibles à l’achat et le bar vous servira bières, vins, spiritueux et boissons non alcoolisées. |
14:00 | 22 |
Irish Theatre Institute meetingIrish Theatre Institute
Réunion de l’Irish Theatre InstituteIrish Theatre Institute
Irish Theatre Institute is hosting a meeting of invited European Theatre Institutes to coincide with IETM Dublin. The focus will be on the future role of and opportunities for theatre resource organisations, and the possibility of international collaboration and partnership on artist support programmes. irishtheatreinstitute.com En même temps que notre réunion IETM Dublin, l’Irish Theatre Institute accueillera une réunion des Instituts de théâtre européens. Ils se pencheront tout particulièrement sur le futur rôle des centres de ressources théâtrales et sur les opportunités qui s’offrent à ces derniers. La réunion s’intéressera aussi à la possibilité de collaboration et de partenariat internationaux dans le cadre des programmes de soutien aux artistes. irishtheatreinstitute.com |
14:00 | 18 |
Daytime Meeting PointProject Arts Centre
Point de rencontre de jourProject Arts Centre
Project Arts Centre is the hub, hive and haven of IETM Dublin 2013. Hosting much of the artistic programme, it will also open its doors to you from early in the morning until late each night. Meet with fellow delegates or relax over a discounted coffee (sponsored by Illy). Light lunches will be available for purchase and the bar will serve a selection of beer, wine, spirits and non-alcoholic drinks. Le Project Arts Centre est le cœur, la ruche et le havre de l’IETM Dublin 2013. En plus d’accueillir la majorité du programme artistique, il vous ouvrira ses portes chaque jour, de l’aube jusque tard dans la nuit. Rencontrez vos collègues ou détendez-vous autour d’un café à prix réduit (sponsorisé par Illy). Des déjeuners frugaux seront disponibles à l’achat et le bar vous servira bières, vins, spiritueux et boissons non alcoolisées. |
14:00 | 22 |
Irish Theatre Institute meetingIrish Theatre Institute
Réunion de l’Irish Theatre InstituteIrish Theatre Institute
Irish Theatre Institute is hosting a meeting of invited European Theatre Institutes to coincide with IETM Dublin. The focus will be on the future role of and opportunities for theatre resource organisations, and the possibility of international collaboration and partnership on artist support programmes. irishtheatreinstitute.com En même temps que notre réunion IETM Dublin, l’Irish Theatre Institute accueillera une réunion des Instituts de théâtre européens. Ils se pencheront tout particulièrement sur le futur rôle des centres de ressources théâtrales et sur les opportunités qui s’offrent à ces derniers. La réunion s’intéressera aussi à la possibilité de collaboration et de partenariat internationaux dans le cadre des programmes de soutien aux artistes. irishtheatreinstitute.com |
14:00 | 21 |
Under the Stairs - The CompanyProject Arts Centre
Under the Stairs (Sous les escaliers) - The CompanyProject Arts Centre
In a quiet spot under the stairs, behind a door, you’ll find a small space of calm. Sit down, take a moment, record and share your experience of IETM Dublin. Under the Stairs gives you the chance to respond to what is happening directly around you. Created by The Company (established 2008), a collaboration of theatre makers always in search of new ways to connect artists and audiences. Recent work that has toured internationally includes As You Are Now So Once Were We. Website: thecompanyireland.com Programmer’s Note Dans un coin calme sous les escaliers, derrière une porte, vous trouverez un petit espace de sérénité. Asseyez-vous, faites une pause, notez et partagez vos expériences de l’IETM Dublin. Sous les escaliers vous offre la possibilité de réagir en direct à ce qui se passe autour de vous. Crée par The Company (fondée en 2008), une collaboration entre producteurs de théâtre en perpétuelle quête de nouvelles façons de connecter les artistes à leurs publics. As You Are Now So Once Were We est l’une de leurs récentes pièces jouées à l’international. Site web : thecompanyireland.com Commentaire du programmateur |
14:00 | 21 |
Under the Stairs - The CompanyProject Arts Centre
Under the Stairs (Sous les escaliers) - The CompanyProject Arts Centre
In a quiet spot under the stairs, behind a door, you’ll find a small space of calm. Sit down, take a moment, record and share your experience of IETM Dublin. Under the Stairs gives you the chance to respond to what is happening directly around you. Created by The Company (established 2008), a collaboration of theatre makers always in search of new ways to connect artists and audiences. Recent work that has toured internationally includes As You Are Now So Once Were We. Website: thecompanyireland.com Programmer’s Note Dans un coin calme sous les escaliers, derrière une porte, vous trouverez un petit espace de sérénité. Asseyez-vous, faites une pause, notez et partagez vos expériences de l’IETM Dublin. Sous les escaliers vous offre la possibilité de réagir en direct à ce qui se passe autour de vous. Crée par The Company (fondée en 2008), une collaboration entre producteurs de théâtre en perpétuelle quête de nouvelles façons de connecter les artistes à leurs publics. As You Are Now So Once Were We est l’une de leurs récentes pièces jouées à l’international. Site web : thecompanyireland.com Commentaire du programmateur |
15:00 | 19 |
Creative Europe and AudiencesThe Ark
L’Europe créative et les publicsThe Ark
No doubt many of you have been following developments around Creative Europe, the new EU programme for 2014-2020. What will the changes mean for you? And how will the proposed programme be interpreted when it comes to applications? Ann Branch has been instrumental in the programme’s development and at this session she will discuss some of the plans and answer delegates’ questions. At the core of this conversation will be the new focus on audience development, and we invite IETM members to share their examples of existing and potential practices in this area, in relation to Creative Europe's plans. Speaker: Moderator: Il ne fait aucun doute que beaucoup d’entre vous ont dû suivre les avancées du nouveau programme de l’UE pour 2014-2020, « Europe créative ». Comment ces changements vous affecteront-ils ? Comment ce programme sera-t-il interprété à l’heure de sa mise en œuvre concrète ? Ann Branch a grandement contribué à l’élaboration de ce programme et lors de cette session, elle discutera avec vous de certains projets et répondra à vos questions. Cette conversation se penchera notamment sur l’intérêt croissant pour l’élargissement des publics. Dans le cadre des projets du programme Europe créative, nous invitons les membres de l’IETM à partager leurs exemples de pratiques actuelles ou possibles dans ce domaine. Oratrice : Modératrice : Présentation par Ann Branch (en anglais uniquement) Rapport de la session (en anglais uniquement) |
15:00 | 19 |
Creative Europe and AudiencesThe Ark
L’Europe créative et les publicsThe Ark
No doubt many of you have been following developments around Creative Europe, the new EU programme for 2014-2020. What will the changes mean for you? And how will the proposed programme be interpreted when it comes to applications? Ann Branch has been instrumental in the programme’s development and at this session she will discuss some of the plans and answer delegates’ questions. At the core of this conversation will be the new focus on audience development, and we invite IETM members to share their examples of existing and potential practices in this area, in relation to Creative Europe's plans. Speaker: Moderator: Il ne fait aucun doute que beaucoup d’entre vous ont dû suivre les avancées du nouveau programme de l’UE pour 2014-2020, « Europe créative ». Comment ces changements vous affecteront-ils ? Comment ce programme sera-t-il interprété à l’heure de sa mise en œuvre concrète ? Ann Branch a grandement contribué à l’élaboration de ce programme et lors de cette session, elle discutera avec vous de certains projets et répondra à vos questions. Cette conversation se penchera notamment sur l’intérêt croissant pour l’élargissement des publics. Dans le cadre des projets du programme Europe créative, nous invitons les membres de l’IETM à partager leurs exemples de pratiques actuelles ou possibles dans ce domaine. Oratrice : Modératrice : Présentation par Ann Branch (en anglais uniquement) Rapport de la session (en anglais uniquement) |
16:30 | 18 |
Delegate Introduction and Speed DatingSmock Alley Theatre
Qui est là ? & Speed DatingSmock Alley Theatre
Whether this is your first or fourteenth IETM meeting, come to this informal session to get to meet other IETM members, new and old. IETM Board and long-time IETM members will give a short introduction to how the weekend will work, and you’ll be able to take part in the traditional speed dating. A perfect opportunity to start to get to know your fellow IETM members. Que vous soyez un habitué ou, au contraire, un novice des réunions IETM, nous vous invitons à rencontrer vos collègues pendant une session détendue et collective. Le Conseil d’administration de l’IETM et les membres de longue date vous présenteront brièvement le fonctionnement de ce week-end, et vous pourrez ensuite participer au traditionnel speed dating, l’occasion idéale de rencontrer vos collègues de l’IETM. |
16:30 | 21 |
Dublin’s Fare City - Dublin Fringe FestivalProject Arts Centre
Dublin’s Fare City (Je prends le taxi !) - Dublin Fringe FestivalProject Arts Centre
Dublin’s Fare City is a series of taxi tours in which one of three cab drivers will take you and your fellow passengers on an intimate excursion through Dublin. Along the way, they will share the personal, the political and the social of the built environment beyond the car windows. Climb in for an alternative experience of the city and its architecture. Michelle Browne, visual artist and curator (Ireland) michellebrowne.net Language: English Dublin Fringe Festival (DFF) has teamed up with the IETM Dublin organisers to create three unique events for meeting delegates. As well as an annual curated multi-disciplinary festival each September with up to 100 events, DFF runs the year-round FRINGE LAB which exists to support independent artists working at the experimental end of the performing arts. Many Irish artists working in performance who are now starting to create a name for themselves abroad had their first steps supported by the DFF team and continue to present work at the festival each September. These IETM Dublin events will not only introduce you to some of these artists, but will give you a view of the city that you won’t get any other way. Programmer’s Note
Dublin Fringe Festival and Project Arts Centre are long-time collaborators. I approached Dublin Fringe Festival to help present the work of independent artists in a fun and thought-provoking way. The work they’ve curated has surpassed my hopes of accessible and artistic events specifically made for you. Dublin’s Fare City est une série de visites en taxi au cours desquelles l’un des trois chauffeurs vous embarquera, vous et vos compagnons de voyage, pour une excursion privée à travers Dublin. En chemin, ils partageront avec vous des détails personnels, politiques et sociaux sur la jungle urbaine qui se trouve derrière les fenêtres du taxi. Vous voulez vivre une expérience pas comme les autres ? Montez et partez à la découverte de la ville et de son architecture. Michelle Browne, artiste visuelle et curateur (Irlande) michellebrowne.net Langue : anglais Le Dublin Fringe Festival (DFF) s’est associé aux organisateurs de l’IETM Dublin pour créer trois évènements uniques qui vous permettront de rencontrer les participants à la réunion. En plus du festival multidisciplinaire qui se tient chaque année en septembre et qui regroupe plus de 100 événements, le DFF organise tout au long de l’année le FRINGE LAB qui a vocation à soutenir les artistes indépendants qui s’intéressent à l’aspect expérimental des arts de la scène. Beaucoup d’artistes irlandais se produisant dans des spectacles, et qui commencent à se faire un nom à l’étranger, ont fait leurs premiers pas avec le soutien de l’équipe du DFF et continuent de présenter leurs œuvres au festival chaque mois de septembre. Ces événements IETM Dublin sont, non seulement, l’occasion de vous présenter certains de ces artistes, mais aussi de vous faire découvrir la ville d’une façon tout à fait unique. Commentaire du programmeur |
16:30 | 18 |
Delegate Introduction and Speed DatingSmock Alley Theatre
Qui est là ? & Speed DatingSmock Alley Theatre
Whether this is your first or fourteenth IETM meeting, come to this informal session to get to meet other IETM members, new and old. IETM Board and long-time IETM members will give a short introduction to how the weekend will work, and you’ll be able to take part in the traditional speed dating. A perfect opportunity to start to get to know your fellow IETM members. Que vous soyez un habitué ou, au contraire, un novice des réunions IETM, nous vous invitons à rencontrer vos collègues pendant une session détendue et collective. Le Conseil d’administration de l’IETM et les membres de longue date vous présenteront brièvement le fonctionnement de ce week-end, et vous pourrez ensuite participer au traditionnel speed dating, l’occasion idéale de rencontrer vos collègues de l’IETM. |
16:30 | 21 |
Dublin’s Fare City - Dublin Fringe FestivalProject Arts Centre
Dublin’s Fare City (Je prends le taxi !) - Dublin Fringe FestivalProject Arts Centre
Dublin’s Fare City is a series of taxi tours in which one of three cab drivers will take you and your fellow passengers on an intimate excursion through Dublin. Along the way, they will share the personal, the political and the social of the built environment beyond the car windows. Climb in for an alternative experience of the city and its architecture. Michelle Browne, visual artist and curator (Ireland) michellebrowne.net Language: English Dublin Fringe Festival (DFF) has teamed up with the IETM Dublin organisers to create three unique events for meeting delegates. As well as an annual curated multi-disciplinary festival each September with up to 100 events, DFF runs the year-round FRINGE LAB which exists to support independent artists working at the experimental end of the performing arts. Many Irish artists working in performance who are now starting to create a name for themselves abroad had their first steps supported by the DFF team and continue to present work at the festival each September. These IETM Dublin events will not only introduce you to some of these artists, but will give you a view of the city that you won’t get any other way. Programmer’s Note
Dublin Fringe Festival and Project Arts Centre are long-time collaborators. I approached Dublin Fringe Festival to help present the work of independent artists in a fun and thought-provoking way. The work they’ve curated has surpassed my hopes of accessible and artistic events specifically made for you. Dublin’s Fare City est une série de visites en taxi au cours desquelles l’un des trois chauffeurs vous embarquera, vous et vos compagnons de voyage, pour une excursion privée à travers Dublin. En chemin, ils partageront avec vous des détails personnels, politiques et sociaux sur la jungle urbaine qui se trouve derrière les fenêtres du taxi. Vous voulez vivre une expérience pas comme les autres ? Montez et partez à la découverte de la ville et de son architecture. Michelle Browne, artiste visuelle et curateur (Irlande) michellebrowne.net Langue : anglais Le Dublin Fringe Festival (DFF) s’est associé aux organisateurs de l’IETM Dublin pour créer trois évènements uniques qui vous permettront de rencontrer les participants à la réunion. En plus du festival multidisciplinaire qui se tient chaque année en septembre et qui regroupe plus de 100 événements, le DFF organise tout au long de l’année le FRINGE LAB qui a vocation à soutenir les artistes indépendants qui s’intéressent à l’aspect expérimental des arts de la scène. Beaucoup d’artistes irlandais se produisant dans des spectacles, et qui commencent à se faire un nom à l’étranger, ont fait leurs premiers pas avec le soutien de l’équipe du DFF et continuent de présenter leurs œuvres au festival chaque mois de septembre. Ces événements IETM Dublin sont, non seulement, l’occasion de vous présenter certains de ces artistes, mais aussi de vous faire découvrir la ville d’une façon tout à fait unique. Commentaire du programmeur |
17:00 | Music Theatre NetworkLe réseau du théâtre musicalThis working group gives delegates a practical look at what’s happening in the world of music theatre and has become a regular event at IETM. The session is aimed at producers and artists who are interested in sharing practical information and introducing their past and future projects. It will be of interest to all delegates who want to be kept up to date with developments in music theatre and sonic arts. Facilitators: Cathie Boyd, Founder and Artistic Director of Cryptic (Scotland) Venue: Temple Bar Gallery + Studios (Studio 6) This browser does not support the iframe element. Ce groupe de travail est devenu, au fil des années, un événement régulier de l’IETM qui offre aux participants un panorama concret de ce qui se passe dans le monde du théâtre musical. Cette session cible les producteurs et artistes désireux de partager des informations pratiques et de présenter leurs projets antérieurs ou à venir. Elle ne manquera pas non plus d’intéresser tous les membres qui veulent se tenir au courant des dernières avancées dans le domaine du théâtre musical et des arts soniques. Animateurs : Cathie Boyd, fondatrice & directrice artistique de Cryptic (Écosse) Lieu : Temple Bar Gallery + Studios (Studio 6)
This browser does not support the iframe element. |
|
17:00 | Music Theatre NetworkLe réseau du théâtre musicalThis working group gives delegates a practical look at what’s happening in the world of music theatre and has become a regular event at IETM. The session is aimed at producers and artists who are interested in sharing practical information and introducing their past and future projects. It will be of interest to all delegates who want to be kept up to date with developments in music theatre and sonic arts. Facilitators: Cathie Boyd, Founder and Artistic Director of Cryptic (Scotland) Venue: Temple Bar Gallery + Studios (Studio 6) This browser does not support the iframe element. Ce groupe de travail est devenu, au fil des années, un événement régulier de l’IETM qui offre aux participants un panorama concret de ce qui se passe dans le monde du théâtre musical. Cette session cible les producteurs et artistes désireux de partager des informations pratiques et de présenter leurs projets antérieurs ou à venir. Elle ne manquera pas non plus d’intéresser tous les membres qui veulent se tenir au courant des dernières avancées dans le domaine du théâtre musical et des arts soniques. Animateurs : Cathie Boyd, fondatrice & directrice artistique de Cryptic (Écosse) Lieu : Temple Bar Gallery + Studios (Studio 6)
This browser does not support the iframe element. |
|
17:30 | 21 |
Dublin’s Fare City - Dublin Fringe FestivalProject Arts Centre
Dublin’s Fare City (Je prends le taxi !) - Dublin Fringe FestivalProject Arts Centre
Dublin’s Fare City is a series of taxi tours in which one of three cab drivers will take you and your fellow passengers on an intimate excursion through Dublin. Along the way, they will share the personal, the political and the social of the built environment beyond the car windows. Climb in for an alternative experience of the city and its architecture. Michelle Browne, visual artist and curator (Ireland) michellebrowne.net Language: English Dublin Fringe Festival (DFF) has teamed up with the IETM Dublin organisers to create three unique events for meeting delegates. As well as an annual curated multi-disciplinary festival each September with up to 100 events, DFF runs the year-round FRINGE LAB which exists to support independent artists working at the experimental end of the performing arts. Many Irish artists working in performance who are now starting to create a name for themselves abroad had their first steps supported by the DFF team and continue to present work at the festival each September. These IETM Dublin events will not only introduce you to some of these artists, but will give you a view of the city that you won’t get any other way. Programmer’s Note Dublin’s Fare City est une série de visites en taxi au cours desquelles l’un des trois chauffeurs vous embarquera, vous et vos compagnons de voyage, pour une excursion privée à travers Dublin. En chemin, ils partageront avec vous des détails personnels, politiques et sociaux sur la jungle urbaine qui se trouve derrière les fenêtres du taxi. Vous voulez vivre une expérience pas comme les autres ? Montez et partez à la découverte de la ville et de son architecture. Michelle Browne, artiste visuelle et curateur (Irlande) michellebrowne.net Langue : anglais Le Dublin Fringe Festival (DFF) s’est associé aux organisateurs de l’IETM Dublin pour créer trois évènements uniques qui vous permettront de rencontrer les participants à la réunion. En plus du festival multidisciplinaire qui se tient chaque année en septembre et qui regroupe plus de 100 événements, le DFF organise tout au long de l’année le FRINGE LAB qui a vocation à soutenir les artistes indépendants qui s’intéressent à l’aspect expérimental des arts de la scène. Beaucoup d’artistes irlandais se produisant dans des spectacles, et qui commencent à se faire un nom à l’étranger, ont fait leurs premiers pas avec le soutien de l’équipe du DFF et continuent de présenter leurs œuvres au festival chaque mois de septembre. Ces événements IETM Dublin sont, non seulement, l’occasion de vous présenter certains de ces artistes, mais aussi de vous faire découvrir la ville d’une façon tout à fait unique. Commentaire du programmeur |
17:30 | 21 |
Dublin’s Fare City - Dublin Fringe FestivalProject Arts Centre
Dublin’s Fare City (Je prends le taxi !) - Dublin Fringe FestivalProject Arts Centre
Dublin’s Fare City is a series of taxi tours in which one of three cab drivers will take you and your fellow passengers on an intimate excursion through Dublin. Along the way, they will share the personal, the political and the social of the built environment beyond the car windows. Climb in for an alternative experience of the city and its architecture. Michelle Browne, visual artist and curator (Ireland) michellebrowne.net Language: English Dublin Fringe Festival (DFF) has teamed up with the IETM Dublin organisers to create three unique events for meeting delegates. As well as an annual curated multi-disciplinary festival each September with up to 100 events, DFF runs the year-round FRINGE LAB which exists to support independent artists working at the experimental end of the performing arts. Many Irish artists working in performance who are now starting to create a name for themselves abroad had their first steps supported by the DFF team and continue to present work at the festival each September. These IETM Dublin events will not only introduce you to some of these artists, but will give you a view of the city that you won’t get any other way. Programmer’s Note Dublin’s Fare City est une série de visites en taxi au cours desquelles l’un des trois chauffeurs vous embarquera, vous et vos compagnons de voyage, pour une excursion privée à travers Dublin. En chemin, ils partageront avec vous des détails personnels, politiques et sociaux sur la jungle urbaine qui se trouve derrière les fenêtres du taxi. Vous voulez vivre une expérience pas comme les autres ? Montez et partez à la découverte de la ville et de son architecture. Michelle Browne, artiste visuelle et curateur (Irlande) michellebrowne.net Langue : anglais Le Dublin Fringe Festival (DFF) s’est associé aux organisateurs de l’IETM Dublin pour créer trois évènements uniques qui vous permettront de rencontrer les participants à la réunion. En plus du festival multidisciplinaire qui se tient chaque année en septembre et qui regroupe plus de 100 événements, le DFF organise tout au long de l’année le FRINGE LAB qui a vocation à soutenir les artistes indépendants qui s’intéressent à l’aspect expérimental des arts de la scène. Beaucoup d’artistes irlandais se produisant dans des spectacles, et qui commencent à se faire un nom à l’étranger, ont fait leurs premiers pas avec le soutien de l’équipe du DFF et continuent de présenter leurs œuvres au festival chaque mois de septembre. Ces événements IETM Dublin sont, non seulement, l’occasion de vous présenter certains de ces artistes, mais aussi de vous faire découvrir la ville d’une façon tout à fait unique. Commentaire du programmeur |
17:45 | 19 |
Trust Us, We’re Freelance TooDublin Fringe Festival
Faites-nous confiance, nous sommes freelance aussiDublin Fringe Festival
Being freelance is a sustainable way of working, but it can be lonely. How can we build the trust needed to share our most important resources – practical knowledge and moral support? Moderator: Être freelance est une façon de travailler durable, mais il peut arriver de se sentir seul. Comment pouvons-nous bâtir la confiance dont nous avons besoin pour partager nos ressources les plus précieuses – la connaissance pratique et le soutien moral ? Modératrice : |
17:45 | 19 |
Trust Us, We’re Freelance TooDublin Fringe Festival
Faites-nous confiance, nous sommes freelance aussiDublin Fringe Festival
Being freelance is a sustainable way of working, but it can be lonely. How can we build the trust needed to share our most important resources – practical knowledge and moral support? Moderator: Être freelance est une façon de travailler durable, mais il peut arriver de se sentir seul. Comment pouvons-nous bâtir la confiance dont nous avons besoin pour partager nos ressources les plus précieuses – la connaissance pratique et le soutien moral ? Modératrice : |
17:45 | 19 |
Do We Trust Showcases?Temple Bar Gallery + Studios (Studio 16)
Faisons-nous confiance aux showcases ?Temple Bar Gallery + Studios (Studio 16)
So many of us love to complain about showcases – and yet they still have a key role in the buying and selling of productions internationally. Taking in three points of view – the artist, the programmer and the showcase organiser – the panel will introduce their experiences. As a group, we’ll look at what we expect (and hope for) from showcases, what has worked in the past, and how best to satisfy the needs of everyone involved. Maybe we’ll come up with ideas for models that please us more, and maybe not – but now’s the chance to try. Moderator: Contributors: Beaucoup d’entre nous adorent se plaindre des showcases – et pourtant, ils jouent un rôle clé dans l’achat et la vente de productions à l’échelle internationale. Prenant en compte leurs trois points de vue, l’artiste, le programmateur et l’organisateur du showcase vous présenteront leurs expériences. En tant que groupe, nous nous intéressons à ce que nous attendons (et espérons) des showcases, à ce qui a fonctionné par le passé, et à ce que nous pouvons faire pour satisfaire au mieux les besoins de toutes les personnes impliquées. Nous trouverons peut-être des idées de modèles qui nous conviendraient mieux, ou peut-être pas – mais c’est l’occasion d’essayer ! Modératrice : Avec la contribution de : |
17:45 | 19 |
Do We Trust Showcases?Temple Bar Gallery + Studios (Studio 16)
Faisons-nous confiance aux showcases ?Temple Bar Gallery + Studios (Studio 16)
So many of us love to complain about showcases – and yet they still have a key role in the buying and selling of productions internationally. Taking in three points of view – the artist, the programmer and the showcase organiser – the panel will introduce their experiences. As a group, we’ll look at what we expect (and hope for) from showcases, what has worked in the past, and how best to satisfy the needs of everyone involved. Maybe we’ll come up with ideas for models that please us more, and maybe not – but now’s the chance to try. Moderator: Contributors: Beaucoup d’entre nous adorent se plaindre des showcases – et pourtant, ils jouent un rôle clé dans l’achat et la vente de productions à l’échelle internationale. Prenant en compte leurs trois points de vue, l’artiste, le programmateur et l’organisateur du showcase vous présenteront leurs expériences. En tant que groupe, nous nous intéressons à ce que nous attendons (et espérons) des showcases, à ce qui a fonctionné par le passé, et à ce que nous pouvons faire pour satisfaire au mieux les besoins de toutes les personnes impliquées. Nous trouverons peut-être des idées de modèles qui nous conviendraient mieux, ou peut-être pas – mais c’est l’occasion d’essayer ! Modératrice : Avec la contribution de : |
18:00 | 18 |
Newsround 1Smock Alley Theatre
Newsround 1Smock Alley Theatre
In this dynamic session, pre-selected participants will make 3-minute presentations about themselves, their project or their organisation. A fail-safe way to discover what’s going on in the performing arts elsewhere in the world, meet your colleagues or even your future project-partners! Newsrounds are scheduled in advance from a call for submissions. For more information see ietm.org/dublin_newsround Animators: Lors de cette session dynamique, les participants présélectionnés disposeront de 3 minutes pour se présenter et pour faire connaître leur projet ou leur organisation. Voici là une manière fiable de découvrir ce qui se passe tout autour du monde dans le secteur des arts de la scène, de rencontrer vos collègues ou peut-être même vos futurs collaborateurs de projet ! Les sessions Newsrounds sont programmées à l’avance suite à l’appel aux candidatures. Pour plus d’informations, veuillez consulter le site ietm.org/dublin_programme_newsround Animateurs : |
18:00 | 19 |
The Big Debate: how to trust and be trusted - part 1The Ark
Le grand débat : comment faire confiance et inspirer confiance ? - partie 1The Ark
One thing we can all agree on: we’ve been betrayed. Who can we trust anymore? Internationally, economically, socially, politically – are we experiencing a trust crisis? Moderators: Provocateur: Nous sommes tous d’accord sur un point : nous avons été trahis. À qui pouvons-nous encore nous fier ? Sommes-nous à l’aube d’une crise confiance – d’un point de vue international, économique, social et politique ? Modérateurs : Provocateur : |
18:00 | 19 |
The Big Debate: how to trust and be trusted - part 1The Ark
Le grand débat : comment faire confiance et inspirer confiance ? - partie 1The Ark
One thing we can all agree on: we’ve been betrayed. Who can we trust anymore? Internationally, economically, socially, politically – are we experiencing a trust crisis? Moderators: Provocateur: Nous sommes tous d’accord sur un point : nous avons été trahis. À qui pouvons-nous encore nous fier ? Sommes-nous à l’aube d’une crise confiance – d’un point de vue international, économique, social et politique ? Modérateurs : Provocateur : |
18:00 | 18 |
Newsround 1Smock Alley Theatre
Newsround 1Smock Alley Theatre
In this dynamic session, pre-selected participants will make 3-minute presentations about themselves, their project or their organisation. A fail-safe way to discover what’s going on in the performing arts elsewhere in the world, meet your colleagues or even your future project-partners! Newsrounds are scheduled in advance from a call for submissions. For more information see ietm.org/dublin_newsround Animators: Lors de cette session dynamique, les participants présélectionnés disposeront de 3 minutes pour se présenter et pour faire connaître leur projet ou leur organisation. Voici là une manière fiable de découvrir ce qui se passe tout autour du monde dans le secteur des arts de la scène, de rencontrer vos collègues ou peut-être même vos futurs collaborateurs de projet ! Les sessions Newsrounds sont programmées à l’avance suite à l’appel aux candidatures. Pour plus d’informations, veuillez consulter le site ietm.org/dublin_programme_newsround Animateurs : |
20:00 | 18 |
Welcome Reception with Pop CéilíMeeting House Square
Réception de bienvenue avec Pop CéilíMeeting House Square
Join your IETM Dublin colleagues for a drink in the beautiful Meeting House Square where you will be welcomed to Dublin by the Lord Mayor. Here you will be at the heart of Temple Bar, an area redeveloped as Dublin’s cultural quarter in the early 1990s, and the square is flanked by cultural organisations: The Ark (a dedicated cultural centre for children), the Gallery of Photography, the Irish Film Institute and Archive, Dublin Fringe Festival and the National Photographic Archive. Enjoy an Aperol Spritz courtesy of Febvre Wines, have something to eat and kick-start your weekend with a raucous set from Pop Céilí. Aperol Spritz is Italy’s favourite aperitif! The light, refreshing and fun Venetian drink perfectly balances Prosecco, Aperol and soda to create a bitter-sweet flavour with beautiful orange colour that captures the Italian spirit. Pop Céilí are an intoxicating ensemble who take famous and contemporary pop and dance songs and combine them with traditional Irish music and instrumentation. The resulting live performance is a fun and wild musical set featuring exquisite vocal harmonies, rollicking trad tunes and beats designed to fill the dance floor. They’ll teach you their moves – so come down and join in! Created and performed by three theatre artists: Alma Kelliher (composer and sound designer), Ruth McGill (actor and singer) and Megan Riordan (actor and director). Rejoignez vos collègues de l’IETM Dublin le temps d’un verre au splendide Meeting House Square où vous serez accueillis à Dublin par le Lord-maire. Cette place située au cœur de Temple Bar, devenu le quartier culturel de Dublin au début des années 90, est truffée d’organisations culturelles : The Ark (un centre culturel dédié aux enfants), la Gallery of Photography, l’Irish Film Institute and Archive, Dublin Fringe Festival et le National Photographic Archive. Dégustez un verre d'Aperol Spritz offert par Febvre Wines, prenez quelques petits fours et démarrez votre week-end en beauté avec le très tumultueux groupe Pop Céilí. Aperol Spritz est l'apéritif préféré des italiens ! Cette petite boisson légère et rafraîchissante à base de Prosecco, d'Aperol et de soda capture à merveille l'esprit de l'Italie grâce à sa saveur acidulée et sa couleur orangée. Pop Céilí est un groupe débordant d’énergie qui reprend de célèbres chansons pop & dance contemporaines pour les combiner à la musique et à l’instrumentation irlandaises traditionnelles. Leurs concerts live sont délurés et déchaînés - leurs enivrantes harmonies vocales, les mélodies et rythmes entraînants remplissent les dance floors. Ils vous apprendront même leurs pas de danse, alors venez et dansez ! Créé et interprété par trois artistes du monde du théâtre : Alma Kelliher (compositrice & conceptrice sonore), Ruth McGill (actrice & chanteuse) & Megan Riordan (actrice et metteur en scène). |
20:00 | 18 |
Welcome Reception with Pop CéilíMeeting House Square
Réception de bienvenue avec Pop CéilíMeeting House Square
Join your IETM Dublin colleagues for a drink in the beautiful Meeting House Square where you will be welcomed to Dublin by the Lord Mayor. Here you will be at the heart of Temple Bar, an area redeveloped as Dublin’s cultural quarter in the early 1990s, and the square is flanked by cultural organisations: The Ark (a dedicated cultural centre for children), the Gallery of Photography, the Irish Film Institute and Archive, Dublin Fringe Festival and the National Photographic Archive. Enjoy an Aperol Spritz courtesy of Febvre Wines, have something to eat and kick-start your weekend with a raucous set from Pop Céilí. Aperol Spritz is Italy’s favourite aperitif! The light, refreshing and fun Venetian drink perfectly balances Prosecco, Aperol and soda to create a bitter-sweet flavour with beautiful orange colour that captures the Italian spirit. Pop Céilí are an intoxicating ensemble who take famous and contemporary pop and dance songs and combine them with traditional Irish music and instrumentation. The resulting live performance is a fun and wild musical set featuring exquisite vocal harmonies, rollicking trad tunes and beats designed to fill the dance floor. They’ll teach you their moves – so come down and join in! Created and performed by three theatre artists: Alma Kelliher (composer and sound designer), Ruth McGill (actor and singer) and Megan Riordan (actor and director). Rejoignez vos collègues de l’IETM Dublin le temps d’un verre au splendide Meeting House Square où vous serez accueillis à Dublin par le Lord-maire. Cette place située au cœur de Temple Bar, devenu le quartier culturel de Dublin au début des années 90, est truffée d’organisations culturelles : The Ark (un centre culturel dédié aux enfants), la Gallery of Photography, l’Irish Film Institute and Archive, Dublin Fringe Festival et le National Photographic Archive. Dégustez un verre d'Aperol Spritz offert par Febvre Wines, prenez quelques petits fours et démarrez votre week-end en beauté avec le très tumultueux groupe Pop Céilí. Aperol Spritz est l'apéritif préféré des italiens ! Cette petite boisson légère et rafraîchissante à base de Prosecco, d'Aperol et de soda capture à merveille l'esprit de l'Italie grâce à sa saveur acidulée et sa couleur orangée. Pop Céilí est un groupe débordant d’énergie qui reprend de célèbres chansons pop & dance contemporaines pour les combiner à la musique et à l’instrumentation irlandaises traditionnelles. Leurs concerts live sont délurés et déchaînés - leurs enivrantes harmonies vocales, les mélodies et rythmes entraînants remplissent les dance floors. Ils vous apprendront même leurs pas de danse, alors venez et dansez ! Créé et interprété par trois artistes du monde du théâtre : Alma Kelliher (compositrice & conceptrice sonore), Ruth McGill (actrice & chanteuse) & Megan Riordan (actrice et metteur en scène). |
21:00 | 21 |
Between you, me and the four walls / May I draw your eyes? - Michelle BrowneProject Arts Centre (Cube)
Between you, me and the four walls (Entre vous, moi et les quatre murs) / May I draw your eyes? - Michelle BrowneProject Arts Centre (Cube)
Performance art from the visual arts has recently experienced a resurgence in Ireland, which has resulted in many Irish artists traveling and performing at live art and performance art venues and festivals throughout the world. To give you a taste of the powerful work being made in Ireland, the IETM Dublin organisers and Dublin City Council have commissioned three new pieces by internationally renowned performance artists. May I draw your eyes? is a one-on-one performance and a meditation on looking and drawing. It comments upon visual art and literature to give a layered experience of intimacy and intellect, with the broader audience viewing the engagement. Curated by Michelle Browne, visual artist and curator. Supported by Dublin City Council Programmer’s Note Le spectacle issu des arts visuels connaît depuis peu une nouvelle jeunesse en Irlande. Beaucoup d’artistes irlandais voyagent et jouent dans des salles de spectacle et dans des festivals à travers le monde. Pour vous donnez un aperçu du travail titanesque qui s’opère en ce moment même en Irlande, les organisateurs de l’IETM Dublin et la Ville de Dublin ont commandé trois nouvelles œuvres interprétées par des artistes de la scène renommés internationalement. May I draw your eyes? (Puis-je dessiner tes yeux ?) est un spectacle en tête à tête et une séance de méditation sur le regard et sur le dessin qui joue sur l’art visuel et la littérature afin offrir une expérience où l’intimité et l’intellect se superposent, le tout devant un public qui observe cet échange individuel. Proposé par Michelle Browne, curatrice et artiste visuelle. Financé par la Ville de Dublin Commentaire du programmateur |
21:00 | 21 |
Between you, me and the four walls / May I draw your eyes? - Michelle BrowneProject Arts Centre (Cube)
Between you, me and the four walls (Entre vous, moi et les quatre murs) / May I draw your eyes? - Michelle BrowneProject Arts Centre (Cube)
Performance art from the visual arts has recently experienced a resurgence in Ireland, which has resulted in many Irish artists traveling and performing at live art and performance art venues and festivals throughout the world. To give you a taste of the powerful work being made in Ireland, the IETM Dublin organisers and Dublin City Council have commissioned three new pieces by internationally renowned performance artists. May I draw your eyes? is a one-on-one performance and a meditation on looking and drawing. It comments upon visual art and literature to give a layered experience of intimacy and intellect, with the broader audience viewing the engagement. Curated by Michelle Browne, visual artist and curator. Supported by Dublin City Council Programmer’s Note Le spectacle issu des arts visuels connaît depuis peu une nouvelle jeunesse en Irlande. Beaucoup d’artistes irlandais voyagent et jouent dans des salles de spectacle et dans des festivals à travers le monde. Pour vous donnez un aperçu du travail titanesque qui s’opère en ce moment même en Irlande, les organisateurs de l’IETM Dublin et la Ville de Dublin ont commandé trois nouvelles œuvres interprétées par des artistes de la scène renommés internationalement. May I draw your eyes? (Puis-je dessiner tes yeux ?) est un spectacle en tête à tête et une séance de méditation sur le regard et sur le dessin qui joue sur l’art visuel et la littérature afin offrir une expérience où l’intimité et l’intellect se superposent, le tout devant un public qui observe cet échange individuel. Proposé par Michelle Browne, curatrice et artiste visuelle. Financé par la Ville de Dublin Commentaire du programmateur |
21:30 | 21 |
Drum Belly - Richard DormerAbbey Theatre
Drum Belly - Richard DormerAbbey Theatre
Hold tight as you are thrown into New York City’s deep and dark underworld, in this exciting new play. Man has just set foot on the moon. The streets of Brooklyn are tense. The Irish Mafia is desperately trying to hold on to their power and more importantly their identity. The Abbey Theatre, Ireland’s national theatre, produces a year-round programme of Irish and international work, investing in and promoting new Irish writers and artists. Directed by Sean Holmes. An Abbey Theatre Commission. Genre: Theatre Programmer’s Note Accrochez-vous ! Cette nouvelle pièce vous entraîne dans le monde mystérieux de la pègre new-yorkaise. L’homme vient tout juste de marcher sur la lune. La tension règne dans les rues de Brooklyn. La mafia irlandaise essaye désespérément de s’accrocher à son pouvoir et encore plus à son identité. Tout au long de cette année, l‘Abbey Theatre, le théâtre national irlandais, produira un programme conçu par des Irlandais et des étrangers dans l’optique de mieux connaître et de promouvoir les jeunes artistes et écrivains irlandais. Dirigé par Sean Holmes. Une commande de l’Abbey Theatre Genre : Théâtre Commentaire du programmateur |
21:30 | 21 |
Drum Belly - Richard DormerAbbey Theatre
Drum Belly - Richard DormerAbbey Theatre
Hold tight as you are thrown into New York City’s deep and dark underworld, in this exciting new play. Man has just set foot on the moon. The streets of Brooklyn are tense. The Irish Mafia is desperately trying to hold on to their power and more importantly their identity. The Abbey Theatre, Ireland’s national theatre, produces a year-round programme of Irish and international work, investing in and promoting new Irish writers and artists. Directed by Sean Holmes. An Abbey Theatre Commission. Genre: Theatre Programmer’s Note Accrochez-vous ! Cette nouvelle pièce vous entraîne dans le monde mystérieux de la pègre new-yorkaise. L’homme vient tout juste de marcher sur la lune. La tension règne dans les rues de Brooklyn. La mafia irlandaise essaye désespérément de s’accrocher à son pouvoir et encore plus à son identité. Tout au long de cette année, l‘Abbey Theatre, le théâtre national irlandais, produira un programme conçu par des Irlandais et des étrangers dans l’optique de mieux connaître et de promouvoir les jeunes artistes et écrivains irlandais. Dirigé par Sean Holmes. Une commande de l’Abbey Theatre Genre : Théâtre Commentaire du programmateur |
22:00 | 21 |
Let the music do the talking - Dylan TigheProject Arts Centre (Space Upstairs)
Let the music do the talking (Laissez parler la musique) - Dylan TigheProject Arts Centre (Space Upstairs)
A gig celebrating the contribution of musicians to the performing arts in Ireland. All of these musicians engage professionally with the performing arts and in doing so have found a catalyst for experimental collaboration. The result? A generation of musicians who have invigorated both the performance and music scenes, and have had a defining impact on contemporary Irish theatre and dance practice. With Seán Mac Erlaine and Caoimhín O Raghallaigh, Sean Millar, Trevor Knight and The Devil's Spine Band, Tom Lane and Brian O Connell, Dylan Tighe and Francesco Turrisi. Programmer’s Note Un concert en l’honneur des musiciens ayant contribué aux arts de la scène en Irlande. Tous ces musiciens professionnels collaborent avec le secteur du spectacle, accélérant ainsi la collaboration expérimentale. Résultat ? Une génération de musiciens qui a vivifié, à la fois, la scène du spectacle et celle de la musique, et qui a eu une influence décisive sur le théâtre irlandais contemporain et la danse. Avec Seán Mac Erlaine & Caoimhín O Raghallaigh, Sean Millar, Trevor Knight et The Devil's Spine Band, Tom Lane & Brian O Connell, Dylan Tighe et Francesco Turrisi. Commentaire du programmateur |
22:00 | 21 |
Let the music do the talking - Dylan TigheProject Arts Centre (Space Upstairs)
Let the music do the talking (Laissez parler la musique) - Dylan TigheProject Arts Centre (Space Upstairs)
A gig celebrating the contribution of musicians to the performing arts in Ireland. All of these musicians engage professionally with the performing arts and in doing so have found a catalyst for experimental collaboration. The result? A generation of musicians who have invigorated both the performance and music scenes, and have had a defining impact on contemporary Irish theatre and dance practice. With Seán Mac Erlaine and Caoimhín O Raghallaigh, Sean Millar, Trevor Knight and The Devil's Spine Band, Tom Lane and Brian O Connell, Dylan Tighe and Francesco Turrisi. Programmer’s Note Un concert en l’honneur des musiciens ayant contribué aux arts de la scène en Irlande. Tous ces musiciens professionnels collaborent avec le secteur du spectacle, accélérant ainsi la collaboration expérimentale. Résultat ? Une génération de musiciens qui a vivifié, à la fois, la scène du spectacle et celle de la musique, et qui a eu une influence décisive sur le théâtre irlandais contemporain et la danse. Avec Seán Mac Erlaine & Caoimhín O Raghallaigh, Sean Millar, Trevor Knight et The Devil's Spine Band, Tom Lane & Brian O Connell, Dylan Tighe et Francesco Turrisi. Commentaire du programmateur |
22:00 | 21 |
Have I No Mouth - BrokentalkersSmock Alley Theatre
Have I No Mouth (N’ai-je pas de bouche) - BrokentalkersSmock Alley Theatre
A devised show performed by Brokentalkers' Co-Artistic Director Feidlim Cannon, his mother Ann Cannon and their psychotherapist Erich Keller. Telling the story of the loss in tragic circumstances of Feidlim's father and youngest brother, it was created using recordings of therapy sessions attended by Feidlim and Ann over the course of a year. Brokentalkers have been creating and touring work since 2001. Recent work that has toured internationally includes The Blue Boy, Silver Stars and In Real Time. The performance will be prefaced by a short introduction by Co-Artistic Director Gary Keegan. Genre: Theatre Programmer’s Note Un spectacle créé et interprété par le codirecteur artistique de Brokentalkers, Feidlim Cannon, sa mère Ann Cannon et leur psychiatre Erich Keller. Racontant l’histoire de la perte tragique du père de Feidlim et de son plus jeune frère, la pièce s’appuie sur les enregistrements effectués lors des séances de thérapie auxquelles Feidlim et Ann ont participé durant l’année. Brokentalkers crée ses propres pièces et tourne depuis 2001. The Blue Boy, Silver Stars et In Real Time sont quelques-unes de ses pièces récentes jouées sur les scènes internationales. Le spectacle sera précédé d’une brève introduction présentée par le codirecteur artistique Gary Keegan. Genre : Théâtre Commentaire du programmateur |
22:00 | 21 |
Have I No Mouth - BrokentalkersSmock Alley Theatre
Have I No Mouth (N’ai-je pas de bouche) - BrokentalkersSmock Alley Theatre
A devised show performed by Brokentalkers' Co-Artistic Director Feidlim Cannon, his mother Ann Cannon and their psychotherapist Erich Keller. Telling the story of the loss in tragic circumstances of Feidlim's father and youngest brother, it was created using recordings of therapy sessions attended by Feidlim and Ann over the course of a year. Brokentalkers have been creating and touring work since 2001. Recent work that has toured internationally includes The Blue Boy, Silver Stars and In Real Time. The performance will be prefaced by a short introduction by Co-Artistic Director Gary Keegan. Genre: Theatre Programmer’s Note Un spectacle créé et interprété par le codirecteur artistique de Brokentalkers, Feidlim Cannon, sa mère Ann Cannon et leur psychiatre Erich Keller. Racontant l’histoire de la perte tragique du père de Feidlim et de son plus jeune frère, la pièce s’appuie sur les enregistrements effectués lors des séances de thérapie auxquelles Feidlim et Ann ont participé durant l’année. Brokentalkers crée ses propres pièces et tourne depuis 2001. The Blue Boy, Silver Stars et In Real Time sont quelques-unes de ses pièces récentes jouées sur les scènes internationales. Le spectacle sera précédé d’une brève introduction présentée par le codirecteur artistique Gary Keegan. Genre : Théâtre Commentaire du programmateur |
23:00 | 21 |
All That Fall - Pan Pan TheatreSamuel Beckett Theatre
All That Fall (Tous ceux qui tombent) - Pan Pan TheatreSamuel Beckett Theatre
A life of unending misery in a world devoid of God, now that’s funny. All That Fall is an atmospheric, intimate and multi-layered installation performance of Samuel Beckett’s 1956 radio play. This theatrically tuned listening chamber was created by Pan Pan, one of Ireland’s most influential contemporary theatre companies. Pan Pan have been making and touring work since 1991. Recent work that has toured internationally includes: A Doll House, Oedipus Loves You, The Crumb Trail and The Rehearsal, Playing The Dane. This performance will be prefaced by a short introduction by Artistic Director, Gavin Quinn. Genre: Theatre Programmer’s Note Une vie de perpétuel malheur dans un monde sans Dieu, quelle idée ! Tous ceux qui tombent est une adaptation intimiste et multidimensionnelle de la pièce radiophonique (1956) de Samuel Beckett qui vous plongera dans une ambiance très particulière. Cette œuvre théâtrale qui ravira vos oreilles a été créée par Pan Pan, une des compagnies de théâtre irlandaises les plus influentes. Pan Pan crée ses propres pièces et tourne depuis 1991. A Doll House, Oedipus Loves You, The Crumb Trail and The Rehearsal, Playing The Dane sont quelques-unes de leurs récentes pièces jouées à l’étranger Ce spectacle sera précédé d’une brève introduction de son directeur artistique, Gavin Quinn. Genre : Théâtre Commentaire du programmeur
Nous voulions absolument vous faire découvrir Pan Pan – ce spectacle vous présente aussi Beckett comme vous ne l’avez jamais entendu auparavant ! Ma production théâtrale 2011 préférée, créée par l’une des meilleures compagnies irlandaises.
|
23:00 | 21 |
All That Fall - Pan Pan TheatreSamuel Beckett Theatre
All That Fall (Tous ceux qui tombent) - Pan Pan TheatreSamuel Beckett Theatre
A life of unending misery in a world devoid of God, now that’s funny. All That Fall is an atmospheric, intimate and multi-layered installation performance of Samuel Beckett’s 1956 radio play. This theatrically tuned listening chamber was created by Pan Pan, one of Ireland’s most influential contemporary theatre companies. Pan Pan have been making and touring work since 1991. Recent work that has toured internationally includes: A Doll House, Oedipus Loves You, The Crumb Trail and The Rehearsal, Playing The Dane. This performance will be prefaced by a short introduction by Artistic Director, Gavin Quinn. Genre: Theatre Programmer’s Note Une vie de perpétuel malheur dans un monde sans Dieu, quelle idée ! Tous ceux qui tombent est une adaptation intimiste et multidimensionnelle de la pièce radiophonique (1956) de Samuel Beckett qui vous plongera dans une ambiance très particulière. Cette œuvre théâtrale qui ravira vos oreilles a été créée par Pan Pan, une des compagnies de théâtre irlandaises les plus influentes. Pan Pan crée ses propres pièces et tourne depuis 1991. A Doll House, Oedipus Loves You, The Crumb Trail and The Rehearsal, Playing The Dane sont quelques-unes de leurs récentes pièces jouées à l’étranger Ce spectacle sera précédé d’une brève introduction de son directeur artistique, Gavin Quinn. Genre : Théâtre Commentaire du programmeur
Nous voulions absolument vous faire découvrir Pan Pan – ce spectacle vous présente aussi Beckett comme vous ne l’avez jamais entendu auparavant ! Ma production théâtrale 2011 préférée, créée par l’une des meilleures compagnies irlandaises.
|
00:00 | 18 |
Night-Time Meeting PointProject Arts Centre
Point de rencontre de nuitProject Arts Centre
Project Arts Centre is the hub, hive and haven of IETM Dublin 2013. Hosting much of the artistic programme, it will also open its doors to you from early in the morning until late each night. Meet with fellow delegates or relax over a discounted coffee (sponsored by Illy). Light lunches will be available for purchase and the bar will serve a selection of beer, wine, spirits and non-alcoholic drinks. Le Project Arts Centre est le cœur, la ruche et le havre de l’IETM Dublin 2013. En plus d’accueillir la majorité du programme artistique, il vous ouvrira ses portes chaque jour, de l’aube jusque tard dans la nuit. Rencontrez vos collègues ou détendez-vous autour d’un café à prix réduit (sponsorisé par Illy). Des déjeuners frugaux seront disponibles à l’achat et le bar vous servira bières, vins, spiritueux et boissons non alcoolisées. |
00:00 | 18 |
Night-Time Meeting PointProject Arts Centre
Point de rencontre de nuitProject Arts Centre
Project Arts Centre is the hub, hive and haven of IETM Dublin 2013. Hosting much of the artistic programme, it will also open its doors to you from early in the morning until late each night. Meet with fellow delegates or relax over a discounted coffee (sponsored by Illy). Light lunches will be available for purchase and the bar will serve a selection of beer, wine, spirits and non-alcoholic drinks. Le Project Arts Centre est le cœur, la ruche et le havre de l’IETM Dublin 2013. En plus d’accueillir la majorité du programme artistique, il vous ouvrira ses portes chaque jour, de l’aube jusque tard dans la nuit. Rencontrez vos collègues ou détendez-vous autour d’un café à prix réduit (sponsorisé par Illy). Des déjeuners frugaux seront disponibles à l’achat et le bar vous servira bières, vins, spiritueux et boissons non alcoolisées. |
11:30 | 21 |
Under the Stairs - The CompanyProject Arts Centre
Under the Stairs (Sous les escaliers) - The CompanyProject Arts Centre
In a quiet spot under the stairs, behind a door, you’ll find a small space of calm. Sit down, take a moment, record and share your experience of IETM Dublin. Under the Stairs gives you the chance to respond to what is happening directly around you. Created by The Company (established 2008), a collaboration of theatre makers always in search of new ways to connect artists and audiences. Recent work that has toured internationally includes As You Are Now So Once Were We. Website: thecompanyireland.com Programmer’s Note Dans un coin calme sous les escaliers, derrière une porte, vous trouverez un petit espace de sérénité. Asseyez-vous, faites une pause, notez et partagez vos expériences de l’IETM Dublin. Sous les escaliers vous offre la possibilité de réagir en direct à ce qui se passe autour de vous. Crée par The Company (fondée en 2008), une collaboration entre producteurs de théâtre en perpétuelle quête de nouvelles façons de connecter les artistes à leurs publics. As You Are Now So Once Were We est l’une de leurs récentes pièces jouées à l’international. Site web : thecompanyireland.com Commentaire du programmateur |
11:30 | 21 |
Under the Stairs - The CompanyProject Arts Centre
Under the Stairs (Sous les escaliers) - The CompanyProject Arts Centre
In a quiet spot under the stairs, behind a door, you’ll find a small space of calm. Sit down, take a moment, record and share your experience of IETM Dublin. Under the Stairs gives you the chance to respond to what is happening directly around you. Created by The Company (established 2008), a collaboration of theatre makers always in search of new ways to connect artists and audiences. Recent work that has toured internationally includes As You Are Now So Once Were We. Website: thecompanyireland.com Programmer’s Note Dans un coin calme sous les escaliers, derrière une porte, vous trouverez un petit espace de sérénité. Asseyez-vous, faites une pause, notez et partagez vos expériences de l’IETM Dublin. Sous les escaliers vous offre la possibilité de réagir en direct à ce qui se passe autour de vous. Crée par The Company (fondée en 2008), une collaboration entre producteurs de théâtre en perpétuelle quête de nouvelles façons de connecter les artistes à leurs publics. As You Are Now So Once Were We est l’une de leurs récentes pièces jouées à l’international. Site web : thecompanyireland.com Commentaire du programmateur |
11:30 | 18 |
Daytime Meeting PointProject Arts Centre
Point de rencontre de jourProject Arts Centre
Project Arts Centre is the hub, hive and haven of IETM Dublin 2013. Hosting much of the artistic programme, it will also open its doors to you from early in the morning until late each night. Meet with fellow delegates or relax over a discounted coffee (sponsored by Illy). Light lunches will be available for purchase and the bar will serve a selection of beer, wine, spirits and non-alcoholic drinks. Le Project Arts Centre est le cœur, la ruche et le havre de l’IETM Dublin 2013. En plus d’accueillir la majorité du programme artistique, il vous ouvrira ses portes chaque jour, de l’aube jusque tard dans la nuit. Rencontrez vos collègues ou détendez-vous autour d’un café à prix réduit (sponsorisé par Illy). Des déjeuners frugaux seront disponibles à l’achat et le bar vous servira bières, vins, spiritueux et boissons non alcoolisées. |
11:30 | 18 |
Daytime Meeting PointProject Arts Centre
Point de rencontre de jourProject Arts Centre
Project Arts Centre is the hub, hive and haven of IETM Dublin 2013. Hosting much of the artistic programme, it will also open its doors to you from early in the morning until late each night. Meet with fellow delegates or relax over a discounted coffee (sponsored by Illy). Light lunches will be available for purchase and the bar will serve a selection of beer, wine, spirits and non-alcoholic drinks. Le Project Arts Centre est le cœur, la ruche et le havre de l’IETM Dublin 2013. En plus d’accueillir la majorité du programme artistique, il vous ouvrira ses portes chaque jour, de l’aube jusque tard dans la nuit. Rencontrez vos collègues ou détendez-vous autour d’un café à prix réduit (sponsorisé par Illy). Des déjeuners frugaux seront disponibles à l’achat et le bar vous servira bières, vins, spiritueux et boissons non alcoolisées. |
12:00 | 20 |
General AssemblyAbbey Theatre
Assemblée généraleAbbey Theatre
The General Assembly is an opportunity to learn about and discuss IETM's achievements, challenges, strategies and projects and influence its future developments. Besides discussing last year's reports and plans for 2013, the members will also decide on the new Board. Come and take an active part in the life of your network! This time, there is a change to the usual running order: in Dublin we will hold the General Assembly on Friday morning before the Plenary Session. There will be tea, coffee and pastries available to buy from 09:00, and registration will be moved to this venue throughout the morning. L’Assemblée générale est l’occasion idéale pour discuter et en apprendre plus sur les réussites de l’IETM, ses défis, ses stratégies, ses projets et pour influencer son évolution future. Outre les discussions sur les bilans de l’année précédente et les projets pour 2013, les membres seront amenés à décider du nouveau Conseil d’administration. Venez et participez activement à la vie de votre réseau ! Cette année, veuillez noter un changement dans le déroulement habituel de la réunion : à Dublin, l’Assemblée générale se tiendra le vendredi matin, avant la séance plénière. Vous trouverez du thé, du café et des viennoiseries disponibles à l’achat dès 9h00. L’inscription aura lieu toute la matinée dans ce lieu. |
12:00 | 20 |
General AssemblyAbbey Theatre
Assemblée généraleAbbey Theatre
The General Assembly is an opportunity to learn about and discuss IETM's achievements, challenges, strategies and projects and influence its future developments. Besides discussing last year's reports and plans for 2013, the members will also decide on the new Board. Come and take an active part in the life of your network! This time, there is a change to the usual running order: in Dublin we will hold the General Assembly on Friday morning before the Plenary Session. There will be tea, coffee and pastries available to buy from 09:00, and registration will be moved to this venue throughout the morning. L’Assemblée générale est l’occasion idéale pour discuter et en apprendre plus sur les réussites de l’IETM, ses défis, ses stratégies, ses projets et pour influencer son évolution future. Outre les discussions sur les bilans de l’année précédente et les projets pour 2013, les membres seront amenés à décider du nouveau Conseil d’administration. Venez et participez activement à la vie de votre réseau ! Cette année, veuillez noter un changement dans le déroulement habituel de la réunion : à Dublin, l’Assemblée générale se tiendra le vendredi matin, avant la séance plénière. Vous trouverez du thé, du café et des viennoiseries disponibles à l’achat dès 9h00. L’inscription aura lieu toute la matinée dans ce lieu. |
14:00 | 19 |
Plenary SessionAbbey Theatre
Séance plénièreAbbey Theatre
We have asked one of Ireland’s foremost living poets and writers, Theo Dorgan, to talk to you about trust and to propose a tone, a challenge, a talking point for you to take with you throughout the weekend. Cian O’Brien, Artistic Director of Project Arts Centre (IETM Dublin’s local host), will also give a brief introduction and context to the artistic programme of IETM Dublin. This session will take place on the main stage of the Abbey Theatre, Ireland’s national theatre whose roots are inextricably bound up with the founding of the Republic of Ireland. Where better to start the conversation about trust, culture and politics that will be explored over the weekend? Speakers: Nous avons demandé à l’un de nos poètes et écrivains irlandais les plus en vue, Theo Dorgan, de venir vous parler de confiance et de vous proposer un fil conducteur, un défi, un sujet de conversation qui vous accompagnera tout au long de ce week-end.Cian O’Brien, directeur artistique du Project Arts Centre (hôte de la réunion IETM à Dublin), prendra la parole le temps d’une brève introduction et vous présentera également le contexte du programme artistique de la réunion IETM à Dublin. Cette séance aura lieu sur la scène principale de l’Abbey Theatre, le théâtre national irlandais dont les racines sont inextricablement liées à la fondation de la République d’Irlande. Quel meilleur endroit pour entamer la discussion sur les thèmes de la confiance, de la culture et de la politique que nous explorerons tout au long du week-end ? Orateurs : |
14:00 | 19 |
Plenary SessionAbbey Theatre
Séance plénièreAbbey Theatre
We have asked one of Ireland’s foremost living poets and writers, Theo Dorgan, to talk to you about trust and to propose a tone, a challenge, a talking point for you to take with you throughout the weekend. Cian O’Brien, Artistic Director of Project Arts Centre (IETM Dublin’s local host), will also give a brief introduction and context to the artistic programme of IETM Dublin. This session will take place on the main stage of the Abbey Theatre, Ireland’s national theatre whose roots are inextricably bound up with the founding of the Republic of Ireland. Where better to start the conversation about trust, culture and politics that will be explored over the weekend? Speakers: Nous avons demandé à l’un de nos poètes et écrivains irlandais les plus en vue, Theo Dorgan, de venir vous parler de confiance et de vous proposer un fil conducteur, un défi, un sujet de conversation qui vous accompagnera tout au long de ce week-end.Cian O’Brien, directeur artistique du Project Arts Centre (hôte de la réunion IETM à Dublin), prendra la parole le temps d’une brève introduction et vous présentera également le contexte du programme artistique de la réunion IETM à Dublin. Cette séance aura lieu sur la scène principale de l’Abbey Theatre, le théâtre national irlandais dont les racines sont inextricablement liées à la fondation de la République d’Irlande. Quel meilleur endroit pour entamer la discussion sur les thèmes de la confiance, de la culture et de la politique que nous explorerons tout au long du week-end ? Orateurs : |
15:00 | 21 |
LUNCHBOX - Dublin Fringe FestivalAbbey Theatre
LUNCHBOX - Dublin Fringe FestivalAbbey Theatre
20 artists, 20 lunchboxes. Have an adventurous lunch by placing your trust and taste buds in the hands of a local artist, be fed and watered by a member of the local creative community as they cook up a unique experience for your individual delectation. Handcrafted by a specially selected range of talent that reflects the diversity of Dublin Fringe Festival and the Dublin performing arts scene. Be quick – these will sell out instantly! Dublin Fringe Festival (DFF) has teamed up with the IETM Dublin organisers to create three unique events for meeting delegates. As well as an annual curated multi-disciplinary festival each September with up to 100 events, DFF runs the year-round FRINGE LAB which exists to support independent artists working at the experimental end of the performing arts. Many Irish artists working in performance who are now starting to create a name for themselves abroad had their first steps supported by the DFF team and continue to present work at the festival each September. These IETM Dublin events will not only introduce you to some of these artists, but will give you a view of the city that you won’t get any other way. Co. Website: fringefest.com Programmer’s Note 20 artistes, 20 lunchboxes. Prenez part à un déjeuner des plus aventureux : placez votre confiance et vos papilles entre les mains d’un artiste local et soyez l’hôte d’un membre de la communauté créative locale qui vous offrira une expérience culinaire unique pour votre plus grand plaisir. Concocté par une série d’artistes talentueux spécialement sélectionnés qui reflètent la diversité du Dublin Fringe Festival et la scène artistique de la capitale. Faites vite – ces lunchboxes partiront comme des petits pains !
Le Dublin Fringe Festival (DFF) s’est associé aux organisateurs de l’IETM Dublin pour créer trois évènements uniques qui vous permettront de rencontrer les participants à la réunion. En plus du festival multidisciplinaire qui se tient chaque année en septembre et qui regroupe plus de 100 événements, le DFF organise tout au long de l’année le FRINGE LAB qui a vocation à soutenir les artistes indépendants qui s’intéressent à l’aspect expérimental des arts de la scène. Beaucoup d’artistes irlandais se produisant dans des spectacles, et qui commencent à se faire un nom à l’étranger, ont fait leurs premiers pas avec le soutien de l’équipe du DFF et continuent de présenter leurs œuvres au festival chaque mois de septembre. Ces événements IETM Dublin sont, non seulement, l’occasion de vous présenter certains de ces artistes, mais aussi de vous faire découvrir la ville d’une façon tout à fait unique. Site web : fringefest.com Commentaire du programmeur |
15:00 | 21 |
LUNCHBOX - Dublin Fringe FestivalAbbey Theatre
LUNCHBOX - Dublin Fringe FestivalAbbey Theatre
20 artists, 20 lunchboxes. Have an adventurous lunch by placing your trust and taste buds in the hands of a local artist, be fed and watered by a member of the local creative community as they cook up a unique experience for your individual delectation. Handcrafted by a specially selected range of talent that reflects the diversity of Dublin Fringe Festival and the Dublin performing arts scene. Be quick – these will sell out instantly! Dublin Fringe Festival (DFF) has teamed up with the IETM Dublin organisers to create three unique events for meeting delegates. As well as an annual curated multi-disciplinary festival each September with up to 100 events, DFF runs the year-round FRINGE LAB which exists to support independent artists working at the experimental end of the performing arts. Many Irish artists working in performance who are now starting to create a name for themselves abroad had their first steps supported by the DFF team and continue to present work at the festival each September. These IETM Dublin events will not only introduce you to some of these artists, but will give you a view of the city that you won’t get any other way. Co. Website: fringefest.com Programmer’s Note 20 artistes, 20 lunchboxes. Prenez part à un déjeuner des plus aventureux : placez votre confiance et vos papilles entre les mains d’un artiste local et soyez l’hôte d’un membre de la communauté créative locale qui vous offrira une expérience culinaire unique pour votre plus grand plaisir. Concocté par une série d’artistes talentueux spécialement sélectionnés qui reflètent la diversité du Dublin Fringe Festival et la scène artistique de la capitale. Faites vite – ces lunchboxes partiront comme des petits pains !
Le Dublin Fringe Festival (DFF) s’est associé aux organisateurs de l’IETM Dublin pour créer trois évènements uniques qui vous permettront de rencontrer les participants à la réunion. En plus du festival multidisciplinaire qui se tient chaque année en septembre et qui regroupe plus de 100 événements, le DFF organise tout au long de l’année le FRINGE LAB qui a vocation à soutenir les artistes indépendants qui s’intéressent à l’aspect expérimental des arts de la scène. Beaucoup d’artistes irlandais se produisant dans des spectacles, et qui commencent à se faire un nom à l’étranger, ont fait leurs premiers pas avec le soutien de l’équipe du DFF et continuent de présenter leurs œuvres au festival chaque mois de septembre. Ces événements IETM Dublin sont, non seulement, l’occasion de vous présenter certains de ces artistes, mais aussi de vous faire découvrir la ville d’une façon tout à fait unique. Site web : fringefest.com Commentaire du programmeur |
15:30 | 19 |
Guided Tour of DanceHouse DanceHouse
Visite guidée de DanceHouse DanceHouse
Come by for short tours of this building which is the working base for professional dance practice and a hub for the wider dance community. Dance Ireland is the representative body for professional dance in Ireland, celebrating, developing and promoting the diversity of dance practices in Ireland today. DanceHouse is the home of Dance Ireland and features six purpose-built rehearsal studios, a resource room and exhibition spaces. Venez visiter ce bâtiment qui est la base de travail des pratiques de la danse professionnelle et le centre de cette communauté. Dance Ireland est un organisme représentant la danse professionnelle en Irlande, qui célèbre, fait évoluer et encourage la diversité des pratiques de la danse en Irlande. DanceHouse est le siège de Dance Ireland et dispose de six studios de répétition, d’une salle de documentation et d’espaces d’exposition. |
15:30 | 19 |
Guided Tour of DanceHouse DanceHouse
Visite guidée de DanceHouse DanceHouse
Come by for short tours of this building which is the working base for professional dance practice and a hub for the wider dance community. Dance Ireland is the representative body for professional dance in Ireland, celebrating, developing and promoting the diversity of dance practices in Ireland today. DanceHouse is the home of Dance Ireland and features six purpose-built rehearsal studios, a resource room and exhibition spaces. Venez visiter ce bâtiment qui est la base de travail des pratiques de la danse professionnelle et le centre de cette communauté. Dance Ireland est un organisme représentant la danse professionnelle en Irlande, qui célèbre, fait évoluer et encourage la diversité des pratiques de la danse en Irlande. DanceHouse est le siège de Dance Ireland et dispose de six studios de répétition, d’une salle de documentation et d’espaces d’exposition. |
16:15 | 18 |
Newsround 2DanceHouse (Studio 4)
Newsround 2DanceHouse (Studio 4)
In this dynamic session, pre-selected participants will make 3-minute presentations about themselves, their project or their organisation. A fail-safe way to discover what’s going on in the performing arts elsewhere in the world, meet your colleagues or even your future project-partners! Newsrounds are scheduled in advance from a call for submissions. For more information see ietm.org/dublin_programme_newsround Animators: Lors de cette session dynamique, les participants présélectionnés disposeront de 3 minutes pour se présenter et pour faire connaître leur projet ou leur organisation. Voici là une manière fiable de découvrir ce qui se passe tout autour du monde dans le secteur des arts de la scène, de rencontrer vos collègues ou peut-être même vos futurs collaborateurs de projet ! Les sessions Newsrounds sont programmées à l’avance suite à l’appel aux candidatures. Pour plus d’informations, veuillez consulter le site ietm.org/dublin_programme_newsround Animateurs: |
16:15 | 18 |
Newsround 2DanceHouse (Studio 4)
Newsround 2DanceHouse (Studio 4)
In this dynamic session, pre-selected participants will make 3-minute presentations about themselves, their project or their organisation. A fail-safe way to discover what’s going on in the performing arts elsewhere in the world, meet your colleagues or even your future project-partners! Newsrounds are scheduled in advance from a call for submissions. For more information see ietm.org/dublin_programme_newsround Animators: Lors de cette session dynamique, les participants présélectionnés disposeront de 3 minutes pour se présenter et pour faire connaître leur projet ou leur organisation. Voici là une manière fiable de découvrir ce qui se passe tout autour du monde dans le secteur des arts de la scène, de rencontrer vos collègues ou peut-être même vos futurs collaborateurs de projet ! Les sessions Newsrounds sont programmées à l’avance suite à l’appel aux candidatures. Pour plus d’informations, veuillez consulter le site ietm.org/dublin_programme_newsround Animateurs: |
16:30 | 21 |
Dublin’s Fare City - Dublin Fringe FestivalProject Arts Centre
Dublin’s Fare City (Je prends le taxi !) - Dublin Fringe FestivalProject Arts Centre
Dublin’s Fare City is a series of taxi tours in which one of three cab drivers will take you and your fellow passengers on an intimate excursion through Dublin. Along the way, they will share the personal, the political and the social of the built environment beyond the car windows. Climb in for an alternative experience of the city and its architecture. Michelle Browne, visual artist and curator (Ireland) michellebrowne.net Language: English Dublin Fringe Festival (DFF) has teamed up with the IETM Dublin organisers to create three unique events for meeting delegates. As well as an annual curated multi-disciplinary festival each September with up to 100 events, DFF runs the year-round FRINGE LAB which exists to support independent artists working at the experimental end of the performing arts. Many Irish artists working in performance who are now starting to create a name for themselves abroad had their first steps supported by the DFF team and continue to present work at the festival each September. These IETM Dublin events will not only introduce you to some of these artists, but will give you a view of the city that you won’t get any other way. Programmer’s Note Dublin’s Fare City est une série de visites en taxi au cours desquelles l’un des trois chauffeurs vous embarquera, vous et vos compagnons de voyage, pour une excursion privée à travers Dublin. En chemin, ils partageront avec vous des détails personnels, politiques et sociaux sur la jungle urbaine qui se trouve derrière les fenêtres du taxi. Vous voulez vivre une expérience pas comme les autres ? Montez et partez à la découverte de la ville et de son architecture. Michelle Browne, artiste visuelle et curateur (Irlande) michellebrowne.net Langue : anglais Le Dublin Fringe Festival (DFF) s’est associé aux organisateurs de l’IETM Dublin pour créer trois évènements uniques qui vous permettront de rencontrer les participants à la réunion. En plus du festival multidisciplinaire qui se tient chaque année en septembre et qui regroupe plus de 100 événements, le DFF organise tout au long de l’année le FRINGE LAB qui a vocation à soutenir les artistes indépendants qui s’intéressent à l’aspect expérimental des arts de la scène. Beaucoup d’artistes irlandais se produisant dans des spectacles, et qui commencent à se faire un nom à l’étranger, ont fait leurs premiers pas avec le soutien de l’équipe du DFF et continuent de présenter leurs œuvres au festival chaque mois de septembre. Ces événements IETM Dublin sont, non seulement, l’occasion de vous présenter certains de ces artistes, mais aussi de vous faire découvrir la ville d’une façon tout à fait unique. Commentaire du programmeur |
16:30 | 21 |
Dublin’s Fare City - Dublin Fringe FestivalProject Arts Centre
Dublin’s Fare City (Je prends le taxi !) - Dublin Fringe FestivalProject Arts Centre
Dublin’s Fare City is a series of taxi tours in which one of three cab drivers will take you and your fellow passengers on an intimate excursion through Dublin. Along the way, they will share the personal, the political and the social of the built environment beyond the car windows. Climb in for an alternative experience of the city and its architecture. Michelle Browne, visual artist and curator (Ireland) michellebrowne.net Language: English Dublin Fringe Festival (DFF) has teamed up with the IETM Dublin organisers to create three unique events for meeting delegates. As well as an annual curated multi-disciplinary festival each September with up to 100 events, DFF runs the year-round FRINGE LAB which exists to support independent artists working at the experimental end of the performing arts. Many Irish artists working in performance who are now starting to create a name for themselves abroad had their first steps supported by the DFF team and continue to present work at the festival each September. These IETM Dublin events will not only introduce you to some of these artists, but will give you a view of the city that you won’t get any other way. Programmer’s Note Dublin’s Fare City est une série de visites en taxi au cours desquelles l’un des trois chauffeurs vous embarquera, vous et vos compagnons de voyage, pour une excursion privée à travers Dublin. En chemin, ils partageront avec vous des détails personnels, politiques et sociaux sur la jungle urbaine qui se trouve derrière les fenêtres du taxi. Vous voulez vivre une expérience pas comme les autres ? Montez et partez à la découverte de la ville et de son architecture. Michelle Browne, artiste visuelle et curateur (Irlande) michellebrowne.net Langue : anglais Le Dublin Fringe Festival (DFF) s’est associé aux organisateurs de l’IETM Dublin pour créer trois évènements uniques qui vous permettront de rencontrer les participants à la réunion. En plus du festival multidisciplinaire qui se tient chaque année en septembre et qui regroupe plus de 100 événements, le DFF organise tout au long de l’année le FRINGE LAB qui a vocation à soutenir les artistes indépendants qui s’intéressent à l’aspect expérimental des arts de la scène. Beaucoup d’artistes irlandais se produisant dans des spectacles, et qui commencent à se faire un nom à l’étranger, ont fait leurs premiers pas avec le soutien de l’équipe du DFF et continuent de présenter leurs œuvres au festival chaque mois de septembre. Ces événements IETM Dublin sont, non seulement, l’occasion de vous présenter certains de ces artistes, mais aussi de vous faire découvrir la ville d’une façon tout à fait unique. Commentaire du programmeur |
17:00 | 19 |
Guided Tour of DanceHouseDanceHouse
Visite guidée de DanceHouseDanceHouse
Come by for short tours of this building which is the working base for professional dance practice and a hub for the wider dance community. Dance Ireland is the representative body for professional dance in Ireland, celebrating, developing and promoting the diversity of dance practices in Ireland today. DanceHouse is the home of Dance Ireland and features six purpose-built rehearsal studios, a resource room and exhibition spaces. Venez visiter ce bâtiment qui est la base de travail des pratiques de la danse professionnelle et le centre de cette communauté. Dance Ireland est un organisme représentant la danse professionnelle en Irlande, qui célèbre, fait évoluer et encourage la diversité des pratiques de la danse en Irlande. DanceHouse est le siège de Dance Ireland et dispose de six studios de répétition, d’une salle de documentation et d’espaces d’exposition. |
17:00 | 21 |
Am I Rambling? - Dublin Fringe FestivalProject Arts Centre
Am I Rambling? (Est-ce que je divague ?) - Dublin Fringe FestivalProject Arts Centre
Veronica Dyas and Sorcha Kenny will walk delegates across Dublin’s artistic cityscape. On a ramble through the city, you will engage with a range of artists’ practice in site-responsive locations, encountering musical moments along the way. The walk will draw on the learning from Sorcha and Veronica’s on-going artistic projects called Walking We Ask Questions and HERE and NOW. Dublin Fringe Festival (DFF) has teamed up with the IETM Dublin organisers to create three unique events for meeting delegates. As well as an annual curated multi-disciplinary festival each September with up to 100 events, DFF runs the year-round FRINGE LAB which exists to support independent artists working at the experimental end of the performing arts. Many Irish artists working in performance who are now starting to create a name for themselves abroad had their first steps supported by the DFF team and continue to present work at the festival each September. These IETM Dublin events will not only introduce you to some of these artists, but will give you a view of the city that you won’t get any other way. Co. Website: fringefest.com Language: English Programmer’s Note Veronica Dyas et Sorcha Kenny emmèneront les participants se balader à travers le paysage artistique de la ville de Dublin. Lors de votre petite randonnée, vous rencontrerez des artistes dans des lieux en harmonie avec leurs pratiques (auxquelles vous pourrez prendre part), et ferez quelques pauses musicales en chemin. La ballade mobilisera les connaissances que Sorcha et Veronica ont acquises grâce à leurs projets artistiques en cours intitulés Walking We Ask Questions et HERE & NOW. Le Dublin Fringe Festival (DFF) s’est associé aux organisateurs de l’IETM Dublin pour créer trois évènements uniques qui vous permettront de rencontrer les participants à la réunion. En plus du festival multidisciplinaire qui se tient chaque année en septembre et qui regroupe plus de 100 événements, le DFF organise tout au long de l’année le FRINGE LAB qui a vocation à soutenir les artistes indépendants qui s’intéressent à l’aspect expérimental des arts de la scène. Beaucoup d’artistes irlandais se produisant dans des spectacles, et qui commencent à se faire un nom à l’étranger, ont fait leurs premiers pas avec le soutien de l’équipe du DFF et continuent de présenter leurs œuvres au festival chaque mois de septembre. Ces événements IETM Dublin sont, non seulement, l’occasion de vous présenter certains de ces artistes, mais aussi de vous faire découvrir la ville d’une façon tout à fait unique. Site web : fringefest.com Langue : anglais Commentaire du programmeur |
17:00 | 21 |
Am I Rambling? - Dublin Fringe FestivalProject Arts Centre
Am I Rambling? (Est-ce que je divague ?) - Dublin Fringe FestivalProject Arts Centre
Veronica Dyas and Sorcha Kenny will walk delegates across Dublin’s artistic cityscape. On a ramble through the city, you will engage with a range of artists’ practice in site-responsive locations, encountering musical moments along the way. The walk will draw on the learning from Sorcha and Veronica’s on-going artistic projects called Walking We Ask Questions and HERE and NOW. Dublin Fringe Festival (DFF) has teamed up with the IETM Dublin organisers to create three unique events for meeting delegates. As well as an annual curated multi-disciplinary festival each September with up to 100 events, DFF runs the year-round FRINGE LAB which exists to support independent artists working at the experimental end of the performing arts. Many Irish artists working in performance who are now starting to create a name for themselves abroad had their first steps supported by the DFF team and continue to present work at the festival each September. These IETM Dublin events will not only introduce you to some of these artists, but will give you a view of the city that you won’t get any other way. Co. Website: fringefest.com Language: English Programmer’s Note Veronica Dyas et Sorcha Kenny emmèneront les participants se balader à travers le paysage artistique de la ville de Dublin. Lors de votre petite randonnée, vous rencontrerez des artistes dans des lieux en harmonie avec leurs pratiques (auxquelles vous pourrez prendre part), et ferez quelques pauses musicales en chemin. La ballade mobilisera les connaissances que Sorcha et Veronica ont acquises grâce à leurs projets artistiques en cours intitulés Walking We Ask Questions et HERE & NOW. Le Dublin Fringe Festival (DFF) s’est associé aux organisateurs de l’IETM Dublin pour créer trois évènements uniques qui vous permettront de rencontrer les participants à la réunion. En plus du festival multidisciplinaire qui se tient chaque année en septembre et qui regroupe plus de 100 événements, le DFF organise tout au long de l’année le FRINGE LAB qui a vocation à soutenir les artistes indépendants qui s’intéressent à l’aspect expérimental des arts de la scène. Beaucoup d’artistes irlandais se produisant dans des spectacles, et qui commencent à se faire un nom à l’étranger, ont fait leurs premiers pas avec le soutien de l’équipe du DFF et continuent de présenter leurs œuvres au festival chaque mois de septembre. Ces événements IETM Dublin sont, non seulement, l’occasion de vous présenter certains de ces artistes, mais aussi de vous faire découvrir la ville d’une façon tout à fait unique. Site web : fringefest.com Langue : anglais Commentaire du programmeur |
17:00 | 19 |
Guided Tour of DanceHouseDanceHouse
Visite guidée de DanceHouseDanceHouse
Come by for short tours of this building which is the working base for professional dance practice and a hub for the wider dance community. Dance Ireland is the representative body for professional dance in Ireland, celebrating, developing and promoting the diversity of dance practices in Ireland today. DanceHouse is the home of Dance Ireland and features six purpose-built rehearsal studios, a resource room and exhibition spaces. Venez visiter ce bâtiment qui est la base de travail des pratiques de la danse professionnelle et le centre de cette communauté. Dance Ireland est un organisme représentant la danse professionnelle en Irlande, qui célèbre, fait évoluer et encourage la diversité des pratiques de la danse en Irlande. DanceHouse est le siège de Dance Ireland et dispose de six studios de répétition, d’une salle de documentation et d’espaces d’exposition. |
17:30 | 21 |
Dublin’s Fare City - Dublin Fringe FestivalProject Arts Centre
Dublin’s Fare City (Je prends le taxi !) - Dublin Fringe FestivalProject Arts Centre
Dublin’s Fare City is a series of taxi tours in which one of three cab drivers will take you and your fellow passengers on an intimate excursion through Dublin. Along the way, they will share the personal, the political and the social of the built environment beyond the car windows. Climb in for an alternative experience of the city and its architecture. Michelle Browne, visual artist and curator (Ireland) michellebrowne.net Language: English Dublin Fringe Festival (DFF) has teamed up with the IETM Dublin organisers to create three unique events for meeting delegates. As well as an annual curated multi-disciplinary festival each September with up to 100 events, DFF runs the year-round FRINGE LAB which exists to support independent artists working at the experimental end of the performing arts. Many Irish artists working in performance who are now starting to create a name for themselves abroad had their first steps supported by the DFF team and continue to present work at the festival each September. These IETM Dublin events will not only introduce you to some of these artists, but will give you a view of the city that you won’t get any other way. Programmer’s Note Dublin’s Fare City est une série de visites en taxi au cours desquelles l’un des trois chauffeurs vous embarquera, vous et vos compagnons de voyage, pour une excursion privée à travers Dublin. En chemin, ils partageront avec vous des détails personnels, politiques et sociaux sur la jungle urbaine qui se trouve derrière les fenêtres du taxi. Vous voulez vivre une expérience pas comme les autres ? Montez et partez à la découverte de la ville et de son architecture. Michelle Browne, artiste visuelle et curateur (Irlande) michellebrowne.net Langue : anglais Le Dublin Fringe Festival (DFF) s’est associé aux organisateurs de l’IETM Dublin pour créer trois évènements uniques qui vous permettront de rencontrer les participants à la réunion. En plus du festival multidisciplinaire qui se tient chaque année en septembre et qui regroupe plus de 100 événements, le DFF organise tout au long de l’année le FRINGE LAB qui a vocation à soutenir les artistes indépendants qui s’intéressent à l’aspect expérimental des arts de la scène. Beaucoup d’artistes irlandais se produisant dans des spectacles, et qui commencent à se faire un nom à l’étranger, ont fait leurs premiers pas avec le soutien de l’équipe du DFF et continuent de présenter leurs œuvres au festival chaque mois de septembre. Ces événements IETM Dublin sont, non seulement, l’occasion de vous présenter certains de ces artistes, mais aussi de vous faire découvrir la ville d’une façon tout à fait unique. Commentaire du programmeur |
17:30 | 19 |
Making Things Happen: art under the economyDublin Fringe Festival
Faire bouger les choses : l’art entre les mains de l’économieDublin Fringe Festival
Artists point at what they believe to be valuable, sometimes challenging, and sometimes reinforcing prevailing ways of thinking. That’s why they’re important to economic growth, but also why they can challenge the assumptions on which the economy is based. Join Shelagh Wright, Charlie Tims and other speakers for a workshop exploring their IETM-commissioned paper which looks at how artists are responding to the vice-like grip economics holds on politics, culture and our day-to-day life – and at how we might help build an economy which we can trust to value what matters. Speakers: Les artistes aiment mettre en évidence ce qu’ils estiment être de grande valeur, parfois aussi ce qu’ils estiment être stimulant ou encore ce qui renforce les mentalités prédominantes. C’est pourquoi les artistes sont une composante essentielle de la croissance économique ; c’est pourquoi ils peuvent remettre en question les suppositions sur lesquelles l’économie se fonde. Rejoignez Shelagh Wright, Charlie Tims et d’autres intervenants autour de la publication de l’IETM qui explorera comment les artistes réagissent face à l’influence de l’économie sur la politique, la culture et sur notre vie quotidienne – et comment nous pouvons contribuer à bâtir une économie capable de déterminer en confiance ce qui compte vraiment. Orateurs : |
17:30 | 19 |
We Need To Talk About DanceDanceHouse (Studio 4)
Nous devons parler de danseDanceHouse (Studio 4)
Meet some of Ireland’s leading dance artists and choreographers in the beautiful surroundings of DanceHouse at this informal session. We have asked them to introduce and discuss their work and practices, and through this, we hope that you get a better insight into the workings of the dance community in Ireland. We also invite you to participate in this discussion, ask questions and share your own experiences. Contributors: Moderators: Lors de cette session à bâtons rompus qui se tiendra dans les magnifiques alentours de DanceHouse. Vous rencontrerez certains des danseurs et des chorégraphes irlandais les plus prisés. Nous leur avons demandé de présenter et de débattre de leur travail et de leurs pratiques afin que vous bénéficiiez d’un meilleur aperçu des rouages de la communauté de la danse en Irlande. Nous vous invitons également à participer à cette discussion, à poser vos questions et à partager vos expériences. Avec la contribution de : Modératrices : |
17:30 | 19 |
The Big Debate: how to trust and be trusted - part 2Smock Alley Theatre
Le grand débat : comment faire confiance et inspirer confiance ? - partie 2Smock Alley Theatre
One thing we can all agree on: we’ve been betrayed. Who can we trust anymore? Internationally, economically, socially, politically – are we experiencing a trust crisis? We invite you and challenge you to take part in The Big Debate, which will take place over three sessions and is designed to be a stimulating conversation that will last the whole weekend. Dip in and out, or be involved from start to finish – it’s up to you. Each day will bring up new questions and topics, and will grow and develop from the day before. Two moderators will be on hand at all times to listen, contextualise, provoke and direct the proceedings. But the real meat of the discussion is what you bring to it. The Big Debate feeds the ‘multi-voices’ debate launched in 2013 by Culture Action Europe and enacted by its members across Europe. This debate is aimed at building a citizens' agenda for a sustainable and just society where culture and the arts are pillars. What place is there for culture when our societies are under strain? Do the ambitions of the network that is Europe still hold true? What are our responsibilities as cultural workers towards politics and politicians? What are our political responsibilities to our audiences? When trust has been broken between societies, between countries, what can we do to rebuild it? Questions, questions, questions. These are some of ours – we’re sure you have many of your own. Moderators: Provocateur: Nous sommes tous d’accord sur un point : nous avons été trahis. À qui pouvons-nous encore nous fier ? Sommes-nous à l’aube d’une crise confiance – d’un point de vue international, économique, social et politique ? Nous vous invitons et vous mettons au défi de participer au grand débat, une discussion intéressante et provocante qui s’étalera sur trois séances tout au long du week-end. Venez juste y faire un saut ou impliquez-vous du début à la fin – c’est à vous de choisir. Chaque séance sera l’occasion d’aborder de nouvelles questions et de nouveaux sujets, et permettra au débat de s’enrichir de jour en jour. Deux modérateurs seront présents en permanence pour écouter, contextualiser, relancer et orienter le débat, mais sa véritable réussite dépend de votre petit grain de sel ! Le grand débat alimente le débat "multivoix" lancé par Culture Action Europe en 2013, et interprété par ses membres à travers l'Europe. Ce débat a pour objectif l'élaboration d'un agenda des citoyens pour une société durable et juste dont la culture et les arts sont les piliers. Quelle place y a-t-il pour la culture lorsque nos sociétés sont mises à rude épreuve ? Les ambitions du réseau qu’est l’Europe sont-elles toujours pertinentes ? Quelles sont nos responsabilités en tant que travailleurs du secteur culturel vis-à-vis de la politique et des politiciens ? Quelles sont nos responsabilités politiques envers nos publics ? Quand la confiance entre les sociétés, entre les pays a été brisée, comment pouvons-nous la restaurer ? Des questions, des questions et encore des questions. Vous avez eu un avant-goût des nôtres – nous sommes impatients d’entendre les vôtres. Modérateurs: Provocateur: |
17:30 | 19 |
Making Things Happen: art under the economyDublin Fringe Festival
Faire bouger les choses : l’art entre les mains de l’économieDublin Fringe Festival
Artists point at what they believe to be valuable, sometimes challenging, and sometimes reinforcing prevailing ways of thinking. That’s why they’re important to economic growth, but also why they can challenge the assumptions on which the economy is based. Join Shelagh Wright, Charlie Tims and other speakers for a workshop exploring their IETM-commissioned paper which looks at how artists are responding to the vice-like grip economics holds on politics, culture and our day-to-day life – and at how we might help build an economy which we can trust to value what matters. Speakers: Les artistes aiment mettre en évidence ce qu’ils estiment être de grande valeur, parfois aussi ce qu’ils estiment être stimulant ou encore ce qui renforce les mentalités prédominantes. C’est pourquoi les artistes sont une composante essentielle de la croissance économique ; c’est pourquoi ils peuvent remettre en question les suppositions sur lesquelles l’économie se fonde. Rejoignez Shelagh Wright, Charlie Tims et d’autres intervenants autour de la publication de l’IETM qui explorera comment les artistes réagissent face à l’influence de l’économie sur la politique, la culture et sur notre vie quotidienne – et comment nous pouvons contribuer à bâtir une économie capable de déterminer en confiance ce qui compte vraiment. Orateurs : |
17:30 | 19 |
Trust Circus To Take You Into The UnknownDance House (Studio 5)
Faites confiance au cirque, il vous emmène vers l’inconnuDance House (Studio 5)
Led by artists from the Irish Street Arts, Circus and Spectacle Network (ISACS), this session will have you up on your feet. Delegates will be challenged to place their trust in one another by participating in physical games and exercises inspired by the world of circus. A fun workshop for all levels. Facilitator: Lors de cette session, animée par les artistes d’ISACS (le réseau irlandais des artistes de rue, du cirque & du spectacle), vous n’aurez pas le temps de vous asseoir… Les participants seront mis au défi de placer leur confiance entre les mains de leurs collègues en participant à des jeux et exercices physiques inspirés du monde du cirque. Un atelier divertissant quel que soit votre niveau. Animateurs : |
17:30 | 19 |
The Big Debate: how to trust and be trusted - part 2Smock Alley Theatre
Le grand débat : comment faire confiance et inspirer confiance ? - partie 2Smock Alley Theatre
One thing we can all agree on: we’ve been betrayed. Who can we trust anymore? Internationally, economically, socially, politically – are we experiencing a trust crisis? We invite you and challenge you to take part in The Big Debate, which will take place over three sessions and is designed to be a stimulating conversation that will last the whole weekend. Dip in and out, or be involved from start to finish – it’s up to you. Each day will bring up new questions and topics, and will grow and develop from the day before. Two moderators will be on hand at all times to listen, contextualise, provoke and direct the proceedings. But the real meat of the discussion is what you bring to it. The Big Debate feeds the ‘multi-voices’ debate launched in 2013 by Culture Action Europe and enacted by its members across Europe. This debate is aimed at building a citizens' agenda for a sustainable and just society where culture and the arts are pillars. What place is there for culture when our societies are under strain? Do the ambitions of the network that is Europe still hold true? What are our responsibilities as cultural workers towards politics and politicians? What are our political responsibilities to our audiences? When trust has been broken between societies, between countries, what can we do to rebuild it? Questions, questions, questions. These are some of ours – we’re sure you have many of your own. Moderators: Provocateur: Nous sommes tous d’accord sur un point : nous avons été trahis. À qui pouvons-nous encore nous fier ? Sommes-nous à l’aube d’une crise confiance – d’un point de vue international, économique, social et politique ? Nous vous invitons et vous mettons au défi de participer au grand débat, une discussion intéressante et provocante qui s’étalera sur trois séances tout au long du week-end. Venez juste y faire un saut ou impliquez-vous du début à la fin – c’est à vous de choisir. Chaque séance sera l’occasion d’aborder de nouvelles questions et de nouveaux sujets, et permettra au débat de s’enrichir de jour en jour. Deux modérateurs seront présents en permanence pour écouter, contextualiser, relancer et orienter le débat, mais sa véritable réussite dépend de votre petit grain de sel ! Le grand débat alimente le débat "multivoix" lancé par Culture Action Europe en 2013, et interprété par ses membres à travers l'Europe. Ce débat a pour objectif l'élaboration d'un agenda des citoyens pour une société durable et juste dont la culture et les arts sont les piliers. Quelle place y a-t-il pour la culture lorsque nos sociétés sont mises à rude épreuve ? Les ambitions du réseau qu’est l’Europe sont-elles toujours pertinentes ? Quelles sont nos responsabilités en tant que travailleurs du secteur culturel vis-à-vis de la politique et des politiciens ? Quelles sont nos responsabilités politiques envers nos publics ? Quand la confiance entre les sociétés, entre les pays a été brisée, comment pouvons-nous la restaurer ? Des questions, des questions et encore des questions. Vous avez eu un avant-goût des nôtres – nous sommes impatients d’entendre les vôtres. Modérateurs: Provocateur: |
17:30 | 19 |
Shared Spaces: making performance with and about marginalised communitiesThe Ark
Espaces communs : créer des spectacles avec et à propos des communautés marginaliséesThe Ark
When performance makers choose to take inspiration from specific communities or what might be dubbed ‘marginalised discourses’, does this represent cultural appropriation or a daring collaboration? At best this type of work can open discussion, encourage cultural exchange and democratise artforms, and in the process shift the status quo or present a challenge to the complacent. At worse it can perpetuate tokenism and create another contemporary form of cultural imperialism. This session will introduce the work of artists collaborating with marginalised communities, showcase their working methods and examine questions around ethics, identity, audience and responsibility in order to open up discussion and interrogate how best to represent the complex realities of today’s world. Moderator: Speakers: Lorsque des faiseurs de théâtre décident de s’inspirer de communautés bien particulières, ce que l’on pourrait qualifier de « discours marginalisé », parle-t-on d’appropriation culturelle ou de collaboration audacieuse ? Dans le « meilleur scénario », ce type de travail peut permettre de lancer des débats, d’encourager les échanges culturels et de démocratiser les moyens d’expression artistique, ainsi que de changer le statu quo ou de lancer un défi à ceux qui sont imbus d’eux-mêmes. Dans le pire scénario, il contribue à la pérennité des quotas ethniques et crée une forme contemporaine d’impérialisme culturel. Cette session sera l’occasion de présenter le travail d’artistes qui collaborent avec des communautés marginalisées, leurs méthodes de travail et de se pencher sur les questions d’éthique, d’identité, de public et de responsabilité afin d’élargir le débat et de comprendre comment mieux représenter les réalités complexes du monde d’aujourd’hui. Modératrice : Orateurs : |
17:30 | 19 |
Trust Circus To Take You Into The UnknownDance House (Studio 5)
Faites confiance au cirque, il vous emmène vers l’inconnuDance House (Studio 5)
Led by artists from the Irish Street Arts, Circus and Spectacle Network (ISACS), this session will have you up on your feet. Delegates will be challenged to place their trust in one another by participating in physical games and exercises inspired by the world of circus. A fun workshop for all levels. Facilitator: Lors de cette session, animée par les artistes d’ISACS (le réseau irlandais des artistes de rue, du cirque & du spectacle), vous n’aurez pas le temps de vous asseoir… Les participants seront mis au défi de placer leur confiance entre les mains de leurs collègues en participant à des jeux et exercices physiques inspirés du monde du cirque. Un atelier divertissant quel que soit votre niveau. Animateurs : |
17:30 | 19 |
Shared Spaces: making performance with and about marginalised communitiesThe Ark
Espaces communs : créer des spectacles avec et à propos des communautés marginaliséesThe Ark
When performance makers choose to take inspiration from specific communities or what might be dubbed ‘marginalised discourses’, does this represent cultural appropriation or a daring collaboration? At best this type of work can open discussion, encourage cultural exchange and democratise artforms, and in the process shift the status quo or present a challenge to the complacent. At worse it can perpetuate tokenism and create another contemporary form of cultural imperialism. This session will introduce the work of artists collaborating with marginalised communities, showcase their working methods and examine questions around ethics, identity, audience and responsibility in order to open up discussion and interrogate how best to represent the complex realities of today’s world. Moderator: Speakers: Lorsque des faiseurs de théâtre décident de s’inspirer de communautés bien particulières, ce que l’on pourrait qualifier de « discours marginalisé », parle-t-on d’appropriation culturelle ou de collaboration audacieuse ? Dans le « meilleur scénario », ce type de travail peut permettre de lancer des débats, d’encourager les échanges culturels et de démocratiser les moyens d’expression artistique, ainsi que de changer le statu quo ou de lancer un défi à ceux qui sont imbus d’eux-mêmes. Dans le pire scénario, il contribue à la pérennité des quotas ethniques et crée une forme contemporaine d’impérialisme culturel. Cette session sera l’occasion de présenter le travail d’artistes qui collaborent avec des communautés marginalisées, leurs méthodes de travail et de se pencher sur les questions d’éthique, d’identité, de public et de responsabilité afin d’élargir le débat et de comprendre comment mieux représenter les réalités complexes du monde d’aujourd’hui. Modératrice : Orateurs : |
17:30 | 21 |
Dublin’s Fare City - Dublin Fringe FestivalProject Arts Centre
Dublin’s Fare City (Je prends le taxi !) - Dublin Fringe FestivalProject Arts Centre
Dublin’s Fare City is a series of taxi tours in which one of three cab drivers will take you and your fellow passengers on an intimate excursion through Dublin. Along the way, they will share the personal, the political and the social of the built environment beyond the car windows. Climb in for an alternative experience of the city and its architecture. Michelle Browne, visual artist and curator (Ireland) michellebrowne.net Language: English Dublin Fringe Festival (DFF) has teamed up with the IETM Dublin organisers to create three unique events for meeting delegates. As well as an annual curated multi-disciplinary festival each September with up to 100 events, DFF runs the year-round FRINGE LAB which exists to support independent artists working at the experimental end of the performing arts. Many Irish artists working in performance who are now starting to create a name for themselves abroad had their first steps supported by the DFF team and continue to present work at the festival each September. These IETM Dublin events will not only introduce you to some of these artists, but will give you a view of the city that you won’t get any other way. Programmer’s Note Dublin’s Fare City est une série de visites en taxi au cours desquelles l’un des trois chauffeurs vous embarquera, vous et vos compagnons de voyage, pour une excursion privée à travers Dublin. En chemin, ils partageront avec vous des détails personnels, politiques et sociaux sur la jungle urbaine qui se trouve derrière les fenêtres du taxi. Vous voulez vivre une expérience pas comme les autres ? Montez et partez à la découverte de la ville et de son architecture. Michelle Browne, artiste visuelle et curateur (Irlande) michellebrowne.net Langue : anglais Le Dublin Fringe Festival (DFF) s’est associé aux organisateurs de l’IETM Dublin pour créer trois évènements uniques qui vous permettront de rencontrer les participants à la réunion. En plus du festival multidisciplinaire qui se tient chaque année en septembre et qui regroupe plus de 100 événements, le DFF organise tout au long de l’année le FRINGE LAB qui a vocation à soutenir les artistes indépendants qui s’intéressent à l’aspect expérimental des arts de la scène. Beaucoup d’artistes irlandais se produisant dans des spectacles, et qui commencent à se faire un nom à l’étranger, ont fait leurs premiers pas avec le soutien de l’équipe du DFF et continuent de présenter leurs œuvres au festival chaque mois de septembre. Ces événements IETM Dublin sont, non seulement, l’occasion de vous présenter certains de ces artistes, mais aussi de vous faire découvrir la ville d’une façon tout à fait unique. Commentaire du programmeur |
17:30 | 19 |
We Need To Talk About DanceDanceHouse (Studio 4)
Nous devons parler de danseDanceHouse (Studio 4)
Meet some of Ireland’s leading dance artists and choreographers in the beautiful surroundings of DanceHouse at this informal session. We have asked them to introduce and discuss their work and practices, and through this, we hope that you get a better insight into the workings of the dance community in Ireland. We also invite you to participate in this discussion, ask questions and share your own experiences. Contributors: Moderators: Lors de cette session à bâtons rompus qui se tiendra dans les magnifiques alentours de DanceHouse. Vous rencontrerez certains des danseurs et des chorégraphes irlandais les plus prisés. Nous leur avons demandé de présenter et de débattre de leur travail et de leurs pratiques afin que vous bénéficiiez d’un meilleur aperçu des rouages de la communauté de la danse en Irlande. Nous vous invitons également à participer à cette discussion, à poser vos questions et à partager vos expériences. Avec la contribution de : Modératrices : |
20:00 | 21 |
Between you, me and the four walls / Spectral (my lake of eggs) - Michelle BrowneProject Arts Centre (Cube)
Between you, me and the four walls (Entre vous, moi et les quatre murs) / Spectral (my lake of eggs) – (mon lac d’oeufs) - Michelle BrowneProject Arts Centre (Cube)
Performance art from the visual arts has recently experienced a resurgence in Ireland, which has resulted in many Irish artists traveling and performing at live art and performance art venues and festivals throughout the world. To give you a taste of the powerful work being made in Ireland, the IETM Dublin organisers and Dublin City Council have commissioned three new pieces by internationally renowned performance artists. Spectral (my lake of eggs) by Áine Phillips, is a live performance where one woman embodies sumptuous madness, a sculptural entrapment and ecstatic anaesthesia. She recounts narratives of self-destruction, institutional care; embodying a freedom in madness that is stifled through societal attitudes, while producing a burning retina image of love and desire for life. Sound by composer Trevor Knight. Supported by Dublin City Council Genre: Performance Art Programmer’s Note
Performance art has taken off in recent years in Ireland. Michelle is quickly becoming known as a leading curator and performer in the field, working internationally as well as in Ireland. I am delighted to be presenting her programme at Project. Le spectacle issu des arts visuels connaît depuis peu une nouvelle jeunesse en Irlande. Beaucoup d’artistes irlandais voyagent et jouent dans des salles de spectacle et dans des festivals à travers le monde. Pour vous donnez un aperçu du travail titanesque qui s’opère en ce moment même en Irlande, les organisateurs de l’IETM Dublin et la Ville de Dublin ont commandé trois nouvelles œuvres interprétées par des artistes de la scène renommés internationalement. Spectral (my lake of eggs) – (mon lac d’oeufs) par Áine Phillips, est un spectacle live où une femme incarne la folie démentielle, un piège sculptural et une anesthésie de joie. Áine narre des récits d’autodestruction, de soins en institutions. Elle incarne la liberté dans la folie, cette liberté qui est étouffée par les attitudes sociétales, tout en laissant émaner une image de l’amour et une envie de vivre à couper le souffle. Musique par le compositeur Trevor Knight. Financé par la Ville de Dublin Genre : spectacle Commentaire du programmateur |
20:00 | 21 |
Between you, me and the four walls / Spectral (my lake of eggs) - Michelle BrowneProject Arts Centre (Cube)
Between you, me and the four walls (Entre vous, moi et les quatre murs) / Spectral (my lake of eggs) – (mon lac d’oeufs) - Michelle BrowneProject Arts Centre (Cube)
Performance art from the visual arts has recently experienced a resurgence in Ireland, which has resulted in many Irish artists traveling and performing at live art and performance art venues and festivals throughout the world. To give you a taste of the powerful work being made in Ireland, the IETM Dublin organisers and Dublin City Council have commissioned three new pieces by internationally renowned performance artists. Spectral (my lake of eggs) by Áine Phillips, is a live performance where one woman embodies sumptuous madness, a sculptural entrapment and ecstatic anaesthesia. She recounts narratives of self-destruction, institutional care; embodying a freedom in madness that is stifled through societal attitudes, while producing a burning retina image of love and desire for life. Sound by composer Trevor Knight. Supported by Dublin City Council Genre: Performance Art Programmer’s Note
Performance art has taken off in recent years in Ireland. Michelle is quickly becoming known as a leading curator and performer in the field, working internationally as well as in Ireland. I am delighted to be presenting her programme at Project. Le spectacle issu des arts visuels connaît depuis peu une nouvelle jeunesse en Irlande. Beaucoup d’artistes irlandais voyagent et jouent dans des salles de spectacle et dans des festivals à travers le monde. Pour vous donnez un aperçu du travail titanesque qui s’opère en ce moment même en Irlande, les organisateurs de l’IETM Dublin et la Ville de Dublin ont commandé trois nouvelles œuvres interprétées par des artistes de la scène renommés internationalement. Spectral (my lake of eggs) – (mon lac d’oeufs) par Áine Phillips, est un spectacle live où une femme incarne la folie démentielle, un piège sculptural et une anesthésie de joie. Áine narre des récits d’autodestruction, de soins en institutions. Elle incarne la liberté dans la folie, cette liberté qui est étouffée par les attitudes sociétales, tout en laissant émaner une image de l’amour et une envie de vivre à couper le souffle. Musique par le compositeur Trevor Knight. Financé par la Ville de Dublin Genre : spectacle Commentaire du programmateur |
20:30 | 21 |
Fast Portraits - Liz Roche CompanyProject Arts Centre (Space Upstairs)
Fast Portraits (Portraits rapides) - Liz Roche CompanyProject Arts Centre (Space Upstairs)
Fast Portraits is inspired by the observations on human experience in video artist Bill Viola's The Passions. The dance explores the layers of emotion and memory that infuse captured images, creating life-affirming and sometimes surreal dialogues between the performers. Liz Roche Company (formerly Rex Levitates Dance Company) has been making and touring work in Ireland and internationally since 1999. Genre: Dance Programmer’s Note Fast Portraits trouve son inspiration dans les observations sur l’expérience humaine tirées de The Passions, du vidéaste Bill Viola. Cette danse visite les différents niveaux de l’émotion et de la mémoire qui nous permettent de nous imprégner des images filmées, créant ainsi des dialogues saisissants et parfois surréalistes entre les danseurs. Liz Roche Company (anciennement Rex Levitates Dance Company) crée ses propres spectacles et tourne depuis 1999 aussi bien en Irlande qu’à l’international. Genre : Danse Commentaire du programmateur |
20:30 | 21 |
Fast Portraits - Liz Roche CompanyProject Arts Centre (Space Upstairs)
Fast Portraits (Portraits rapides) - Liz Roche CompanyProject Arts Centre (Space Upstairs)
Fast Portraits is inspired by the observations on human experience in video artist Bill Viola's The Passions. The dance explores the layers of emotion and memory that infuse captured images, creating life-affirming and sometimes surreal dialogues between the performers. Liz Roche Company (formerly Rex Levitates Dance Company) has been making and touring work in Ireland and internationally since 1999. Genre: Dance Programmer’s Note Fast Portraits trouve son inspiration dans les observations sur l’expérience humaine tirées de The Passions, du vidéaste Bill Viola. Cette danse visite les différents niveaux de l’émotion et de la mémoire qui nous permettent de nous imprégner des images filmées, créant ainsi des dialogues saisissants et parfois surréalistes entre les danseurs. Liz Roche Company (anciennement Rex Levitates Dance Company) crée ses propres spectacles et tourne depuis 1999 aussi bien en Irlande qu’à l’international. Genre : Danse Commentaire du programmateur |
21:00 | 21 |
All That Fall - Pan Pan TheatreSamuel Beckett Theatre
All That Fall (Tous ceux qui tombent) - Pan Pan TheatreSamuel Beckett Theatre
A life of unending misery in a world devoid of God, now that’s funny. All That Fall is an atmospheric, intimate and multi-layered installation performance of Samuel Beckett’s 1956 radio play. This theatrically tuned listening chamber was created by Pan Pan, one of Ireland’s most influential contemporary theatre companies. Pan Pan have been making and touring work since 1991. Recent work that has toured internationally includes: A Doll House, Oedipus Loves You, The Crumb Trail and The Rehearsal, Playing The Dane. This performance will be prefaced by a short introduction by Artistic Director, Gavin Quinn. Genre: Theatre Programmer’s Note Une vie de perpétuel malheur dans un monde sans Dieu, quelle idée ! Tous ceux qui tombent est une adaptation intimiste et multidimensionnelle de la pièce radiophonique (1956) de Samuel Beckett qui vous plongera dans une ambiance très particulière. Cette œuvre théâtrale qui ravira vos oreilles a été créée par Pan Pan, une des compagnies de théâtre irlandaises les plus influentes. Pan Pan crée ses propres pièces et tourne depuis 1991. A Doll House, Oedipus Loves You, The Crumb Trail and The Rehearsal, Playing The Dane sont quelques-unes de leurs récentes pièces jouées à l’étranger Ce spectacle sera précédé d’une brève introduction de son directeur artistique, Gavin Quinn. Genre : Théâtre Commentaire du programmeur |
21:00 | 21 |
All That Fall - Pan Pan TheatreSamuel Beckett Theatre
All That Fall (Tous ceux qui tombent) - Pan Pan TheatreSamuel Beckett Theatre
A life of unending misery in a world devoid of God, now that’s funny. All That Fall is an atmospheric, intimate and multi-layered installation performance of Samuel Beckett’s 1956 radio play. This theatrically tuned listening chamber was created by Pan Pan, one of Ireland’s most influential contemporary theatre companies. Pan Pan have been making and touring work since 1991. Recent work that has toured internationally includes: A Doll House, Oedipus Loves You, The Crumb Trail and The Rehearsal, Playing The Dane. This performance will be prefaced by a short introduction by Artistic Director, Gavin Quinn. Genre: Theatre Programmer’s Note Une vie de perpétuel malheur dans un monde sans Dieu, quelle idée ! Tous ceux qui tombent est une adaptation intimiste et multidimensionnelle de la pièce radiophonique (1956) de Samuel Beckett qui vous plongera dans une ambiance très particulière. Cette œuvre théâtrale qui ravira vos oreilles a été créée par Pan Pan, une des compagnies de théâtre irlandaises les plus influentes. Pan Pan crée ses propres pièces et tourne depuis 1991. A Doll House, Oedipus Loves You, The Crumb Trail and The Rehearsal, Playing The Dane sont quelques-unes de leurs récentes pièces jouées à l’étranger Ce spectacle sera précédé d’une brève introduction de son directeur artistique, Gavin Quinn. Genre : Théâtre Commentaire du programmeur |
21:30 | 21 |
Drum Belly - Richard DormerAbbey Theatre
Drum Belly - Richard DormerAbbey Theatre
Hold tight as you are thrown into New York City’s deep and dark underworld, in this exciting new play. Man has just set foot on the moon. The streets of Brooklyn are tense. The Irish Mafia is desperately trying to hold on to their power and more importantly their identity. The Abbey Theatre, Ireland’s national theatre, produces a year-round programme of Irish and international work, investing in and promoting new Irish writers and artists. Directed by Sean Holmes. An Abbey Theatre Commission. Genre: Theatre Programmer’s Note Accrochez-vous ! Cette nouvelle pièce vous entraîne dans le monde mystérieux de la pègre new-yorkaise. L’homme vient tout juste de marcher sur la lune. La tension règne dans les rues de Brooklyn. La mafia irlandaise essaye désespérément de s’accrocher à son pouvoir et encore plus à son identité. Tout au long de cette année, l‘Abbey Theatre, le théâtre national irlandais, produira un programme conçu par des Irlandais et des étrangers dans l’optique de mieux connaître et de promouvoir les jeunes artistes et écrivains irlandais. Dirigé par Sean Holmes. Une commande de l’Abbey Theatre Genre : Théâtre Commentaire du programmateur |
21:30 | 21 |
Drum Belly - Richard DormerAbbey Theatre
Drum Belly - Richard DormerAbbey Theatre
Hold tight as you are thrown into New York City’s deep and dark underworld, in this exciting new play. Man has just set foot on the moon. The streets of Brooklyn are tense. The Irish Mafia is desperately trying to hold on to their power and more importantly their identity. The Abbey Theatre, Ireland’s national theatre, produces a year-round programme of Irish and international work, investing in and promoting new Irish writers and artists. Directed by Sean Holmes. An Abbey Theatre Commission. Genre: Theatre Programmer’s Note Accrochez-vous ! Cette nouvelle pièce vous entraîne dans le monde mystérieux de la pègre new-yorkaise. L’homme vient tout juste de marcher sur la lune. La tension règne dans les rues de Brooklyn. La mafia irlandaise essaye désespérément de s’accrocher à son pouvoir et encore plus à son identité. Tout au long de cette année, l‘Abbey Theatre, le théâtre national irlandais, produira un programme conçu par des Irlandais et des étrangers dans l’optique de mieux connaître et de promouvoir les jeunes artistes et écrivains irlandais. Dirigé par Sean Holmes. Une commande de l’Abbey Theatre Genre : Théâtre Commentaire du programmateur |
22:00 | 21 |
Have I No Mouth - BrokentalkersSmock Alley Theatre
Have I No Mouth (N’ai-je pas de bouche) - BrokentalkersSmock Alley Theatre
A devised show performed by Brokentalkers' Co-Artistic Director Feidlim Cannon, his mother Ann Cannon and their psychotherapist Erich Keller. Telling the story of the loss in tragic circumstances of Feidlim's father and youngest brother, it was created using recordings of therapy sessions attended by Feidlim and Ann over the course of a year. Brokentalkers have been creating and touring work since 2001. Recent work that has toured internationally includes The Blue Boy, Silver Stars and In Real Time. The performance will be prefaced by a short introduction by Co-Artistic Director Gary Keegan. Genre: Theatre Programmer’s Note Un spectacle créé et interprété par le codirecteur artistique de Brokentalkers, Feidlim Cannon, sa mère Ann Cannon et leur psychiatre Erich Keller. Racontant l’histoire de la perte tragique du père de Feidlim et de son plus jeune frère, la pièce s’appuie sur les enregistrements effectués lors des séances de thérapie auxquelles Feidlim et Ann ont participé durant l’année. Brokentalkers crée ses propres pièces et tourne depuis 2001. The Blue Boy, Silver Stars et In Real Time sont quelques-unes de ses pièces récentes jouées sur les scènes internationales. Le spectacle sera précédé d’une brève introduction présentée par le codirecteur artistique Gary Keegan. Genre : Théâtre Commentaire du programmateur |
22:00 | 21 |
Have I No Mouth - BrokentalkersSmock Alley Theatre
Have I No Mouth (N’ai-je pas de bouche) - BrokentalkersSmock Alley Theatre
A devised show performed by Brokentalkers' Co-Artistic Director Feidlim Cannon, his mother Ann Cannon and their psychotherapist Erich Keller. Telling the story of the loss in tragic circumstances of Feidlim's father and youngest brother, it was created using recordings of therapy sessions attended by Feidlim and Ann over the course of a year. Brokentalkers have been creating and touring work since 2001. Recent work that has toured internationally includes The Blue Boy, Silver Stars and In Real Time. The performance will be prefaced by a short introduction by Co-Artistic Director Gary Keegan. Genre: Theatre Programmer’s Note Un spectacle créé et interprété par le codirecteur artistique de Brokentalkers, Feidlim Cannon, sa mère Ann Cannon et leur psychiatre Erich Keller. Racontant l’histoire de la perte tragique du père de Feidlim et de son plus jeune frère, la pièce s’appuie sur les enregistrements effectués lors des séances de thérapie auxquelles Feidlim et Ann ont participé durant l’année. Brokentalkers crée ses propres pièces et tourne depuis 2001. The Blue Boy, Silver Stars et In Real Time sont quelques-unes de ses pièces récentes jouées sur les scènes internationales. Le spectacle sera précédé d’une brève introduction présentée par le codirecteur artistique Gary Keegan. Genre : Théâtre Commentaire du programmateur |
22:30 | 21 |
Body Duet - John Scott DanceProject Arts Centre (Space Upstairs)
Body Duet (Duo corporel) - John Scott DanceProject Arts Centre (Space Upstairs)
Packed with passion, poetry, humour, artistry, grace, fun and vitality, Body Duet shows two witty and gifted dancers attempting to create one body using breath to generate movements. It celebrates that ecstatic feeling when fear and inhibition are lost and bodies begin to trust being together. Making and touring work since 1991, John Scott’s choreography is playful, virtuosic and passionate – Samuel Beckett meets Monty Python. Recent work that has toured internationally includes Actions and The White Piece. Genre: Dance Co. Website: irishmoderndancetheatre.com Programmer’s Note Débordant de passion, de poésie, d’humour, de talent, d’élégance, d’amusement et de vitalité, Body Duet met en scène deux danseurs pleins d’esprit et talentueux qui aspirent à ne créer qu’un seul corps, utilisant la respiration pour générer des mouvements. Ce spectacle est une célébration du sentiment de joie que l’on ressent lorsque la peur et l’inhibition s’évaporent pour laisser place à la confiance naissant entre deux corps. La compagnie crée ses propres spectacles et tourne depuis 1991. Les chorégraphies de John Scott sont enjouées, maîtrisées à la perfection et passionnées – c’est la rencontre entre Samuel Beckett et les Monty Python. Actions et The White Piece sont deux de leurs récentes pièces jouées à l’étranger. Genre : Danse Site web : irishmoderndancetheatre.com Commentaire du programmateur |
22:30 | 21 |
Body Duet - John Scott DanceProject Arts Centre (Space Upstairs)
Body Duet (Duo corporel) - John Scott DanceProject Arts Centre (Space Upstairs)
Packed with passion, poetry, humour, artistry, grace, fun and vitality, Body Duet shows two witty and gifted dancers attempting to create one body using breath to generate movements. It celebrates that ecstatic feeling when fear and inhibition are lost and bodies begin to trust being together. Making and touring work since 1991, John Scott’s choreography is playful, virtuosic and passionate – Samuel Beckett meets Monty Python. Recent work that has toured internationally includes Actions and The White Piece. Genre: Dance Co. Website: irishmoderndancetheatre.com Programmer’s Note Débordant de passion, de poésie, d’humour, de talent, d’élégance, d’amusement et de vitalité, Body Duet met en scène deux danseurs pleins d’esprit et talentueux qui aspirent à ne créer qu’un seul corps, utilisant la respiration pour générer des mouvements. Ce spectacle est une célébration du sentiment de joie que l’on ressent lorsque la peur et l’inhibition s’évaporent pour laisser place à la confiance naissant entre deux corps. La compagnie crée ses propres spectacles et tourne depuis 1991. Les chorégraphies de John Scott sont enjouées, maîtrisées à la perfection et passionnées – c’est la rencontre entre Samuel Beckett et les Monty Python. Actions et The White Piece sont deux de leurs récentes pièces jouées à l’étranger. Genre : Danse Site web : irishmoderndancetheatre.com Commentaire du programmateur |
23:00 | 21 |
All That Fall - Pan Pan TheatreSamuel Beckett Theatre
All That Fall (Tous ceux qui tombent) - Pan Pan TheatreSamuel Beckett Theatre
A life of unending misery in a world devoid of God, now that’s funny. All That Fall is an atmospheric, intimate and multi-layered installation performance of Samuel Beckett’s 1956 radio play. This theatrically tuned listening chamber was created by Pan Pan, one of Ireland’s most influential contemporary theatre companies. Pan Pan have been making and touring work since 1991. Recent work that has toured internationally includes: A Doll House, Oedipus Loves You, The Crumb Trail and The Rehearsal, Playing The Dane. This performance will be prefaced by a short introduction by Artistic Director, Gavin Quinn. Genre: Theatre Programmer’s Note Une vie de perpétuel malheur dans un monde sans Dieu, quelle idée ! Tous ceux qui tombent est une adaptation intimiste et multidimensionnelle de la pièce radiophonique (1956) de Samuel Beckett qui vous plongera dans une ambiance très particulière. Cette œuvre théâtrale qui ravira vos oreilles a été créée par Pan Pan, une des compagnies de théâtre irlandaises les plus influentes. Pan Pan crée ses propres pièces et tourne depuis 1991. A Doll House, Oedipus Loves You, The Crumb Trail and The Rehearsal, Playing The Dane sont quelques-unes de leurs récentes pièces jouées à l’étranger Ce spectacle sera précédé d’une brève introduction de son directeur artistique, Gavin Quinn. Genre : Théâtre Commentaire du programmeur |
23:00 | 21 |
All That Fall - Pan Pan TheatreSamuel Beckett Theatre
All That Fall (Tous ceux qui tombent) - Pan Pan TheatreSamuel Beckett Theatre
A life of unending misery in a world devoid of God, now that’s funny. All That Fall is an atmospheric, intimate and multi-layered installation performance of Samuel Beckett’s 1956 radio play. This theatrically tuned listening chamber was created by Pan Pan, one of Ireland’s most influential contemporary theatre companies. Pan Pan have been making and touring work since 1991. Recent work that has toured internationally includes: A Doll House, Oedipus Loves You, The Crumb Trail and The Rehearsal, Playing The Dane. This performance will be prefaced by a short introduction by Artistic Director, Gavin Quinn. Genre: Theatre Programmer’s Note Une vie de perpétuel malheur dans un monde sans Dieu, quelle idée ! Tous ceux qui tombent est une adaptation intimiste et multidimensionnelle de la pièce radiophonique (1956) de Samuel Beckett qui vous plongera dans une ambiance très particulière. Cette œuvre théâtrale qui ravira vos oreilles a été créée par Pan Pan, une des compagnies de théâtre irlandaises les plus influentes. Pan Pan crée ses propres pièces et tourne depuis 1991. A Doll House, Oedipus Loves You, The Crumb Trail and The Rehearsal, Playing The Dane sont quelques-unes de leurs récentes pièces jouées à l’étranger Ce spectacle sera précédé d’une brève introduction de son directeur artistique, Gavin Quinn. Genre : Théâtre Commentaire du programmeur |
23:00 | 21 |
Between you, me and the four walls / coun●ter●part - Michelle BrowneProject Arts Centre (Cube)
Between you, me and the four walls (Entre vous, moi et les quatre murs) / coun●ter●part - Michelle BrowneProject Arts Centre (Cube)
Performance art from the visual arts has recently experienced a resurgence in Ireland, which has resulted in many Irish artists traveling and performing at live art and performance art venues and festivals throughout the world. To give you a taste of the powerful work being made in Ireland, the IETM Dublin organisers and Dublin City Council have commissioned three new pieces by internationally renowned performance artists. Michelle Browne and Dominic Thorpe come together in coun●ter●part to explore how two distinct performance practices find common ground in collaboration. The work draws out the potential and the tension that exists in the relationship between the two performers. Working through mark-making and interdependence, the performance explores the delicacy and intimacy in the collaborative act. Supported by Dublin City Council Genre: Performance Art Programmer’s Note Le spectacle issu des arts visuels connaît depuis peu une nouvelle jeunesse en Irlande. Beaucoup d’artistes irlandais voyagent et jouent dans des salles de spectacle et dans des festivals à travers le monde. Pour vous donnez un aperçu du travail titanesque qui s’opère en ce moment même en Irlande, les organisateurs de l’IETM Dublin et la Ville de Dublin ont commandé trois nouvelles œuvres interprétées par des artistes de la scène renommés internationalement. Michelle Browne et Dominic Thorpe se réunissent dans coun●ter●part afin d’explorer comment deux pratiques différentes de l’interprétation peuvent trouver un terrain d’entente pour collaborer. Ce travail met en évidence le potentiel et les tensions qui existent dans les relations entre les deux acteurs. Le spectacle explore la fragilité et l’intimité inhérentes à la démarche collaborative. Financé par la Ville de Dublin. Genre : spectacle Commentaire du programmateur |
23:00 | 21 |
Between you, me and the four walls / coun●ter●part - Michelle BrowneProject Arts Centre (Cube)
Between you, me and the four walls (Entre vous, moi et les quatre murs) / coun●ter●part - Michelle BrowneProject Arts Centre (Cube)
Performance art from the visual arts has recently experienced a resurgence in Ireland, which has resulted in many Irish artists traveling and performing at live art and performance art venues and festivals throughout the world. To give you a taste of the powerful work being made in Ireland, the IETM Dublin organisers and Dublin City Council have commissioned three new pieces by internationally renowned performance artists. Michelle Browne and Dominic Thorpe come together in coun●ter●part to explore how two distinct performance practices find common ground in collaboration. The work draws out the potential and the tension that exists in the relationship between the two performers. Working through mark-making and interdependence, the performance explores the delicacy and intimacy in the collaborative act. Supported by Dublin City Council Genre: Performance Art Programmer’s Note Le spectacle issu des arts visuels connaît depuis peu une nouvelle jeunesse en Irlande. Beaucoup d’artistes irlandais voyagent et jouent dans des salles de spectacle et dans des festivals à travers le monde. Pour vous donnez un aperçu du travail titanesque qui s’opère en ce moment même en Irlande, les organisateurs de l’IETM Dublin et la Ville de Dublin ont commandé trois nouvelles œuvres interprétées par des artistes de la scène renommés internationalement. Michelle Browne et Dominic Thorpe se réunissent dans coun●ter●part afin d’explorer comment deux pratiques différentes de l’interprétation peuvent trouver un terrain d’entente pour collaborer. Ce travail met en évidence le potentiel et les tensions qui existent dans les relations entre les deux acteurs. Le spectacle explore la fragilité et l’intimité inhérentes à la démarche collaborative. Financé par la Ville de Dublin. Genre : spectacle Commentaire du programmateur |
00:00 | 18 |
Night-Time Meeting PointProject Arts Centre
Point de rencontre de nuitProject Arts Centre
Project Arts Centre is the hub, hive and haven of IETM Dublin 2013. Hosting much of the artistic programme, it will also open its doors to you from early in the morning until late each night. Meet with fellow delegates or relax over a discounted coffee (sponsored by Illy). Light lunches will be available for purchase and the bar will serve a selection of beer, wine, spirits and non-alcoholic drinks. Le Project Arts Centre est le cœur, la ruche et le havre de l’IETM Dublin 2013. En plus d’accueillir la majorité du programme artistique, il vous ouvrira ses portes chaque jour, de l’aube jusque tard dans la nuit. Rencontrez vos collègues ou détendez-vous autour d’un café à prix réduit (sponsorisé par Illy). Des déjeuners frugaux seront disponibles à l’achat et le bar vous servira bières, vins, spiritueux et boissons non alcoolisées. |
00:00 | 18 |
Night-Time Meeting PointProject Arts Centre
Point de rencontre de nuitProject Arts Centre
Project Arts Centre is the hub, hive and haven of IETM Dublin 2013. Hosting much of the artistic programme, it will also open its doors to you from early in the morning until late each night. Meet with fellow delegates or relax over a discounted coffee (sponsored by Illy). Light lunches will be available for purchase and the bar will serve a selection of beer, wine, spirits and non-alcoholic drinks. Le Project Arts Centre est le cœur, la ruche et le havre de l’IETM Dublin 2013. En plus d’accueillir la majorité du programme artistique, il vous ouvrira ses portes chaque jour, de l’aube jusque tard dans la nuit. Rencontrez vos collègues ou détendez-vous autour d’un café à prix réduit (sponsorisé par Illy). Des déjeuners frugaux seront disponibles à l’achat et le bar vous servira bières, vins, spiritueux et boissons non alcoolisées. |
10:00 | 18 |
Jump! - Jen CoppingerIn front of Abbey Theatre
Jump! (Plongez !) - Jen CoppingerIn front of Abbey Theatre
Despite what you might think, sea swimming is a real Dublin tradition. Jen Coppinger, theatre and dance producer, swims in the Irish Sea regularly and invites you to join her and some friends for a swim by James Joyce’s Martello tower at Seapoint. Come for the swim, the camaraderie, the majestic view of Dublin and for the hot cup of tea after. But most of all come for the chats – the honest and open conversations, and the sense of having achieved something together. Trust us, you’ll enjoy yourself! Malgré ce que vous pouvez croire, nager dans la mer irlandaise est une tradition à Dublin. Jen Coppinger, productrice de théâtre et de danse, s’adonne régulièrement à cette activité et vous invite à l’accompagner, elle et ses amis, pour quelques brasses à côté de la tour Martello (où a vécu James Joyce) à Seapoint. Venez vous baigner et apprécier la bonne camaraderie, la magnifique vue sur Dublin et une bonne tasse de thé. Mais surtout, venez bavarder – soyez honnêtes et ouverts et partagez ce sentiment d’avoir accompli quelque chose ensemble. Faites-nous confiance, vous vous amuserez ! |
10:00 | 18 |
Jump! - Jen CoppingerIn front of Abbey Theatre
Jump! (Plongez !) - Jen CoppingerIn front of Abbey Theatre
Despite what you might think, sea swimming is a real Dublin tradition. Jen Coppinger, theatre and dance producer, swims in the Irish Sea regularly and invites you to join her and some friends for a swim by James Joyce’s Martello tower at Seapoint. Come for the swim, the camaraderie, the majestic view of Dublin and for the hot cup of tea after. But most of all come for the chats – the honest and open conversations, and the sense of having achieved something together. Trust us, you’ll enjoy yourself! Malgré ce que vous pouvez croire, nager dans la mer irlandaise est une tradition à Dublin. Jen Coppinger, productrice de théâtre et de danse, s’adonne régulièrement à cette activité et vous invite à l’accompagner, elle et ses amis, pour quelques brasses à côté de la tour Martello (où a vécu James Joyce) à Seapoint. Venez vous baigner et apprécier la bonne camaraderie, la magnifique vue sur Dublin et une bonne tasse de thé. Mais surtout, venez bavarder – soyez honnêtes et ouverts et partagez ce sentiment d’avoir accompli quelque chose ensemble. Faites-nous confiance, vous vous amuserez ! |
10:30 | 18 |
Run! - Hilary O’ShaughnessyOutside Project Arts Centre
Run! (Courrez !) - Hilary O’ShaughnessyOutside Project Arts Centre
Fancy a greener view of Dublin? Enjoy a chance to have a chat with other IETMers away from the crowds? Join Hilary O'Shaughnessy, performer, for an easy morning run in beautiful Phoenix Park, one of the biggest city parks in Europe and a favourite spot for Dubliners. Just try not to chase the deer, ok? Envie de voir un peu de verdure à Dublin ? De profiter d’un petit moment convivial avec vos collègues IETM, loin des foules ? Rejoignez l’actrice Hilary O'Shaughnessy pour un petit jogging matinal dans le magnifique Phoenix Park, l’un des plus grands parcs en Europe et l’endroit préféré des Dublinois. Et quoiqu’il arrive, ne partez pas à la chasse aux daims, ok ? |
10:30 | 18 |
Run! - Hilary O’ShaughnessyOutside Project Arts Centre
Run! (Courrez !) - Hilary O’ShaughnessyOutside Project Arts Centre
Fancy a greener view of Dublin? Enjoy a chance to have a chat with other IETMers away from the crowds? Join Hilary O'Shaughnessy, performer, for an easy morning run in beautiful Phoenix Park, one of the biggest city parks in Europe and a favourite spot for Dubliners. Just try not to chase the deer, ok? Envie de voir un peu de verdure à Dublin ? De profiter d’un petit moment convivial avec vos collègues IETM, loin des foules ? Rejoignez l’actrice Hilary O'Shaughnessy pour un petit jogging matinal dans le magnifique Phoenix Park, l’un des plus grands parcs en Europe et l’endroit préféré des Dublinois. Et quoiqu’il arrive, ne partez pas à la chasse aux daims, ok ? |
11:30 | 21 |
Under the Stairs - The CompanyProject Arts Centre
Under the Stairs (Sous les escaliers) - The CompanyProject Arts Centre
In a quiet spot under the stairs, behind a door, you’ll find a small space of calm. Sit down, take a moment, record and share your experience of IETM Dublin. Under the Stairs gives you the chance to respond to what is happening directly around you. Created by The Company (established 2008), a collaboration of theatre makers always in search of new ways to connect artists and audiences. Recent work that has toured internationally includes As You Are Now So Once Were We. Website: thecompanyireland.com Programmer’s Note Dans un coin calme sous les escaliers, derrière une porte, vous trouverez un petit espace de sérénité. Asseyez-vous, faites une pause, notez et partagez vos expériences de l’IETM Dublin. Sous les escaliers vous offre la possibilité de réagir en direct à ce qui se passe autour de vous. Crée par The Company (fondée en 2008), une collaboration entre producteurs de théâtre en perpétuelle quête de nouvelles façons de connecter les artistes à leurs publics. As You Are Now So Once Were We est l’une de leurs récentes pièces jouées à l’international. Site web : thecompanyireland.com Commentaire du programmateur |
11:30 | 18 |
Daytime Meeting PointProject Arts Centre
Point de rencontre de jourProject Arts Centre
Project Arts Centre is the hub, hive and haven of IETM Dublin 2013. Hosting much of the artistic programme, it will also open its doors to you from early in the morning until late each night. Meet with fellow delegates or relax over a discounted coffee (sponsored by Illy). Light lunches will be available for purchase and the bar will serve a selection of beer, wine, spirits and non-alcoholic drinks. e Project Arts Centre est le cœur, la ruche et le havre de l’IETM Dublin 2013. En plus d’accueillir la majorité du programme artistique, il vous ouvrira ses portes chaque jour, de l’aube jusque tard dans la nuit. Rencontrez vos collègues ou détendez-vous autour d’un café à prix réduit (sponsorisé par Illy). Des déjeuners frugaux seront disponibles à l’achat et le bar vous servira bières, vins, spiritueux et boissons non alcoolisées. |