15:00 | 19 |
Creative Europe and AudiencesThe Ark
L’Europe créative et les publicsThe Ark
No doubt many of you have been following developments around Creative Europe, the new EU programme for 2014-2020. What will the changes mean for you? And how will the proposed programme be interpreted when it comes to applications? Ann Branch has been instrumental in the programme’s development and at this session she will discuss some of the plans and answer delegates’ questions. At the core of this conversation will be the new focus on audience development, and we invite IETM members to share their examples of existing and potential practices in this area, in relation to Creative Europe's plans. Speaker: Moderator: Il ne fait aucun doute que beaucoup d’entre vous ont dû suivre les avancées du nouveau programme de l’UE pour 2014-2020, « Europe créative ». Comment ces changements vous affecteront-ils ? Comment ce programme sera-t-il interprété à l’heure de sa mise en œuvre concrète ? Ann Branch a grandement contribué à l’élaboration de ce programme et lors de cette session, elle discutera avec vous de certains projets et répondra à vos questions. Cette conversation se penchera notamment sur l’intérêt croissant pour l’élargissement des publics. Dans le cadre des projets du programme Europe créative, nous invitons les membres de l’IETM à partager leurs exemples de pratiques actuelles ou possibles dans ce domaine. Oratrice : Modératrice : Présentation par Ann Branch (en anglais uniquement) Rapport de la session (en anglais uniquement) |
15:00 | 19 |
Creative Europe and AudiencesThe Ark
L’Europe créative et les publicsThe Ark
No doubt many of you have been following developments around Creative Europe, the new EU programme for 2014-2020. What will the changes mean for you? And how will the proposed programme be interpreted when it comes to applications? Ann Branch has been instrumental in the programme’s development and at this session she will discuss some of the plans and answer delegates’ questions. At the core of this conversation will be the new focus on audience development, and we invite IETM members to share their examples of existing and potential practices in this area, in relation to Creative Europe's plans. Speaker: Moderator: Il ne fait aucun doute que beaucoup d’entre vous ont dû suivre les avancées du nouveau programme de l’UE pour 2014-2020, « Europe créative ». Comment ces changements vous affecteront-ils ? Comment ce programme sera-t-il interprété à l’heure de sa mise en œuvre concrète ? Ann Branch a grandement contribué à l’élaboration de ce programme et lors de cette session, elle discutera avec vous de certains projets et répondra à vos questions. Cette conversation se penchera notamment sur l’intérêt croissant pour l’élargissement des publics. Dans le cadre des projets du programme Europe créative, nous invitons les membres de l’IETM à partager leurs exemples de pratiques actuelles ou possibles dans ce domaine. Oratrice : Modératrice : Présentation par Ann Branch (en anglais uniquement) Rapport de la session (en anglais uniquement) |
17:45 | 19 |
Trust Us, We’re Freelance TooDublin Fringe Festival
Faites-nous confiance, nous sommes freelance aussiDublin Fringe Festival
Being freelance is a sustainable way of working, but it can be lonely. How can we build the trust needed to share our most important resources – practical knowledge and moral support? Moderator: Être freelance est une façon de travailler durable, mais il peut arriver de se sentir seul. Comment pouvons-nous bâtir la confiance dont nous avons besoin pour partager nos ressources les plus précieuses – la connaissance pratique et le soutien moral ? Modératrice : |
17:45 | 19 |
Trust Us, We’re Freelance TooDublin Fringe Festival
Faites-nous confiance, nous sommes freelance aussiDublin Fringe Festival
Being freelance is a sustainable way of working, but it can be lonely. How can we build the trust needed to share our most important resources – practical knowledge and moral support? Moderator: Être freelance est une façon de travailler durable, mais il peut arriver de se sentir seul. Comment pouvons-nous bâtir la confiance dont nous avons besoin pour partager nos ressources les plus précieuses – la connaissance pratique et le soutien moral ? Modératrice : |
17:45 | 19 |
Do We Trust Showcases?Temple Bar Gallery + Studios (Studio 16)
Faisons-nous confiance aux showcases ?Temple Bar Gallery + Studios (Studio 16)
So many of us love to complain about showcases – and yet they still have a key role in the buying and selling of productions internationally. Taking in three points of view – the artist, the programmer and the showcase organiser – the panel will introduce their experiences. As a group, we’ll look at what we expect (and hope for) from showcases, what has worked in the past, and how best to satisfy the needs of everyone involved. Maybe we’ll come up with ideas for models that please us more, and maybe not – but now’s the chance to try. Moderator: Contributors: Beaucoup d’entre nous adorent se plaindre des showcases – et pourtant, ils jouent un rôle clé dans l’achat et la vente de productions à l’échelle internationale. Prenant en compte leurs trois points de vue, l’artiste, le programmateur et l’organisateur du showcase vous présenteront leurs expériences. En tant que groupe, nous nous intéressons à ce que nous attendons (et espérons) des showcases, à ce qui a fonctionné par le passé, et à ce que nous pouvons faire pour satisfaire au mieux les besoins de toutes les personnes impliquées. Nous trouverons peut-être des idées de modèles qui nous conviendraient mieux, ou peut-être pas – mais c’est l’occasion d’essayer ! Modératrice : Avec la contribution de : |
17:45 | 19 |
Do We Trust Showcases?Temple Bar Gallery + Studios (Studio 16)
Faisons-nous confiance aux showcases ?Temple Bar Gallery + Studios (Studio 16)
So many of us love to complain about showcases – and yet they still have a key role in the buying and selling of productions internationally. Taking in three points of view – the artist, the programmer and the showcase organiser – the panel will introduce their experiences. As a group, we’ll look at what we expect (and hope for) from showcases, what has worked in the past, and how best to satisfy the needs of everyone involved. Maybe we’ll come up with ideas for models that please us more, and maybe not – but now’s the chance to try. Moderator: Contributors: Beaucoup d’entre nous adorent se plaindre des showcases – et pourtant, ils jouent un rôle clé dans l’achat et la vente de productions à l’échelle internationale. Prenant en compte leurs trois points de vue, l’artiste, le programmateur et l’organisateur du showcase vous présenteront leurs expériences. En tant que groupe, nous nous intéressons à ce que nous attendons (et espérons) des showcases, à ce qui a fonctionné par le passé, et à ce que nous pouvons faire pour satisfaire au mieux les besoins de toutes les personnes impliquées. Nous trouverons peut-être des idées de modèles qui nous conviendraient mieux, ou peut-être pas – mais c’est l’occasion d’essayer ! Modératrice : Avec la contribution de : |
18:00 | 19 |
The Big Debate: how to trust and be trusted - part 1The Ark
Le grand débat : comment faire confiance et inspirer confiance ? - partie 1The Ark
One thing we can all agree on: we’ve been betrayed. Who can we trust anymore? Internationally, economically, socially, politically – are we experiencing a trust crisis? Moderators: Provocateur: Nous sommes tous d’accord sur un point : nous avons été trahis. À qui pouvons-nous encore nous fier ? Sommes-nous à l’aube d’une crise confiance – d’un point de vue international, économique, social et politique ? Modérateurs : Provocateur : |
18:00 | 19 |
The Big Debate: how to trust and be trusted - part 1The Ark
Le grand débat : comment faire confiance et inspirer confiance ? - partie 1The Ark
One thing we can all agree on: we’ve been betrayed. Who can we trust anymore? Internationally, economically, socially, politically – are we experiencing a trust crisis? Moderators: Provocateur: Nous sommes tous d’accord sur un point : nous avons été trahis. À qui pouvons-nous encore nous fier ? Sommes-nous à l’aube d’une crise confiance – d’un point de vue international, économique, social et politique ? Modérateurs : Provocateur : |
14:00 | 19 |
Plenary SessionAbbey Theatre
Séance plénièreAbbey Theatre
We have asked one of Ireland’s foremost living poets and writers, Theo Dorgan, to talk to you about trust and to propose a tone, a challenge, a talking point for you to take with you throughout the weekend. Cian O’Brien, Artistic Director of Project Arts Centre (IETM Dublin’s local host), will also give a brief introduction and context to the artistic programme of IETM Dublin. This session will take place on the main stage of the Abbey Theatre, Ireland’s national theatre whose roots are inextricably bound up with the founding of the Republic of Ireland. Where better to start the conversation about trust, culture and politics that will be explored over the weekend? Speakers: Nous avons demandé à l’un de nos poètes et écrivains irlandais les plus en vue, Theo Dorgan, de venir vous parler de confiance et de vous proposer un fil conducteur, un défi, un sujet de conversation qui vous accompagnera tout au long de ce week-end.Cian O’Brien, directeur artistique du Project Arts Centre (hôte de la réunion IETM à Dublin), prendra la parole le temps d’une brève introduction et vous présentera également le contexte du programme artistique de la réunion IETM à Dublin. Cette séance aura lieu sur la scène principale de l’Abbey Theatre, le théâtre national irlandais dont les racines sont inextricablement liées à la fondation de la République d’Irlande. Quel meilleur endroit pour entamer la discussion sur les thèmes de la confiance, de la culture et de la politique que nous explorerons tout au long du week-end ? Orateurs : |
14:00 | 19 |
Plenary SessionAbbey Theatre
Séance plénièreAbbey Theatre
We have asked one of Ireland’s foremost living poets and writers, Theo Dorgan, to talk to you about trust and to propose a tone, a challenge, a talking point for you to take with you throughout the weekend. Cian O’Brien, Artistic Director of Project Arts Centre (IETM Dublin’s local host), will also give a brief introduction and context to the artistic programme of IETM Dublin. This session will take place on the main stage of the Abbey Theatre, Ireland’s national theatre whose roots are inextricably bound up with the founding of the Republic of Ireland. Where better to start the conversation about trust, culture and politics that will be explored over the weekend? Speakers: Nous avons demandé à l’un de nos poètes et écrivains irlandais les plus en vue, Theo Dorgan, de venir vous parler de confiance et de vous proposer un fil conducteur, un défi, un sujet de conversation qui vous accompagnera tout au long de ce week-end.Cian O’Brien, directeur artistique du Project Arts Centre (hôte de la réunion IETM à Dublin), prendra la parole le temps d’une brève introduction et vous présentera également le contexte du programme artistique de la réunion IETM à Dublin. Cette séance aura lieu sur la scène principale de l’Abbey Theatre, le théâtre national irlandais dont les racines sont inextricablement liées à la fondation de la République d’Irlande. Quel meilleur endroit pour entamer la discussion sur les thèmes de la confiance, de la culture et de la politique que nous explorerons tout au long du week-end ? Orateurs : |
15:30 | 19 |
Guided Tour of DanceHouse DanceHouse
Visite guidée de DanceHouse DanceHouse
Come by for short tours of this building which is the working base for professional dance practice and a hub for the wider dance community. Dance Ireland is the representative body for professional dance in Ireland, celebrating, developing and promoting the diversity of dance practices in Ireland today. DanceHouse is the home of Dance Ireland and features six purpose-built rehearsal studios, a resource room and exhibition spaces. Venez visiter ce bâtiment qui est la base de travail des pratiques de la danse professionnelle et le centre de cette communauté. Dance Ireland est un organisme représentant la danse professionnelle en Irlande, qui célèbre, fait évoluer et encourage la diversité des pratiques de la danse en Irlande. DanceHouse est le siège de Dance Ireland et dispose de six studios de répétition, d’une salle de documentation et d’espaces d’exposition. |
15:30 | 19 |
Guided Tour of DanceHouse DanceHouse
Visite guidée de DanceHouse DanceHouse
Come by for short tours of this building which is the working base for professional dance practice and a hub for the wider dance community. Dance Ireland is the representative body for professional dance in Ireland, celebrating, developing and promoting the diversity of dance practices in Ireland today. DanceHouse is the home of Dance Ireland and features six purpose-built rehearsal studios, a resource room and exhibition spaces. Venez visiter ce bâtiment qui est la base de travail des pratiques de la danse professionnelle et le centre de cette communauté. Dance Ireland est un organisme représentant la danse professionnelle en Irlande, qui célèbre, fait évoluer et encourage la diversité des pratiques de la danse en Irlande. DanceHouse est le siège de Dance Ireland et dispose de six studios de répétition, d’une salle de documentation et d’espaces d’exposition. |
17:00 | 19 |
Guided Tour of DanceHouseDanceHouse
Visite guidée de DanceHouseDanceHouse
Come by for short tours of this building which is the working base for professional dance practice and a hub for the wider dance community. Dance Ireland is the representative body for professional dance in Ireland, celebrating, developing and promoting the diversity of dance practices in Ireland today. DanceHouse is the home of Dance Ireland and features six purpose-built rehearsal studios, a resource room and exhibition spaces. Venez visiter ce bâtiment qui est la base de travail des pratiques de la danse professionnelle et le centre de cette communauté. Dance Ireland est un organisme représentant la danse professionnelle en Irlande, qui célèbre, fait évoluer et encourage la diversité des pratiques de la danse en Irlande. DanceHouse est le siège de Dance Ireland et dispose de six studios de répétition, d’une salle de documentation et d’espaces d’exposition. |
17:00 | 19 |
Guided Tour of DanceHouseDanceHouse
Visite guidée de DanceHouseDanceHouse
Come by for short tours of this building which is the working base for professional dance practice and a hub for the wider dance community. Dance Ireland is the representative body for professional dance in Ireland, celebrating, developing and promoting the diversity of dance practices in Ireland today. DanceHouse is the home of Dance Ireland and features six purpose-built rehearsal studios, a resource room and exhibition spaces. Venez visiter ce bâtiment qui est la base de travail des pratiques de la danse professionnelle et le centre de cette communauté. Dance Ireland est un organisme représentant la danse professionnelle en Irlande, qui célèbre, fait évoluer et encourage la diversité des pratiques de la danse en Irlande. DanceHouse est le siège de Dance Ireland et dispose de six studios de répétition, d’une salle de documentation et d’espaces d’exposition. |
17:30 | 19 |
We Need To Talk About DanceDanceHouse (Studio 4)
Nous devons parler de danseDanceHouse (Studio 4)
Meet some of Ireland’s leading dance artists and choreographers in the beautiful surroundings of DanceHouse at this informal session. We have asked them to introduce and discuss their work and practices, and through this, we hope that you get a better insight into the workings of the dance community in Ireland. We also invite you to participate in this discussion, ask questions and share your own experiences. Contributors: Moderators: Lors de cette session à bâtons rompus qui se tiendra dans les magnifiques alentours de DanceHouse. Vous rencontrerez certains des danseurs et des chorégraphes irlandais les plus prisés. Nous leur avons demandé de présenter et de débattre de leur travail et de leurs pratiques afin que vous bénéficiiez d’un meilleur aperçu des rouages de la communauté de la danse en Irlande. Nous vous invitons également à participer à cette discussion, à poser vos questions et à partager vos expériences. Avec la contribution de : Modératrices : |
17:30 | 19 |
Making Things Happen: art under the economyDublin Fringe Festival
Faire bouger les choses : l’art entre les mains de l’économieDublin Fringe Festival
Artists point at what they believe to be valuable, sometimes challenging, and sometimes reinforcing prevailing ways of thinking. That’s why they’re important to economic growth, but also why they can challenge the assumptions on which the economy is based. Join Shelagh Wright, Charlie Tims and other speakers for a workshop exploring their IETM-commissioned paper which looks at how artists are responding to the vice-like grip economics holds on politics, culture and our day-to-day life – and at how we might help build an economy which we can trust to value what matters. Speakers: Les artistes aiment mettre en évidence ce qu’ils estiment être de grande valeur, parfois aussi ce qu’ils estiment être stimulant ou encore ce qui renforce les mentalités prédominantes. C’est pourquoi les artistes sont une composante essentielle de la croissance économique ; c’est pourquoi ils peuvent remettre en question les suppositions sur lesquelles l’économie se fonde. Rejoignez Shelagh Wright, Charlie Tims et d’autres intervenants autour de la publication de l’IETM qui explorera comment les artistes réagissent face à l’influence de l’économie sur la politique, la culture et sur notre vie quotidienne – et comment nous pouvons contribuer à bâtir une économie capable de déterminer en confiance ce qui compte vraiment. Orateurs : |
17:30 | 19 |
We Need To Talk About DanceDanceHouse (Studio 4)
Nous devons parler de danseDanceHouse (Studio 4)
Meet some of Ireland’s leading dance artists and choreographers in the beautiful surroundings of DanceHouse at this informal session. We have asked them to introduce and discuss their work and practices, and through this, we hope that you get a better insight into the workings of the dance community in Ireland. We also invite you to participate in this discussion, ask questions and share your own experiences. Contributors: Moderators: Lors de cette session à bâtons rompus qui se tiendra dans les magnifiques alentours de DanceHouse. Vous rencontrerez certains des danseurs et des chorégraphes irlandais les plus prisés. Nous leur avons demandé de présenter et de débattre de leur travail et de leurs pratiques afin que vous bénéficiiez d’un meilleur aperçu des rouages de la communauté de la danse en Irlande. Nous vous invitons également à participer à cette discussion, à poser vos questions et à partager vos expériences. Avec la contribution de : Modératrices : |
17:30 | 19 |
Making Things Happen: art under the economyDublin Fringe Festival
Faire bouger les choses : l’art entre les mains de l’économieDublin Fringe Festival
Artists point at what they believe to be valuable, sometimes challenging, and sometimes reinforcing prevailing ways of thinking. That’s why they’re important to economic growth, but also why they can challenge the assumptions on which the economy is based. Join Shelagh Wright, Charlie Tims and other speakers for a workshop exploring their IETM-commissioned paper which looks at how artists are responding to the vice-like grip economics holds on politics, culture and our day-to-day life – and at how we might help build an economy which we can trust to value what matters. Speakers: Les artistes aiment mettre en évidence ce qu’ils estiment être de grande valeur, parfois aussi ce qu’ils estiment être stimulant ou encore ce qui renforce les mentalités prédominantes. C’est pourquoi les artistes sont une composante essentielle de la croissance économique ; c’est pourquoi ils peuvent remettre en question les suppositions sur lesquelles l’économie se fonde. Rejoignez Shelagh Wright, Charlie Tims et d’autres intervenants autour de la publication de l’IETM qui explorera comment les artistes réagissent face à l’influence de l’économie sur la politique, la culture et sur notre vie quotidienne – et comment nous pouvons contribuer à bâtir une économie capable de déterminer en confiance ce qui compte vraiment. Orateurs : |
17:30 | 19 |
Trust Circus To Take You Into The UnknownDance House (Studio 5)
Faites confiance au cirque, il vous emmène vers l’inconnuDance House (Studio 5)
Led by artists from the Irish Street Arts, Circus and Spectacle Network (ISACS), this session will have you up on your feet. Delegates will be challenged to place their trust in one another by participating in physical games and exercises inspired by the world of circus. A fun workshop for all levels. Facilitator: Lors de cette session, animée par les artistes d’ISACS (le réseau irlandais des artistes de rue, du cirque & du spectacle), vous n’aurez pas le temps de vous asseoir… Les participants seront mis au défi de placer leur confiance entre les mains de leurs collègues en participant à des jeux et exercices physiques inspirés du monde du cirque. Un atelier divertissant quel que soit votre niveau. Animateurs : |
17:30 | 19 |
The Big Debate: how to trust and be trusted - part 2Smock Alley Theatre
Le grand débat : comment faire confiance et inspirer confiance ? - partie 2Smock Alley Theatre
One thing we can all agree on: we’ve been betrayed. Who can we trust anymore? Internationally, economically, socially, politically – are we experiencing a trust crisis? We invite you and challenge you to take part in The Big Debate, which will take place over three sessions and is designed to be a stimulating conversation that will last the whole weekend. Dip in and out, or be involved from start to finish – it’s up to you. Each day will bring up new questions and topics, and will grow and develop from the day before. Two moderators will be on hand at all times to listen, contextualise, provoke and direct the proceedings. But the real meat of the discussion is what you bring to it. The Big Debate feeds the ‘multi-voices’ debate launched in 2013 by Culture Action Europe and enacted by its members across Europe. This debate is aimed at building a citizens' agenda for a sustainable and just society where culture and the arts are pillars. What place is there for culture when our societies are under strain? Do the ambitions of the network that is Europe still hold true? What are our responsibilities as cultural workers towards politics and politicians? What are our political responsibilities to our audiences? When trust has been broken between societies, between countries, what can we do to rebuild it? Questions, questions, questions. These are some of ours – we’re sure you have many of your own. Moderators: Provocateur: Nous sommes tous d’accord sur un point : nous avons été trahis. À qui pouvons-nous encore nous fier ? Sommes-nous à l’aube d’une crise confiance – d’un point de vue international, économique, social et politique ? Nous vous invitons et vous mettons au défi de participer au grand débat, une discussion intéressante et provocante qui s’étalera sur trois séances tout au long du week-end. Venez juste y faire un saut ou impliquez-vous du début à la fin – c’est à vous de choisir. Chaque séance sera l’occasion d’aborder de nouvelles questions et de nouveaux sujets, et permettra au débat de s’enrichir de jour en jour. Deux modérateurs seront présents en permanence pour écouter, contextualiser, relancer et orienter le débat, mais sa véritable réussite dépend de votre petit grain de sel ! Le grand débat alimente le débat "multivoix" lancé par Culture Action Europe en 2013, et interprété par ses membres à travers l'Europe. Ce débat a pour objectif l'élaboration d'un agenda des citoyens pour une société durable et juste dont la culture et les arts sont les piliers. Quelle place y a-t-il pour la culture lorsque nos sociétés sont mises à rude épreuve ? Les ambitions du réseau qu’est l’Europe sont-elles toujours pertinentes ? Quelles sont nos responsabilités en tant que travailleurs du secteur culturel vis-à-vis de la politique et des politiciens ? Quelles sont nos responsabilités politiques envers nos publics ? Quand la confiance entre les sociétés, entre les pays a été brisée, comment pouvons-nous la restaurer ? Des questions, des questions et encore des questions. Vous avez eu un avant-goût des nôtres – nous sommes impatients d’entendre les vôtres. Modérateurs: Provocateur: |
17:30 | 19 |
Shared Spaces: making performance with and about marginalised communitiesThe Ark
Espaces communs : créer des spectacles avec et à propos des communautés marginaliséesThe Ark
When performance makers choose to take inspiration from specific communities or what might be dubbed ‘marginalised discourses’, does this represent cultural appropriation or a daring collaboration? At best this type of work can open discussion, encourage cultural exchange and democratise artforms, and in the process shift the status quo or present a challenge to the complacent. At worse it can perpetuate tokenism and create another contemporary form of cultural imperialism. This session will introduce the work of artists collaborating with marginalised communities, showcase their working methods and examine questions around ethics, identity, audience and responsibility in order to open up discussion and interrogate how best to represent the complex realities of today’s world. Moderator: Speakers: Lorsque des faiseurs de théâtre décident de s’inspirer de communautés bien particulières, ce que l’on pourrait qualifier de « discours marginalisé », parle-t-on d’appropriation culturelle ou de collaboration audacieuse ? Dans le « meilleur scénario », ce type de travail peut permettre de lancer des débats, d’encourager les échanges culturels et de démocratiser les moyens d’expression artistique, ainsi que de changer le statu quo ou de lancer un défi à ceux qui sont imbus d’eux-mêmes. Dans le pire scénario, il contribue à la pérennité des quotas ethniques et crée une forme contemporaine d’impérialisme culturel. Cette session sera l’occasion de présenter le travail d’artistes qui collaborent avec des communautés marginalisées, leurs méthodes de travail et de se pencher sur les questions d’éthique, d’identité, de public et de responsabilité afin d’élargir le débat et de comprendre comment mieux représenter les réalités complexes du monde d’aujourd’hui. Modératrice : Orateurs : |
17:30 | 19 |
Trust Circus To Take You Into The UnknownDance House (Studio 5)
Faites confiance au cirque, il vous emmène vers l’inconnuDance House (Studio 5)
Led by artists from the Irish Street Arts, Circus and Spectacle Network (ISACS), this session will have you up on your feet. Delegates will be challenged to place their trust in one another by participating in physical games and exercises inspired by the world of circus. A fun workshop for all levels. Facilitator: Lors de cette session, animée par les artistes d’ISACS (le réseau irlandais des artistes de rue, du cirque & du spectacle), vous n’aurez pas le temps de vous asseoir… Les participants seront mis au défi de placer leur confiance entre les mains de leurs collègues en participant à des jeux et exercices physiques inspirés du monde du cirque. Un atelier divertissant quel que soit votre niveau. Animateurs : |
17:30 | 19 |
The Big Debate: how to trust and be trusted - part 2Smock Alley Theatre
Le grand débat : comment faire confiance et inspirer confiance ? - partie 2Smock Alley Theatre
One thing we can all agree on: we’ve been betrayed. Who can we trust anymore? Internationally, economically, socially, politically – are we experiencing a trust crisis? We invite you and challenge you to take part in The Big Debate, which will take place over three sessions and is designed to be a stimulating conversation that will last the whole weekend. Dip in and out, or be involved from start to finish – it’s up to you. Each day will bring up new questions and topics, and will grow and develop from the day before. Two moderators will be on hand at all times to listen, contextualise, provoke and direct the proceedings. But the real meat of the discussion is what you bring to it. The Big Debate feeds the ‘multi-voices’ debate launched in 2013 by Culture Action Europe and enacted by its members across Europe. This debate is aimed at building a citizens' agenda for a sustainable and just society where culture and the arts are pillars. What place is there for culture when our societies are under strain? Do the ambitions of the network that is Europe still hold true? What are our responsibilities as cultural workers towards politics and politicians? What are our political responsibilities to our audiences? When trust has been broken between societies, between countries, what can we do to rebuild it? Questions, questions, questions. These are some of ours – we’re sure you have many of your own. Moderators: Provocateur: Nous sommes tous d’accord sur un point : nous avons été trahis. À qui pouvons-nous encore nous fier ? Sommes-nous à l’aube d’une crise confiance – d’un point de vue international, économique, social et politique ? Nous vous invitons et vous mettons au défi de participer au grand débat, une discussion intéressante et provocante qui s’étalera sur trois séances tout au long du week-end. Venez juste y faire un saut ou impliquez-vous du début à la fin – c’est à vous de choisir. Chaque séance sera l’occasion d’aborder de nouvelles questions et de nouveaux sujets, et permettra au débat de s’enrichir de jour en jour. Deux modérateurs seront présents en permanence pour écouter, contextualiser, relancer et orienter le débat, mais sa véritable réussite dépend de votre petit grain de sel ! Le grand débat alimente le débat "multivoix" lancé par Culture Action Europe en 2013, et interprété par ses membres à travers l'Europe. Ce débat a pour objectif l'élaboration d'un agenda des citoyens pour une société durable et juste dont la culture et les arts sont les piliers. Quelle place y a-t-il pour la culture lorsque nos sociétés sont mises à rude épreuve ? Les ambitions du réseau qu’est l’Europe sont-elles toujours pertinentes ? Quelles sont nos responsabilités en tant que travailleurs du secteur culturel vis-à-vis de la politique et des politiciens ? Quelles sont nos responsabilités politiques envers nos publics ? Quand la confiance entre les sociétés, entre les pays a été brisée, comment pouvons-nous la restaurer ? Des questions, des questions et encore des questions. Vous avez eu un avant-goût des nôtres – nous sommes impatients d’entendre les vôtres. Modérateurs: Provocateur: |
17:30 | 19 |
Shared Spaces: making performance with and about marginalised communitiesThe Ark
Espaces communs : créer des spectacles avec et à propos des communautés marginaliséesThe Ark
When performance makers choose to take inspiration from specific communities or what might be dubbed ‘marginalised discourses’, does this represent cultural appropriation or a daring collaboration? At best this type of work can open discussion, encourage cultural exchange and democratise artforms, and in the process shift the status quo or present a challenge to the complacent. At worse it can perpetuate tokenism and create another contemporary form of cultural imperialism. This session will introduce the work of artists collaborating with marginalised communities, showcase their working methods and examine questions around ethics, identity, audience and responsibility in order to open up discussion and interrogate how best to represent the complex realities of today’s world. Moderator: Speakers: Lorsque des faiseurs de théâtre décident de s’inspirer de communautés bien particulières, ce que l’on pourrait qualifier de « discours marginalisé », parle-t-on d’appropriation culturelle ou de collaboration audacieuse ? Dans le « meilleur scénario », ce type de travail peut permettre de lancer des débats, d’encourager les échanges culturels et de démocratiser les moyens d’expression artistique, ainsi que de changer le statu quo ou de lancer un défi à ceux qui sont imbus d’eux-mêmes. Dans le pire scénario, il contribue à la pérennité des quotas ethniques et crée une forme contemporaine d’impérialisme culturel. Cette session sera l’occasion de présenter le travail d’artistes qui collaborent avec des communautés marginalisées, leurs méthodes de travail et de se pencher sur les questions d’éthique, d’identité, de public et de responsabilité afin d’élargir le débat et de comprendre comment mieux représenter les réalités complexes du monde d’aujourd’hui. Modératrice : Orateurs : |
13:00 | 19 |
Whose Opinion Do You Trust?Dublin Fringe Festival
En quelles opinions avons-nous confiance ?Dublin Fringe Festival
What is the role of the critic? A commentator on the role of culture in society or a ticket seller? With the rise of audience development initiatives and social media, what role do critics now play in the conversation about culture? This panel discussion features critics and artists who will debate the issues of trust and power in the media, the role artists play in conversations about their own work and, of course, what the future holds. Moderator: Speakers: Quel est le rôle du critique ? Commenter le rôle de la culture dans la société ou vendre des tickets? Avec l’augmentation des initiatives de recherche de public et les médias sociaux, quel rôle les critiques jouent-ils dans les conversations culturelles ? Cette réunion-débat fait intervenir des critiques et des artistes qui débattront des questions de la confiance et du pouvoir des médias, du rôle que les artistes jouent dans les conversations à propos de leur propre travail et bien évidemment, de ce que nous réserve l’avenir. Modératrice : Orateurs : |
13:00 | 19 |
The Big Debate: how to trust and be trusted - part 3Smoke Alley Theatre
Le grand débat : comment faire confiance et inspirer confiance ? - partie 3Smoke Alley Theatre
One thing we can all agree on: we’ve been betrayed. Who can we trust anymore? Internationally, economically, socially, politically – are we experiencing a trust crisis? We invite you and challenge you to take part in The Big Debate, which will take place over three sessions and is designed to be a stimulating conversation that will last the whole weekend. Dip in and out, or be involved from start to finish – it’s up to you. Each day will bring up new questions and topics, and will grow and develop from the day before. Two moderators will be on hand at all times to listen, contextualise, provoke and direct the proceedings. But the real meat of the discussion is what you bring to it.The Big Debate feeds the ‘multi-voices’ debate launched in 2013 by Culture Action Europe and enacted by its members across Europe. This debate is aimed at building a citizens' agenda for a sustainable and just society where culture and the arts are pillars. What place is there for culture when our societies are under strain? Do the ambitions of the network that is Europe still hold true? What are our responsibilities as cultural workers towards politics and politicians? What are our political responsibilities to our audiences? When trust has been broken between societies, between countries, what can we do to rebuild it? Questions, questions, questions. These are some of ours – we’re sure you have many of your own. Moderators: Provocateur: Nous sommes tous d’accord sur un point : nous avons été trahis. À qui pouvons-nous encore nous fier ? Sommes-nous à l’aube d’une crise confiance – d’un point de vue international, économique, social et politique ? Nous vous invitons et vous mettons au défi de participer au grand débat, une discussion intéressante et provocante qui s’étalera sur trois séances tout au long du week-end. Venez juste y faire un saut ou impliquez-vous du début à la fin – c’est à vous de choisir. Chaque séance sera l’occasion d’aborder de nouvelles questions et de nouveaux sujets, et permettra au débat de s’enrichir de jour en jour. Deux modérateurs seront présents en permanence pour écouter, contextualiser, relancer et orienter le débat, mais sa véritable réussite dépend de votre petit grain de sel ! Le grand débat alimente le débat "multivoix" lancé par Culture Action Europe en 2013, et interprété par ses membres à travers l'Europe. Ce débat a pour objectif l'élaboration d'un agenda des citoyens pour une société durable et juste dont la culture et les arts sont les piliers. Quelle place y a-t-il pour la culture lorsque nos sociétés sont mises à rude épreuve ? Les ambitions du réseau qu’est l’Europe sont-elles toujours pertinentes ? Quelles sont nos responsabilités en tant que travailleurs du secteur culturel vis-à-vis de la politique et des politiciens ? Quelles sont nos responsabilités politiques envers nos publics ? Quand la confiance entre les sociétés, entre les pays a été brisée, comment pouvons-nous la restaurer ? Des questions, des questions et encore des questions. Vous avez eu un avant-goût des nôtres – nous sommes impatients d’entendre les vôtres. Modérateurs: Provocateur: |
13:00 | 19 |
From Beirut with LoveDublin Fringe Festival (Studio 2)
Bons baisers de BeyrouthDublin Fringe Festival (Studio 2)
IETM’s Caravan meeting in Beirut in November 2012 was truly fantastic, and we want to share this experience with you. We had the privilege to meet and talk with a lot of artists and cultural operators and to learn more about the local cultural scene. At this session we will show images, talk about the local context and invite members to connect more with artists and cultural operators from Lebanon and the Middle East. There will also be a screening of a documentary Twelve Angry Lebanese (2009) by Zeina Daccache, who was one of the artists IETM members met at the Caravan. Presented with our hosts in Lebanon together with Caravan participants. Speakers: La Caravane IETM à Beyrouth en novembre 2012 était une expérience fantastique que nous souhaitons vivement partager avec vous. Nous avons eu le privilège de rencontrer et de discuter avec de nombreux artistes et opérateurs culturels, et d’en apprendre plus sur la scène culturelle locale. Au cours de cette session, nous vous projetterons des images, parlerons de la situation à Beyrouth et inviterons les membres à se rapprocher des artistes et opérateurs culturels libanais et du Moyen-Orient. Vous pourrez également assister à la projection du documentaire Twelve Angry Lebanese (Douze libanais en colère) -2009 – de Zeina Daccache, qui était l’une des artistes que les membres de l’IETM ont eu le plaisir de rencontrer lors de la Caravane. Orateurs : |
13:00 | 19 |
The Big Debate: how to trust and be trusted - part 3Smoke Alley Theatre
Le grand débat : comment faire confiance et inspirer confiance ? - partie 3Smoke Alley Theatre
One thing we can all agree on: we’ve been betrayed. Who can we trust anymore? Internationally, economically, socially, politically – are we experiencing a trust crisis? We invite you and challenge you to take part in The Big Debate, which will take place over three sessions and is designed to be a stimulating conversation that will last the whole weekend. Dip in and out, or be involved from start to finish – it’s up to you. Each day will bring up new questions and topics, and will grow and develop from the day before. Two moderators will be on hand at all times to listen, contextualise, provoke and direct the proceedings. But the real meat of the discussion is what you bring to it.The Big Debate feeds the ‘multi-voices’ debate launched in 2013 by Culture Action Europe and enacted by its members across Europe. This debate is aimed at building a citizens' agenda for a sustainable and just society where culture and the arts are pillars. What place is there for culture when our societies are under strain? Do the ambitions of the network that is Europe still hold true? What are our responsibilities as cultural workers towards politics and politicians? What are our political responsibilities to our audiences? When trust has been broken between societies, between countries, what can we do to rebuild it? Questions, questions, questions. These are some of ours – we’re sure you have many of your own. Moderators: Provocateur: Nous sommes tous d’accord sur un point : nous avons été trahis. À qui pouvons-nous encore nous fier ? Sommes-nous à l’aube d’une crise confiance – d’un point de vue international, économique, social et politique ? Nous vous invitons et vous mettons au défi de participer au grand débat, une discussion intéressante et provocante qui s’étalera sur trois séances tout au long du week-end. Venez juste y faire un saut ou impliquez-vous du début à la fin – c’est à vous de choisir. Chaque séance sera l’occasion d’aborder de nouvelles questions et de nouveaux sujets, et permettra au débat de s’enrichir de jour en jour. Deux modérateurs seront présents en permanence pour écouter, contextualiser, relancer et orienter le débat, mais sa véritable réussite dépend de votre petit grain de sel ! Le grand débat alimente le débat "multivoix" lancé par Culture Action Europe en 2013, et interprété par ses membres à travers l'Europe. Ce débat a pour objectif l'élaboration d'un agenda des citoyens pour une société durable et juste dont la culture et les arts sont les piliers. Quelle place y a-t-il pour la culture lorsque nos sociétés sont mises à rude épreuve ? Les ambitions du réseau qu’est l’Europe sont-elles toujours pertinentes ? Quelles sont nos responsabilités en tant que travailleurs du secteur culturel vis-à-vis de la politique et des politiciens ? Quelles sont nos responsabilités politiques envers nos publics ? Quand la confiance entre les sociétés, entre les pays a été brisée, comment pouvons-nous la restaurer ? Des questions, des questions et encore des questions. Vous avez eu un avant-goût des nôtres – nous sommes impatients d’entendre les vôtres. Modérateurs: Provocateur: |
13:00 | 19 |
From Beirut with LoveDublin Fringe Festival (Studio 2)
Bons baisers de BeyrouthDublin Fringe Festival (Studio 2)
IETM’s Caravan meeting in Beirut in November 2012 was truly fantastic, and we want to share this experience with you. We had the privilege to meet and talk with a lot of artists and cultural operators and to learn more about the local cultural scene. At this session we will show images, talk about the local context and invite members to connect more with artists and cultural operators from Lebanon and the Middle East. There will also be a screening of a documentary Twelve Angry Lebanese (2009) by Zeina Daccache, who was one of the artists IETM members met at the Caravan. Presented with our hosts in Lebanon together with Caravan participants. Speakers: La Caravane IETM à Beyrouth en novembre 2012 était une expérience fantastique que nous souhaitons vivement partager avec vous. Nous avons eu le privilège de rencontrer et de discuter avec de nombreux artistes et opérateurs culturels, et d’en apprendre plus sur la scène culturelle locale. Au cours de cette session, nous vous projetterons des images, parlerons de la situation à Beyrouth et inviterons les membres à se rapprocher des artistes et opérateurs culturels libanais et du Moyen-Orient. Vous pourrez également assister à la projection du documentaire Twelve Angry Lebanese (Douze libanais en colère) -2009 – de Zeina Daccache, qui était l’une des artistes que les membres de l’IETM ont eu le plaisir de rencontrer lors de la Caravane. Orateurs : |
13:00 | 19 |
Are The Performing Arts Driving Us Mad?The Ark
Les arts de la scène nous rendent-ils fous ?The Ark
Are our working practices endangering our mental health? In what way do they reflect unhealthy power relations and structural problems in society at large? How can we make our work practices safe for artists and arts workers with mental health issues? Can the performing arts be a leading force in re-shaping how society conceives of mental health? These are just some of the questions we will be exploring in this discussion about the relationship between our work, our art and our minds. Moderator: Panel: Nos pratiques de travail mettent-elles en danger notre santé mentale ? De quelle façon reflètent-elles les rapports de force malsains et les problèmes structurels au sein de la société au sens large ? Comment pouvons-nous accroître la sécurité de nos pratiques de travail pour les artistes et travailleurs du secteur culturels souffrant de problèmes mentaux ? Les arts de la scène peuvent-ils agir en chef de file pour changer la façon dont notre société conçoit la santé mentale. Ceci n’est qu’un avant-goût des questions que nous traiterons lors de ce débat sur les relations entre notre travail, notre art et nos esprits. Modérateur : Débat entre : |
13:00 | 19 |
Whose Opinion Do You Trust?Dublin Fringe Festival
En quelles opinions avons-nous confiance ?Dublin Fringe Festival
What is the role of the critic? A commentator on the role of culture in society or a ticket seller? With the rise of audience development initiatives and social media, what role do critics now play in the conversation about culture? This panel discussion features critics and artists who will debate the issues of trust and power in the media, the role artists play in conversations about their own work and, of course, what the future holds. Moderator: Speakers: Quel est le rôle du critique ? Commenter le rôle de la culture dans la société ou vendre des tickets? Avec l’augmentation des initiatives de recherche de public et les médias sociaux, quel rôle les critiques jouent-ils dans les conversations culturelles ? Cette réunion-débat fait intervenir des critiques et des artistes qui débattront des questions de la confiance et du pouvoir des médias, du rôle que les artistes jouent dans les conversations à propos de leur propre travail et bien évidemment, de ce que nous réserve l’avenir. Modératrice : Orateurs : |
13:00 | 19 |
Are The Performing Arts Driving Us Mad?The Ark
Les arts de la scène nous rendent-ils fous ?The Ark
Are our working practices endangering our mental health? In what way do they reflect unhealthy power relations and structural problems in society at large? How can we make our work practices safe for artists and arts workers with mental health issues? Can the performing arts be a leading force in re-shaping how society conceives of mental health? These are just some of the questions we will be exploring in this discussion about the relationship between our work, our art and our minds. Moderator: Panel: Nos pratiques de travail mettent-elles en danger notre santé mentale ? De quelle façon reflètent-elles les rapports de force malsains et les problèmes structurels au sein de la société au sens large ? Comment pouvons-nous accroître la sécurité de nos pratiques de travail pour les artistes et travailleurs du secteur culturels souffrant de problèmes mentaux ? Les arts de la scène peuvent-ils agir en chef de file pour changer la façon dont notre société conçoit la santé mentale. Ceci n’est qu’un avant-goût des questions que nous traiterons lors de ce débat sur les relations entre notre travail, notre art et nos esprits. Modérateur : Débat entre : |