21:00 | 21 |
Famous Puppet Death Scenes - The Old Trout Puppet WorkshopM-N - Studio Hydro-Québec
Famous Puppet Death Scenes - The Old Trout Puppet WorkshopM-N - Studio Hydro-Québec
GHOULISH JESTERS. Short philosophical tales, stories that are silly and amusing or that touch the collective imagination, comical playlets, funny, satirical fables in verse and stirring, moralist comedies are all part of Famous Puppet Death Scenes. These gems are taken from the repertoire of puppetry and all deal with death, with death viewed as either desperate or invigorating. Scenes are presented as dumb shows or are tied together by narration, with the puppeteers sometimes hidden and at other times in full view. With a puppet as master of ceremonies, the miniature puppet theatre gives rise to multiple possibilities and is transformed into the theatre of our fleeting human condition, a touching portrayal of our poor mortal selves. The work of this Alberta theatre company has drawn inspiration from the traditions of many cultures, creating an anthology of naive and sophisticated pieces that can be poetical or lyrical, of solemn beauty or unbridled fantasy. All styles are evoked, from Jewish humour and metaphor to philosophical tales entwined with enigmatic fables. Never lugubrious or bleak, all the scenes have as their theme death, or rather life. After all, life is a fatal disease and we’re hanging on by a thread! Created and conceived by The Old Trout Puppet Workshop & Friends: Peter Balkwill, Don Brinsmead, Mitchell Craib, Pityu Kenderes, Bobby Hall, Judd Palmer, Stephen Pearce And Tim Sutherland GUIGNOLS MACABRES. Petits contes philosophiques, drôleries sans conséquence ou porteuses de tout un imaginaire collectif, saynètes drolatiques, fabliaux plaisants et satiriques, toutes les Famous Puppet Death Scenes rassemblées ici constituent une série de perles tirées du répertoire de la marionnette et dont le collier est la mort : une mort envisagée de façon désespérée ou tonique, au gré de scènes muettes ou narrées, faisant appel à des manipulateurs à vue ou non, et qui, présentées par un maître de cérémonie lui-même marionnette, font d’un petit castelet aux multiples possibilités le théâtre de notre condition éphémère, à nous, pauvres mortels. La compagnie a puisé à même les traditions de tous les pays pour composer un florilège de pièces naïves ou sophistiquées, poétiques ou lyriques, d’une beauté grave ou d’une fantaisie débridée. Tous les styles sont convoqués : l’humour juif avec lequel est convoqué le suicide côtoie une métaphore de l’oppression; le conte philosophique rencontre la fable énigmatique. Jamais funèbres ou mortuaires, ces pièces parlent pourtant toutes de la mort… ou peut-être devrait-on dire de la vie puisque, on le sait, la vie est une maladie mortelle et qu’elle ne tient qu’à un fil! Créé Par The Old Trout Puppet Workshop & Friends: Peter Balkwill, Don Brinsmead, Mitchell Craib, Pityu Kenderes, Bobby Hall, Judd Palmer, Stephen Pearce Et Tim Sutherland |
21:00 | 21 |
Famous Puppet Death Scenes - The Old Trout Puppet WorkshopM-N - Studio Hydro-Québec
Famous Puppet Death Scenes - The Old Trout Puppet WorkshopM-N - Studio Hydro-Québec
GHOULISH JESTERS. Short philosophical tales, stories that are silly and amusing or that touch the collective imagination, comical playlets, funny, satirical fables in verse and stirring, moralist comedies are all part of Famous Puppet Death Scenes. These gems are taken from the repertoire of puppetry and all deal with death, with death viewed as either desperate or invigorating. Scenes are presented as dumb shows or are tied together by narration, with the puppeteers sometimes hidden and at other times in full view. With a puppet as master of ceremonies, the miniature puppet theatre gives rise to multiple possibilities and is transformed into the theatre of our fleeting human condition, a touching portrayal of our poor mortal selves. The work of this Alberta theatre company has drawn inspiration from the traditions of many cultures, creating an anthology of naive and sophisticated pieces that can be poetical or lyrical, of solemn beauty or unbridled fantasy. All styles are evoked, from Jewish humour and metaphor to philosophical tales entwined with enigmatic fables. Never lugubrious or bleak, all the scenes have as their theme death, or rather life. After all, life is a fatal disease and we’re hanging on by a thread! Created and conceived by The Old Trout Puppet Workshop & Friends: Peter Balkwill, Don Brinsmead, Mitchell Craib, Pityu Kenderes, Bobby Hall, Judd Palmer, Stephen Pearce And Tim Sutherland GUIGNOLS MACABRES. Petits contes philosophiques, drôleries sans conséquence ou porteuses de tout un imaginaire collectif, saynètes drolatiques, fabliaux plaisants et satiriques, toutes les Famous Puppet Death Scenes rassemblées ici constituent une série de perles tirées du répertoire de la marionnette et dont le collier est la mort : une mort envisagée de façon désespérée ou tonique, au gré de scènes muettes ou narrées, faisant appel à des manipulateurs à vue ou non, et qui, présentées par un maître de cérémonie lui-même marionnette, font d’un petit castelet aux multiples possibilités le théâtre de notre condition éphémère, à nous, pauvres mortels. La compagnie a puisé à même les traditions de tous les pays pour composer un florilège de pièces naïves ou sophistiquées, poétiques ou lyriques, d’une beauté grave ou d’une fantaisie débridée. Tous les styles sont convoqués : l’humour juif avec lequel est convoqué le suicide côtoie une métaphore de l’oppression; le conte philosophique rencontre la fable énigmatique. Jamais funèbres ou mortuaires, ces pièces parlent pourtant toutes de la mort… ou peut-être devrait-on dire de la vie puisque, on le sait, la vie est une maladie mortelle et qu’elle ne tient qu’à un fil! Créé Par The Old Trout Puppet Workshop & Friends: Peter Balkwill, Don Brinsmead, Mitchell Craib, Pityu Kenderes, Bobby Hall, Judd Palmer, Stephen Pearce Et Tim Sutherland |
22:00 | 21 |
Incarnat - Lia Rodrigues Companhia de dançasPDA - cinquième salle
Incarnat - Lia Rodrigues Companhia de dançasPDA - cinquième salle
AN ACTIVIST IN BODY AND SOUL. Inspired by Susan Sontag’s book Regarding the Pain of Others, Lia Rodrigues’ Incarnat is a piece presented in bright vivid red, a work that questions the nature of our relationship toward the suffering of others. A choreographer and founder of the Festival Panorama Rio Arte Dança, Lia Rodrigues has made her mark on the Brazilian stage with her political commitment and her work with the poor and the disadvantaged. Her company gives performances of her pieces (a mélange of the plastic arts, dance and performance art) in isolated, remote regions of Brazil. Like the essay that initially inspired the piece, Incarnat is a plea for involvement and commitment. Given the risk inherent in our era that frequent exposure to scenes of violence will lead to an indifference toward all sorts of brutality, Lia Rodrigues – incisive, almost furious and incredibly invigorating – demolishes our expedient convictions, bluntly questions our attitudes and positions, and forces us to look at ourselves and others as human, very human, beings. choreography: Lia rodrigues MILITANTE CORPS ET ÂME. Inspiré du livre Devant la douleur des autres de Susan Sontag, Incarnat de Lia Rodrigues est une oeuvre d’un rouge clair et vif qui met en scène des êtres de chair et de sang et qui interroge la nature des rapports que nous entretenons avec la douleur des autres. Chorégraphe et fondatrice du Festival Panorama Rio Arte Dança, Lia Rodrigues se distingue sur la scène brésilienne par son engagement politique et par une relation aux publics défavorisés, qui a conduit sa compagnie à présenter ses créations, à la croisée de la danse, des arts plastiques et de la performance, dans les régions les plus reculées du Brésil. Tout comme l’essai qui l’a inspiré, Incarnat est un plaidoyer en faveur de l’engagement. À l’heure où une exposition fréquente aux scènes de violence risque d’entraîner une désaffection générale à l’égard des sauvageries de toutes sortes, Lia Rodrigues, incisive, presque excédée, tonique à souhait, abolit nos certitudes commodes et rassembleuses, questionne sans ménagement notre regard et notre position, et nous force à regarder l’humain, trop humain. Chorégraphie : Lia rodrigues |
22:00 | 21 |
Incarnat - Lia Rodrigues Companhia de dançasPDA - cinquième salle
Incarnat - Lia Rodrigues Companhia de dançasPDA - cinquième salle
AN ACTIVIST IN BODY AND SOUL. Inspired by Susan Sontag’s book Regarding the Pain of Others, Lia Rodrigues’ Incarnat is a piece presented in bright vivid red, a work that questions the nature of our relationship toward the suffering of others. A choreographer and founder of the Festival Panorama Rio Arte Dança, Lia Rodrigues has made her mark on the Brazilian stage with her political commitment and her work with the poor and the disadvantaged. Her company gives performances of her pieces (a mélange of the plastic arts, dance and performance art) in isolated, remote regions of Brazil. Like the essay that initially inspired the piece, Incarnat is a plea for involvement and commitment. Given the risk inherent in our era that frequent exposure to scenes of violence will lead to an indifference toward all sorts of brutality, Lia Rodrigues – incisive, almost furious and incredibly invigorating – demolishes our expedient convictions, bluntly questions our attitudes and positions, and forces us to look at ourselves and others as human, very human, beings. choreography: Lia rodrigues MILITANTE CORPS ET ÂME. Inspiré du livre Devant la douleur des autres de Susan Sontag, Incarnat de Lia Rodrigues est une oeuvre d’un rouge clair et vif qui met en scène des êtres de chair et de sang et qui interroge la nature des rapports que nous entretenons avec la douleur des autres. Chorégraphe et fondatrice du Festival Panorama Rio Arte Dança, Lia Rodrigues se distingue sur la scène brésilienne par son engagement politique et par une relation aux publics défavorisés, qui a conduit sa compagnie à présenter ses créations, à la croisée de la danse, des arts plastiques et de la performance, dans les régions les plus reculées du Brésil. Tout comme l’essai qui l’a inspiré, Incarnat est un plaidoyer en faveur de l’engagement. À l’heure où une exposition fréquente aux scènes de violence risque d’entraîner une désaffection générale à l’égard des sauvageries de toutes sortes, Lia Rodrigues, incisive, presque excédée, tonique à souhait, abolit nos certitudes commodes et rassembleuses, questionne sans ménagement notre regard et notre position, et nous force à regarder l’humain, trop humain. Chorégraphie : Lia rodrigues |
23:00 | 21 |
Fantasmagories Technologiques - UBUEspace Go
Fantasmagories Technologiques - UBUEspace Go
INCREDIBLE PHANTASMAGORIAS. In three striking technological presentations, the brilliant illusionist Denis Marleau orchestrates a voyage to the land of absence. The journey takes the audience into a world where three tiny beings perched on high bring a bizarre story of children to life, children lost in an undefined place, their dreams shifting from the past to the present, between existence and its opposite. Then the audience moves, plunging into vaudeville that is devoid of slamming doors and lovers hiding in closets, venturing into a Beckett-like variation of the husband-wife-mistress trio that reveals the solitude of individuals by portraying the ridiculous aspects of life and love as we feel our way forward in total darkness. Then twelve faces suddenly appear in the darkness. They gaze at nothing, however, for they are all blind. Abandoned in a dark forest, they await their guide, who does not show up. Together for the first time in Montreal, these technological shows leave, each in its own fashion, a lasting memory that is produced by the actors, who dazzle by their absence. Far from conventional theatre standards in a world that freely mixes performance and technology, this outstanding work leaves the audience stranded in a land of ghosts. Dors Mon Petit Enfant :15 Min Comédie: 25 Min Les aveugles: 45 Min Conceived And Directed By Denis Marleau FANTASMAGORIES HALLUCINANTES. En trois saisissants spectacles technologiques, le brillant illusionniste Denis Marleau orchestre un périple au pays de l’absence. Le voyage s’ouvre sur un monde où trois petits êtres perchés en hauteur donnent vie à une curieuse histoire d’enfants perdus en un lieu indéfini, rêvant entre passé et présent, entre l’existence et son contraire. Puis, déplacement du public pour plonger dans un vaudeville sans portes ni placards, variante beckettienne du trio marifemme-maîtresse laissant percevoir la solitude des êtres à travers les choses risibles de la vie et de l’amour. Enfin, avancement à tâtons pour pénétrer dans une obscurité totale d’où surgissent douze visages dont les regards ne portent sur rien… ils sont tous aveugles. Immobilisés dans une forêt obscure, ils attendent leur guide qui ne viendra pas... Réunis pour une première fois à Montréal, ces spectacles technologiques laissent chacun à leur manière un souvenir impérissable produit par des acteurs qui rayonnent pourtant par leur absence. Loin des standards du théâtre, dans un monde mêlant les arts de la scène et la technologie, ce travail hors du commun nous laisse suspendus au pays des spectres. Dors Mon Petit Enfant : 15 Min Comédie : 25 Min Les aveugles : 45 Min Conception Et Réalisation De Denis Marleau |
23:00 | 21 |
Fantasmagories Technologiques - UBUEspace Go
Fantasmagories Technologiques - UBUEspace Go
INCREDIBLE PHANTASMAGORIAS. In three striking technological presentations, the brilliant illusionist Denis Marleau orchestrates a voyage to the land of absence. The journey takes the audience into a world where three tiny beings perched on high bring a bizarre story of children to life, children lost in an undefined place, their dreams shifting from the past to the present, between existence and its opposite. Then the audience moves, plunging into vaudeville that is devoid of slamming doors and lovers hiding in closets, venturing into a Beckett-like variation of the husband-wife-mistress trio that reveals the solitude of individuals by portraying the ridiculous aspects of life and love as we feel our way forward in total darkness. Then twelve faces suddenly appear in the darkness. They gaze at nothing, however, for they are all blind. Abandoned in a dark forest, they await their guide, who does not show up. Together for the first time in Montreal, these technological shows leave, each in its own fashion, a lasting memory that is produced by the actors, who dazzle by their absence. Far from conventional theatre standards in a world that freely mixes performance and technology, this outstanding work leaves the audience stranded in a land of ghosts. Dors Mon Petit Enfant :15 Min Comédie: 25 Min Les aveugles: 45 Min Conceived And Directed By Denis Marleau FANTASMAGORIES HALLUCINANTES. En trois saisissants spectacles technologiques, le brillant illusionniste Denis Marleau orchestre un périple au pays de l’absence. Le voyage s’ouvre sur un monde où trois petits êtres perchés en hauteur donnent vie à une curieuse histoire d’enfants perdus en un lieu indéfini, rêvant entre passé et présent, entre l’existence et son contraire. Puis, déplacement du public pour plonger dans un vaudeville sans portes ni placards, variante beckettienne du trio marifemme-maîtresse laissant percevoir la solitude des êtres à travers les choses risibles de la vie et de l’amour. Enfin, avancement à tâtons pour pénétrer dans une obscurité totale d’où surgissent douze visages dont les regards ne portent sur rien… ils sont tous aveugles. Immobilisés dans une forêt obscure, ils attendent leur guide qui ne viendra pas... Réunis pour une première fois à Montréal, ces spectacles technologiques laissent chacun à leur manière un souvenir impérissable produit par des acteurs qui rayonnent pourtant par leur absence. Loin des standards du théâtre, dans un monde mêlant les arts de la scène et la technologie, ce travail hors du commun nous laisse suspendus au pays des spectres. Dors Mon Petit Enfant : 15 Min Comédie : 25 Min Les aveugles : 45 Min Conception Et Réalisation De Denis Marleau |
23:00 | 21 |
Frank Ketchup - Le Pont BridgeEspace libre
Réunion du conseil d'administrationEspace libre
VANQUISHING DEATH. Frankenstein, a cold-blooded icon suffused with terror. Never in the history of humanity have we ever been so close to the myth, for we are at the beginning of a new era, where reshaping and remaking the body is widespread, a game of combinations where the frontiers between people and things, between beings and matter, will gradually dissolve. Founded in September 1993, Le Pont Bridge is a multidisciplinary creative cell. In tune with technology and adopting an adaptable and inventive approach, under artistic director Carole Nadeau the group creates urban legends that act on the spectator's senses and perception in pieces that combine theatre, installation art and video, and that explore the connections between words, the body, space and image. A playful theatrical collage that mixes multimedia with a “thrilleresque” approach that evokes the cloning and experimentation of genetic manipulation, Frank Ketchup questions our desire to remain human and takes a humorous look at the new power of the biosciences, which will drastically change our ways of thinking and of relating to each other, transforming our intimate thoughts and psychological bearings. Frankenstein was a myth, but Frank Ketchup exists. He's already here. Assistant director: Louis hudon TUER LA MORT. Frankenstein, icône glacée, chargée d’effroi. Jamais dans l’histoire de l’humanité n’aurons-nous été aussi près de ce mythe. Nous assistons à l’amorce d’une nouvelle ère, celle du remodelage généralisé du vivant, un jeu de combinatoires où se dissolvent progressivement les frontières entre les personnes et les choses, les êtres et la matière. Fondé en septembre 1993, Le Pont Bridge est une cellule de création multidisciplinaire. À l’affût de la technologie et privilégiant une approche ludique, artisanale et inventive, Carole Nadeau crée des fables urbaines qui agissent sur les sens et la perception du spectateur, des oeuvres qui, à la jonction du théâtre, de l’installation et de la vidéo, explorent les interrelations entre la parole, le corps, l’espace et l’image. Bricolage théâtral ludique, multimédiatique et « thrillertique » en écho aux manipulations génétiques, Frank Ketchup interroge notre volonté de rester humains et pose un regard humoristique sur ce nouvel ordre du biopouvoir qui bouleverse nos modes de pensées et de relations, nos conceptions intimes et nos repères psychiques. Frankenstein était un mythe; Frank Ketchup, lui, existe. Il est déjà là. Assistant à la mise en scène : Louis hudon |
23:00 | 21 |
Frank Ketchup - Le Pont BridgeEspace libre
Réunion du conseil d'administrationEspace libre
VANQUISHING DEATH. Frankenstein, a cold-blooded icon suffused with terror. Never in the history of humanity have we ever been so close to the myth, for we are at the beginning of a new era, where reshaping and remaking the body is widespread, a game of combinations where the frontiers between people and things, between beings and matter, will gradually dissolve. Founded in September 1993, Le Pont Bridge is a multidisciplinary creative cell. In tune with technology and adopting an adaptable and inventive approach, under artistic director Carole Nadeau the group creates urban legends that act on the spectator's senses and perception in pieces that combine theatre, installation art and video, and that explore the connections between words, the body, space and image. A playful theatrical collage that mixes multimedia with a “thrilleresque” approach that evokes the cloning and experimentation of genetic manipulation, Frank Ketchup questions our desire to remain human and takes a humorous look at the new power of the biosciences, which will drastically change our ways of thinking and of relating to each other, transforming our intimate thoughts and psychological bearings. Frankenstein was a myth, but Frank Ketchup exists. He's already here. Assistant director: Louis hudon TUER LA MORT. Frankenstein, icône glacée, chargée d’effroi. Jamais dans l’histoire de l’humanité n’aurons-nous été aussi près de ce mythe. Nous assistons à l’amorce d’une nouvelle ère, celle du remodelage généralisé du vivant, un jeu de combinatoires où se dissolvent progressivement les frontières entre les personnes et les choses, les êtres et la matière. Fondé en septembre 1993, Le Pont Bridge est une cellule de création multidisciplinaire. À l’affût de la technologie et privilégiant une approche ludique, artisanale et inventive, Carole Nadeau crée des fables urbaines qui agissent sur les sens et la perception du spectateur, des oeuvres qui, à la jonction du théâtre, de l’installation et de la vidéo, explorent les interrelations entre la parole, le corps, l’espace et l’image. Bricolage théâtral ludique, multimédiatique et « thrillertique » en écho aux manipulations génétiques, Frank Ketchup interroge notre volonté de rester humains et pose un regard humoristique sur ce nouvel ordre du biopouvoir qui bouleverse nos modes de pensées et de relations, nos conceptions intimes et nos repères psychiques. Frankenstein était un mythe; Frank Ketchup, lui, existe. Il est déjà là. Assistant à la mise en scène : Louis hudon |
11:00 | 18 |
Registration and InformationPlace des Arts - Théâtre Maisonneuve
Inscription et informationPlace des Arts - Théâtre Maisonneuve
|
11:00 | 18 |
Registration and InformationPlace des Arts - Théâtre Maisonneuve
Inscription et informationPlace des Arts - Théâtre Maisonneuve
|
12:00 | 19 |
Large art complexes: innovative spaces for fresh formats?UQAM - SH 3220
Les grands complexes culturels: responsabilités et solutions créativesUQAM - SH 3220
Large, multi-disciplinary arts complexes are built for many reasons: local pride, political visibility, historical legacy. Above all, they are conceived to create a public space for a large audience to be confronted with artistic expression. These imposing spaces can play a unique role in the city by concentrating cultural activities in and around themselves. They can open out onto a diversity of artistic tastes and disciplines and they can attract audiences from diverse communities, ages, and backgrounds. Or they can monopolize public subsidies and sponsors, stick with a popular or elitist program and be inflexible due to tradition, bureaucracy, and staff complexities. Do these complexes have a responsibility to support and offer space to young and emerging artists and new art forms? Or does the responsibility of reaching a wide audience and being financially viable keep them from innovating and taking risks? This challenge has led to some creative and exemplary solutions that will be presented here. Les grands complexes culturels multidisciplinaires sont construits pour diverses raisons : par fierté locale, pour avoir une visibilité politique, en raison d un héritage historique, etc. Mais ces complexes sont conçus avant tout pour se confronter à l'expression artistique. Ces lieux imposants peuvent jouer un rôle unique dans la cité en concentrant les activités culturelles sous leur toit et dans leur environnement. Ils sont ouverts à une diversité de goûts et de disciplines artistiques, et ils peuvent attirer un public de communautés, d âges et de milieux divers. Il se peut également qu ils monopolisent les fonds publics et les commanditaires, qu ils s en tiennent à une programmation populaire ou élitiste et demeurent enlisés dans la tradition, la bureaucratie et les complexités de la gestion de personnel. Ces complexes ont-ils la responsabilité de soutenir les nouvelles formes artistiques et d ouvrir leurs portes aux jeunes artistes émergents ? La responsabilité de toucher un public plus vaste et d être financièrement viable les empêche-t-elle d être innovateurs et de prendre des risques ? Cet enjeu a donné lieu à des solutions créatives exemplaires qui seront présentées ici. |
12:00 | 19 |
The Politics of CreatingUQAM - SH 3140
Création et politiqueUQAM - SH 3140
How has the role of the artist in today s society evolved? Are artists working within socially imposed boxes (racial/ethnic origin, gender, nationality, and disciplinary compartments)? Or do they choose to wear these labels for a reason? Some artists decide to transcend pigeon-holes, whilst others cannot or choose not to separate their identity from their artistic expression. Some artists take political positions. You could say they take sides . But don t we all? IETM Montréal 2007 27/32 Do audiences wish to see politically challenging work or do they dislike it? Is there such a thing as shock-value, or should political statements in art remain on the symbolic level? Are we keeping up with changing tastes, the demographics, and the tensions of our own cities? Do we know our audiences? Do we create for audiences or for ourselves? Comment le rôle de l artiste dans la société d aujourd hui a-t-il évolué ? Les artistes travaillent-ils dans des schèmes imposés par la société (origines ethniques ou raciales, sexe, pays, compartiments disciplinaires) ? Ont-ils une raison de choisir de porter ces étiquettes ? Certains artistes décident de transcender les catégories tandis que d autres ne peuvent séparer leur identité de leur expression artistique. Certains adoptent des positions politiques. On peut dire qu ils prennent parti. Mais n est-ce pas ce que nous faisons tous ? Le public veut-il découvrir une uvre politiquement déstabilisante ou au contraire, est-ce que cela le contrarie ? Une oeuvre peut-elle avoir un effet traumatisant ? Les prises de position politiques dans l art ne devraient-elles pas rester sur un plan symbolique ? Suivons-nous l évolution des goûts, des données démographiques et des tensions dans nos propres villes ? Est-ce que nous connaissons bien notre public ? Est-ce que l on crée pour le public ou pour soi ? |
12:00 | 19 |
Is a healthy and productive work environment possible?UQAM - SH 2140
Un environnement de travail sain et productif est-il possible ?UQAM - SH 2140
The cultural milieu is characterized by its multi-talented personnel but also by its many economic and time restraints. From season to season, from project to project, from grant request to sponsorship request, the leaders of arts companies face multiple challenges, and their activities seem to be reduced to finding money, preparing for board meetings, getting the next production on the way, and showtime! While until further notice there are still only 24 hours in a day and all too many cultural workers are putting in long stretches of overtime, the notion of human resource management seems absent from the daily priorities and tasks set by company directors. Is it surprising to find high rates of turnover and burnout, or that employees are leaving this sector for jobs in more humane work environments, jobs that also pay better? This workshop is meant to be a moment of reflection on our way of doing things. Are we making the right choices? Must we, and can we go on like this any longer? What price are we paying? Do solutions exist? Le milieu culturel est caractérisé par son personnel polyvalent qui doit faire face à de nombreuses contraintes économiques et temporelles. De saison en saison, de projets en projets, de demandes de subventions en demandes de commandites, les leaders d entreprises culturelles se trouvent confrontés à des défis et priorités multiples, qui sont invariablement les mêmes : trouver de l'argent, préparer le prochain CA, faire rouler la prochaine production, showtime ! Alors qu il n y a pas plus de 24 heures dans une journée et que les travailleurs culturels sont déjà trop nombreux à accumuler les heures supplémentaires, la gestion des ressources humaines semble évacuée des priorités et des tâches quotidiennes des dirigeants. On s'étonne après cela de constater le haut taux de roulement de personnel et d'épuisement professionnel, et de voir les employés quitter le secteur pour un travail peut-être plus humain et mieux rémunéré... |
12:00 | 19 |
The Politics of CreatingUQAM - SH 3140
Création et politiqueUQAM - SH 3140
How has the role of the artist in today s society evolved? Are artists working within socially imposed boxes (racial/ethnic origin, gender, nationality, and disciplinary compartments)? Or do they choose to wear these labels for a reason? Some artists decide to transcend pigeon-holes, whilst others cannot or choose not to separate their identity from their artistic expression. Some artists take political positions. You could say they take sides . But don t we all? IETM Montréal 2007 27/32 Do audiences wish to see politically challenging work or do they dislike it? Is there such a thing as shock-value, or should political statements in art remain on the symbolic level? Are we keeping up with changing tastes, the demographics, and the tensions of our own cities? Do we know our audiences? Do we create for audiences or for ourselves? Comment le rôle de l artiste dans la société d aujourd hui a-t-il évolué ? Les artistes travaillent-ils dans des schèmes imposés par la société (origines ethniques ou raciales, sexe, pays, compartiments disciplinaires) ? Ont-ils une raison de choisir de porter ces étiquettes ? Certains artistes décident de transcender les catégories tandis que d autres ne peuvent séparer leur identité de leur expression artistique. Certains adoptent des positions politiques. On peut dire qu ils prennent parti. Mais n est-ce pas ce que nous faisons tous ? Le public veut-il découvrir une uvre politiquement déstabilisante ou au contraire, est-ce que cela le contrarie ? Une oeuvre peut-elle avoir un effet traumatisant ? Les prises de position politiques dans l art ne devraient-elles pas rester sur un plan symbolique ? Suivons-nous l évolution des goûts, des données démographiques et des tensions dans nos propres villes ? Est-ce que nous connaissons bien notre public ? Est-ce que l on crée pour le public ou pour soi ? |
12:00 | 19 |
Is a healthy and productive work environment possible?UQAM - SH 2140
Un environnement de travail sain et productif est-il possible ?UQAM - SH 2140
The cultural milieu is characterized by its multi-talented personnel but also by its many economic and time restraints. From season to season, from project to project, from grant request to sponsorship request, the leaders of arts companies face multiple challenges, and their activities seem to be reduced to finding money, preparing for board meetings, getting the next production on the way, and showtime! While until further notice there are still only 24 hours in a day and all too many cultural workers are putting in long stretches of overtime, the notion of human resource management seems absent from the daily priorities and tasks set by company directors. Is it surprising to find high rates of turnover and burnout, or that employees are leaving this sector for jobs in more humane work environments, jobs that also pay better? This workshop is meant to be a moment of reflection on our way of doing things. Are we making the right choices? Must we, and can we go on like this any longer? What price are we paying? Do solutions exist? Le milieu culturel est caractérisé par son personnel polyvalent qui doit faire face à de nombreuses contraintes économiques et temporelles. De saison en saison, de projets en projets, de demandes de subventions en demandes de commandites, les leaders d entreprises culturelles se trouvent confrontés à des défis et priorités multiples, qui sont invariablement les mêmes : trouver de l'argent, préparer le prochain CA, faire rouler la prochaine production, showtime ! Alors qu il n y a pas plus de 24 heures dans une journée et que les travailleurs culturels sont déjà trop nombreux à accumuler les heures supplémentaires, la gestion des ressources humaines semble évacuée des priorités et des tâches quotidiennes des dirigeants. On s'étonne après cela de constater le haut taux de roulement de personnel et d'épuisement professionnel, et de voir les employés quitter le secteur pour un travail peut-être plus humain et mieux rémunéré... |
12:00 | 19 |
Opposing Tendencies? The Media Arts: Research and Development vs Creation and ProductionUQAM - SH 3260
Tendances inverses ? Les arts médiatiques: recherche et développement vs création et productionUQAM - SH 3260
The new technologies never stop developing and re-inventing themselves. But are these advances really accessible to the artists and producers interested in this language? Is there enough support, are there adequately equipped structures and networks, etc., to ensure the dissemination and mobility of those performing arts which integrate the new technologies into their practices? How do we participate in a current of change so fast it's hard to follow? Are we moving towards a period of tyranny by the new technologies? Is it possible to remain detached from their influence and their increasingly invasive presence? Are the new technologies for everyone? Les nouvelles technologies ne cessent de se développer et de se réinventer. Mais ces avancées sont-elles réellement accessibles aux artistes et aux producteurs intéressés par ce langage ? Existe-t-il un soutien suffisant, des structures d accueil adéquatement équipées et des réseaux pour appuyer la diffusion et la mobilité des arts de la scène intégrant les nouvelles technologies à leurs pratiques ? Comment participer à ce courant de changements si rapide qu il est difficile à suivre? Nous dirigeons-nous vers une forme de tyrannie des nouvelles technologies ? Est-il possible de faire fi de leur influence et de leur présence de plus en plus envahissante ? Les nouvelles technologies s adressent-elles à tout le monde? |
12:00 | 19 |
The UNESCO Convention on Cultural Diversity - a crash courseUQAM - SH 3620
Leçon express La Convention de l UNESCO sur la diversité culturelleUQAM - SH 3620
The UNESCO Convention on Cultural Diversity has attracted a lot of attention over the past year and has given rise to various reactions and debates. But how many people can claim that they have actually read it and understood it? Don't the stakes involved in free trade at the heart of the matter concern the cultural industries above all? What are the possible impacts on the performing arts? Experts in the field will share their knowledge and vision with us. The two hours will quickly pass as we try to untangle this essential subject together. La Convention de l UNESCO sur la diversité culturelle a attiré beaucoup d attention cette année, suscitant réactions, débats et questionnements. Mais qui peut vraiment se targuer de l avoir lue et de la comprendre ? Les enjeux du libreéchange, qui sont au c ur de la question, ne concernent-ils pas d abord et avant tout les industries culturelles ? Qu en estil des incidences possibles sur les arts du spectacle ? Des spécialistes dans le domaine partageront leurs connaissances et leur vision avec nous. Deux heures vite passées pour démêler ensemble ce sujet essentiel. |
12:00 | 19 |
Latin America Meeting GroupUQAM - SH 3420
Amérique latine : si loin, si procheUQAM - SH 3420
In March 2007, one of the producers of the Magadalena Festival 2007 organized a round table discussion aiming to investigate possible solutions to the obstacles to visibility and international touring for Latin American performing arts productions, especially those by women directors. While we know that there are wonderful artists and dynamic productions in Latin America, except for a few notable exceptions, we see few of them in Europe. Could we conceive a Europe-Latin America project that addresses obstacles to the mobility of Latin American productions? Doubtless, our Spanish colleagues would not only help but be instrumental in designing and helping to execute such a program. What would it look like? Are any IETM members interested in thinking about this together? En mars 2007, l une des productrices du Festival Magadalena 2007 organisait une table ronde visant à trouver des solutions pour pallier le manque de visibilité internationale des productions scéniques latino-américaines, particulièrement celles des femmes metteures en scène. Même si elles sont de formidables artistes et que leurs productions sont dynamiques, cellesci sont peu connues en Europe, à quelques exceptions notables près. Pouvons-nous concevoir un programme latinoaméricain qui aborderait les obstacles à la mobilité des productions latino-américaines ? Il ne fait aucun doute que l'apport de nos collègues espagnols et portugais jouera un rôle déterminant dans l élaboration et l exécution d un tel programme. Quel serait exactement ce projet ? Certains membres de l IETM sont-ils intéressés d y travailler ensemble ? |
12:00 | 19 |
Large art complexes: innovative spaces for fresh formats?UQAM - SH 3220
Les grands complexes culturels: responsabilités et solutions créativesUQAM - SH 3220
Large, multi-disciplinary arts complexes are built for many reasons: local pride, political visibility, historical legacy. Above all, they are conceived to create a public space for a large audience to be confronted with artistic expression. These imposing spaces can play a unique role in the city by concentrating cultural activities in and around themselves. They can open out onto a diversity of artistic tastes and disciplines and they can attract audiences from diverse communities, ages, and backgrounds. Or they can monopolize public subsidies and sponsors, stick with a popular or elitist program and be inflexible due to tradition, bureaucracy, and staff complexities. Do these complexes have a responsibility to support and offer space to young and emerging artists and new art forms? Or does the responsibility of reaching a wide audience and being financially viable keep them from innovating and taking risks? This challenge has led to some creative and exemplary solutions that will be presented here. Les grands complexes culturels multidisciplinaires sont construits pour diverses raisons : par fierté locale, pour avoir une visibilité politique, en raison d un héritage historique, etc. Mais ces complexes sont conçus avant tout pour se confronter à l'expression artistique. Ces lieux imposants peuvent jouer un rôle unique dans la cité en concentrant les activités culturelles sous leur toit et dans leur environnement. Ils sont ouverts à une diversité de goûts et de disciplines artistiques, et ils peuvent attirer un public de communautés, d âges et de milieux divers. Il se peut également qu ils monopolisent les fonds publics et les commanditaires, qu ils s en tiennent à une programmation populaire ou élitiste et demeurent enlisés dans la tradition, la bureaucratie et les complexités de la gestion de personnel. Ces complexes ont-ils la responsabilité de soutenir les nouvelles formes artistiques et d ouvrir leurs portes aux jeunes artistes émergents ? La responsabilité de toucher un public plus vaste et d être financièrement viable les empêche-t-elle d être innovateurs et de prendre des risques ? Cet enjeu a donné lieu à des solutions créatives exemplaires qui seront présentées ici. |
12:00 | 19 |
Opposing Tendencies? The Media Arts: Research and Development vs Creation and ProductionUQAM - SH 3260
Tendances inverses ? Les arts médiatiques: recherche et développement vs création et productionUQAM - SH 3260
The new technologies never stop developing and re-inventing themselves. But are these advances really accessible to the artists and producers interested in this language? Is there enough support, are there adequately equipped structures and networks, etc., to ensure the dissemination and mobility of those performing arts which integrate the new technologies into their practices? How do we participate in a current of change so fast it's hard to follow? Are we moving towards a period of tyranny by the new technologies? Is it possible to remain detached from their influence and their increasingly invasive presence? Are the new technologies for everyone? Les nouvelles technologies ne cessent de se développer et de se réinventer. Mais ces avancées sont-elles réellement accessibles aux artistes et aux producteurs intéressés par ce langage ? Existe-t-il un soutien suffisant, des structures d accueil adéquatement équipées et des réseaux pour appuyer la diffusion et la mobilité des arts de la scène intégrant les nouvelles technologies à leurs pratiques ? Comment participer à ce courant de changements si rapide qu il est difficile à suivre? Nous dirigeons-nous vers une forme de tyrannie des nouvelles technologies ? Est-il possible de faire fi de leur influence et de leur présence de plus en plus envahissante ? Les nouvelles technologies s adressent-elles à tout le monde? |
12:00 | 19 |
The UNESCO Convention on Cultural Diversity - a crash courseUQAM - SH 3620
Leçon express La Convention de l UNESCO sur la diversité culturelleUQAM - SH 3620
The UNESCO Convention on Cultural Diversity has attracted a lot of attention over the past year and has given rise to various reactions and debates. But how many people can claim that they have actually read it and understood it? Don't the stakes involved in free trade at the heart of the matter concern the cultural industries above all? What are the possible impacts on the performing arts? Experts in the field will share their knowledge and vision with us. The two hours will quickly pass as we try to untangle this essential subject together. La Convention de l UNESCO sur la diversité culturelle a attiré beaucoup d attention cette année, suscitant réactions, débats et questionnements. Mais qui peut vraiment se targuer de l avoir lue et de la comprendre ? Les enjeux du libreéchange, qui sont au c ur de la question, ne concernent-ils pas d abord et avant tout les industries culturelles ? Qu en estil des incidences possibles sur les arts du spectacle ? Des spécialistes dans le domaine partageront leurs connaissances et leur vision avec nous. Deux heures vite passées pour démêler ensemble ce sujet essentiel. |
12:00 | 19 |
Latin America Meeting GroupUQAM - SH 3420
Amérique latine : si loin, si procheUQAM - SH 3420
In March 2007, one of the producers of the Magadalena Festival 2007 organized a round table discussion aiming to investigate possible solutions to the obstacles to visibility and international touring for Latin American performing arts productions, especially those by women directors. While we know that there are wonderful artists and dynamic productions in Latin America, except for a few notable exceptions, we see few of them in Europe. Could we conceive a Europe-Latin America project that addresses obstacles to the mobility of Latin American productions? Doubtless, our Spanish colleagues would not only help but be instrumental in designing and helping to execute such a program. What would it look like? Are any IETM members interested in thinking about this together? En mars 2007, l une des productrices du Festival Magadalena 2007 organisait une table ronde visant à trouver des solutions pour pallier le manque de visibilité internationale des productions scéniques latino-américaines, particulièrement celles des femmes metteures en scène. Même si elles sont de formidables artistes et que leurs productions sont dynamiques, cellesci sont peu connues en Europe, à quelques exceptions notables près. Pouvons-nous concevoir un programme latinoaméricain qui aborderait les obstacles à la mobilité des productions latino-américaines ? Il ne fait aucun doute que l'apport de nos collègues espagnols et portugais jouera un rôle déterminant dans l élaboration et l exécution d un tel programme. Quel serait exactement ce projet ? Certains membres de l IETM sont-ils intéressés d y travailler ensemble ? |
14:00 | 18 |
Lunch breakVarious places in town
Pause-déjeunerVarious places in town
|
14:00 | 18 |
Lunch breakVarious places in town
Pause-déjeunerVarious places in town
|
14:30 | 18 |
Meeting point for new members and newcomersCafé - Place des Arts - Théâtre Maisonneuve
Point de rencontre pour les nouveaux membres et nouveaux venusCafé - Place des Arts - Théâtre Maisonneuve
A privileged space for new members and first-timers to hear from more experienced IETM members about how the network works. Un moment privilégié pour que les nouveaux membres et les nouveaux venus rencontrent des membres chevronnés de l'IETM. Suggestions et conseils pour bien profiter d une rencontre de l'IETM. |
14:30 | 21 |
Fantasmagories Technologiques - UBUEspace Go
Fantasmagories Technologiques - UBUEspace Go
INCREDIBLE PHANTASMAGORIAS. In three striking technological presentations, the brilliant illusionist Denis Marleau orchestrates a voyage to the land of absence. The journey takes the audience into a world where three tiny beings perched on high bring a bizarre story of children to life, children lost in an undefined place, their dreams shifting from the past to the present, between existence and its opposite. Then the audience moves, plunging into vaudeville that is devoid of slamming doors and lovers hiding in closets, venturing into a Beckett-like variation of the husband-wife-mistress trio that reveals the solitude of individuals by portraying the ridiculous aspects of life and love as we feel our way forward in total darkness. Then twelve faces suddenly appear in the darkness. They gaze at nothing, however, for they are all blind. Abandoned in a dark forest, they await their guide, who does not show up. Together for the first time in Montreal, these technological shows leave, each in its own fashion, a lasting memory that is produced by the actors, who dazzle by their absence. Far from conventional theatre standards in a world that freely mixes performance and technology, this outstanding work leaves the audience stranded in a land of ghosts. Dors Mon Petit Enfant :15 Min Comédie: 25 Min Les aveugles: 45 Min Conceived And Directed By Denis Marleau FANTASMAGORIES HALLUCINANTES. En trois saisissants spectacles technologiques, le brillant illusionniste Denis Marleau orchestre un périple au pays de l’absence. Le voyage s’ouvre sur un monde où trois petits êtres perchés en hauteur donnent vie à une curieuse histoire d’enfants perdus en un lieu indéfini, rêvant entre passé et présent, entre l’existence et son contraire. Puis, déplacement du public pour plonger dans un vaudeville sans portes ni placards, variante beckettienne du trio marifemme-maîtresse laissant percevoir la solitude des êtres à travers les choses risibles de la vie et de l’amour. Enfin, avancement à tâtons pour pénétrer dans une obscurité totale d’où surgissent douze visages dont les regards ne portent sur rien… ils sont tous aveugles. Immobilisés dans une forêt obscure, ils attendent leur guide qui ne viendra pas... Réunis pour une première fois à Montréal, ces spectacles technologiques laissent chacun à leur manière un souvenir impérissable produit par des acteurs qui rayonnent pourtant par leur absence. Loin des standards du théâtre, dans un monde mêlant les arts de la scène et la technologie, ce travail hors du commun nous laisse suspendus au pays des spectres. Dors Mon Petit Enfant : 15 Min Comédie : 25 Min Les aveugles : 45 Min Conception Et Réalisation De Denis Marleau |
14:30 | 21 |
Fantasmagories Technologiques - UBUEspace Go
Fantasmagories Technologiques - UBUEspace Go
INCREDIBLE PHANTASMAGORIAS. In three striking technological presentations, the brilliant illusionist Denis Marleau orchestrates a voyage to the land of absence. The journey takes the audience into a world where three tiny beings perched on high bring a bizarre story of children to life, children lost in an undefined place, their dreams shifting from the past to the present, between existence and its opposite. Then the audience moves, plunging into vaudeville that is devoid of slamming doors and lovers hiding in closets, venturing into a Beckett-like variation of the husband-wife-mistress trio that reveals the solitude of individuals by portraying the ridiculous aspects of life and love as we feel our way forward in total darkness. Then twelve faces suddenly appear in the darkness. They gaze at nothing, however, for they are all blind. Abandoned in a dark forest, they await their guide, who does not show up. Together for the first time in Montreal, these technological shows leave, each in its own fashion, a lasting memory that is produced by the actors, who dazzle by their absence. Far from conventional theatre standards in a world that freely mixes performance and technology, this outstanding work leaves the audience stranded in a land of ghosts. Dors Mon Petit Enfant :15 Min Comédie: 25 Min Les aveugles: 45 Min Conceived And Directed By Denis Marleau FANTASMAGORIES HALLUCINANTES. En trois saisissants spectacles technologiques, le brillant illusionniste Denis Marleau orchestre un périple au pays de l’absence. Le voyage s’ouvre sur un monde où trois petits êtres perchés en hauteur donnent vie à une curieuse histoire d’enfants perdus en un lieu indéfini, rêvant entre passé et présent, entre l’existence et son contraire. Puis, déplacement du public pour plonger dans un vaudeville sans portes ni placards, variante beckettienne du trio marifemme-maîtresse laissant percevoir la solitude des êtres à travers les choses risibles de la vie et de l’amour. Enfin, avancement à tâtons pour pénétrer dans une obscurité totale d’où surgissent douze visages dont les regards ne portent sur rien… ils sont tous aveugles. Immobilisés dans une forêt obscure, ils attendent leur guide qui ne viendra pas... Réunis pour une première fois à Montréal, ces spectacles technologiques laissent chacun à leur manière un souvenir impérissable produit par des acteurs qui rayonnent pourtant par leur absence. Loin des standards du théâtre, dans un monde mêlant les arts de la scène et la technologie, ce travail hors du commun nous laisse suspendus au pays des spectres. Dors Mon Petit Enfant : 15 Min Comédie : 25 Min Les aveugles : 45 Min Conception Et Réalisation De Denis Marleau |
14:30 | 18 |
Meeting point for new members and newcomersCafé - Place des Arts - Théâtre Maisonneuve
Point de rencontre pour les nouveaux membres et nouveaux venusCafé - Place des Arts - Théâtre Maisonneuve
A privileged space for new members and first-timers to hear from more experienced IETM members about how the network works. Un moment privilégié pour que les nouveaux membres et les nouveaux venus rencontrent des membres chevronnés de l'IETM. Suggestions et conseils pour bien profiter d une rencontre de l'IETM. |
16:00 | 19 |
How to Moderate a DiscussionUQAM - SH 3140
Animer une discussionUQAM - SH 3140
IETM has now offered two training sessions on moderating. Now is the time to put your learning to the test. Anyone who has followed one of the previous training sessions is invited to moderate a working group here in Montreal and/or in Ghent (during our next meeting). We will put an experienced moderator in your group to give you constructive feedback after the experience. Alternatively, you may volunteer to sit in on a session and take notes, which you can share with others in the group later. Prior to the Montreal meeting, we will contact people who have received the training, and invite them to either moderate a group or sit in on someone else s group. At the end of the IETM Meeting, we will bring the participants back together to share notes. L'IETM a déjà offert deux séances de formation sur l art d animer une discussion. Le temps est venu d éprouver vos connaissances en la matière. Ceux qui ont déjà suivi une de nos séances de formation sont invités à exercer leurs talents de modérateur au sein d un groupe de travail ici à Montréal et/ou à Gand lors de la prochaine réunion. Un modérateur expérimenté fera partie de votre groupe pour vous donner des commentaires constructifs tout de suite après l expérience. Sinon, vous pouvez vous porter volontaire pour participer à une séance et prendre des notes que vous pourrez partageravec d autres participants dans un groupe ultérieur. Avant la réunion de Montréal, nous communiquerons avec ceux qui ont déjà reçu cette formation et nous les inviterons soit à modérer un groupe soit à assister à la discussion d un autre groupe. À la fin de la réunion nous rassemblerons de nouveau les participants pour partager leurs notes. |
16:00 | 19 |
The new generation speaks/texts/Facebooks (but might not answer the phone)Studio 303
La nouvelle génération discute, envoie des textos, dialogue par l'intermédiaire de Facebook (mais ne prend pas toujours la peine de répondre au téléphone)Studio 303
Concordia University students kick off a discussion about tomorrow and the day after. What will their work look like? Where will it happen? How will they support their work and themselves? Do they see a path, or are they ready to forge their own? Studio 303, a place that has helped shape a generation of young performance-based artists, will host this discussion, a discussion that will undoubtedly be posted on Facebook and MySpace and will likely generate a text message or twelve being sent or received throughout it. What will tomorrow look like when today has already changed so dramatically? Can we focus our collective attention deficiency and discover a way to harness the explosion, to overcome it, or to simply live with a new and heightened sense of distraction? And if we as artists can do this, will audiences be able to join us at the table? Will there be a table? Les étudiants de l'Université Concordia lancent une discussion sur ce que l'avenir leur réserve. Où et dans quelles conditions exerceront-ils leur profession dans les années à venir ? Comment subviendront-ils à leurs besoins et avec quel soutien financier? Entrevoient-ils le chemin à suivre, ou doivent-ils eux-mêmes tracer leur propre voie? Le Studio 303, qui a contribué à former la relève en arts d interprétation, sera l hôte de cette rencontre qui sera sans doute à suivre dans Internet sur les sites de réseautage Facebook et MySpace et suscitera certainement des messages textuels pendant l'atelier. De quoi demain sera-t-il fait, alors que l époque actuelle a déjà considérablement évolué ? Arriverons-nous à focaliser collectivement notre attention défaillante pour découvrir comment canaliser cette effervescence, la maîtriser ou tout simplement, apprendre à vivre avec un sentiment d éparpillement de plus en plus aigu ? Si, en tant qu artistes, nous pouvons y arriver, le public pourra-t-il nous emboîter le pas ? |
16:00 | 19 |
How to Moderate a DiscussionUQAM - SH 3140
Animer une discussionUQAM - SH 3140
IETM has now offered two training sessions on moderating. Now is the time to put your learning to the test. Anyone who has followed one of the previous training sessions is invited to moderate a working group here in Montreal and/or in Ghent (during our next meeting). We will put an experienced moderator in your group to give you constructive feedback after the experience. Alternatively, you may volunteer to sit in on a session and take notes, which you can share with others in the group later. Prior to the Montreal meeting, we will contact people who have received the training, and invite them to either moderate a group or sit in on someone else s group. At the end of the IETM Meeting, we will bring the participants back together to share notes. L'IETM a déjà offert deux séances de formation sur l art d animer une discussion. Le temps est venu d éprouver vos connaissances en la matière. Ceux qui ont déjà suivi une de nos séances de formation sont invités à exercer leurs talents de modérateur au sein d un groupe de travail ici à Montréal et/ou à Gand lors de la prochaine réunion. Un modérateur expérimenté fera partie de votre groupe pour vous donner des commentaires constructifs tout de suite après l expérience. Sinon, vous pouvez vous porter volontaire pour participer à une séance et prendre des notes que vous pourrez partageravec d autres participants dans un groupe ultérieur. Avant la réunion de Montréal, nous communiquerons avec ceux qui ont déjà reçu cette formation et nous les inviterons soit à modérer un groupe soit à assister à la discussion d un autre groupe. À la fin de la réunion nous rassemblerons de nouveau les participants pour partager leurs notes. |
16:00 | 19 |
The new generation speaks/texts/Facebooks (but might not answer the phone)Studio 303
La nouvelle génération discute, envoie des textos, dialogue par l'intermédiaire de Facebook (mais ne prend pas toujours la peine de répondre au téléphone)Studio 303
Concordia University students kick off a discussion about tomorrow and the day after. What will their work look like? Where will it happen? How will they support their work and themselves? Do they see a path, or are they ready to forge their own? Studio 303, a place that has helped shape a generation of young performance-based artists, will host this discussion, a discussion that will undoubtedly be posted on Facebook and MySpace and will likely generate a text message or twelve being sent or received throughout it. What will tomorrow look like when today has already changed so dramatically? Can we focus our collective attention deficiency and discover a way to harness the explosion, to overcome it, or to simply live with a new and heightened sense of distraction? And if we as artists can do this, will audiences be able to join us at the table? Will there be a table? Les étudiants de l'Université Concordia lancent une discussion sur ce que l'avenir leur réserve. Où et dans quelles conditions exerceront-ils leur profession dans les années à venir ? Comment subviendront-ils à leurs besoins et avec quel soutien financier? Entrevoient-ils le chemin à suivre, ou doivent-ils eux-mêmes tracer leur propre voie? Le Studio 303, qui a contribué à former la relève en arts d interprétation, sera l hôte de cette rencontre qui sera sans doute à suivre dans Internet sur les sites de réseautage Facebook et MySpace et suscitera certainement des messages textuels pendant l'atelier. De quoi demain sera-t-il fait, alors que l époque actuelle a déjà considérablement évolué ? Arriverons-nous à focaliser collectivement notre attention défaillante pour découvrir comment canaliser cette effervescence, la maîtriser ou tout simplement, apprendre à vivre avec un sentiment d éparpillement de plus en plus aigu ? Si, en tant qu artistes, nous pouvons y arriver, le public pourra-t-il nous emboîter le pas ? |
16:00 | 20 |
Brainstorm IIUQAM - SH 2140
Brainstorm IIUQAM - SH 2140
|
16:00 | 19 |
The Nuts and Bolts of Touring in North AmericaUQAM - SH 3220
Trucs et astuces pour tourner en Amérique du NordUQAM - SH 3220
So you've aroused the interest of a presenter in North America? What do you do next? How do you build upon that interest to create a viable tour of North America? What are the logistics and practicalities of touring in Canada and the USA? This hands-on working session will take you through touring contracts, work visas, co-productions, technical riders, and all the mechanics you need to know to get your show on the road. Vous avez réussi à susciter l intérêt d un programmateur en Amérique du Nord ? Quelle est l étape suivante ? Comment tirer profit de cet intérêt pour créer une tournée viable en Amérique du Nord ? Quelles sont les particularités et la logistique de la tournée au Canada et aux États-Unis ? Cet atelier de travail pratique vous apprendra tout ce qu il faut savoir sur les contrats de travail, les visas, les coproductions, les fiches techniques et les trucs essentiels pour partir en tournée du bon pied ! |
16:00 | 21 |
Lipsynch - Ex Machina/Théâtre Sans FrontièresSalle Pierre-Mercure
Lipsynch - Ex Machina/Théâtre Sans FrontièresSalle Pierre-Mercure
CHORUS FOR NINE VOICES. A fabulous soap opera that flirts with both the saga of our planet and the ideas of physicist Stephen Hawking, Lipsynch proposes a series of alternate destinies, of superimposed lives and voices, in fact nothing less than an inventory of the world with its absences and its black holes, seen through the ups and downs of men and women brought together by chance and probability. Nine stories are linked together, the rules of chronology are abolished and microfictions bump into each other like marbles in a pinball machine activated by the conjurer Lepage. After Les Sept Branches de la rivière Ota and many other monumental works, he takes us by boat, train, jet, subway and car to the confluence where several rivers meet, to the delta where the alluvial deposits of grief-stricken memory lie. A dramatic and farcical work, at the heart of this symphony each story and each character is introduced like an instrument with its own special music and tonality. Lipsynch is a huge Meccano set that takes theatre to the summit of its narrative possibilities, a shimmering, multi-sided Rubik’s cube that suggests that something new might suddenly appear. Directed By Robert Lepage CHOEUR À NEUF VOIX. Fabuleux soap-opera, qui flirte autant avec la saga romanesque qu’avec la pensée du physicien Stephen Hawking, Lipsynch propose une série de destins croisés, de voix et de vies superposées, rien de moins qu’un état du monde avec ses absences et ses trous noirs, cela à travers les aléas d’hommes et de femmes réunis par le hasard et les probabilités. Neuf histoires s’enchaînent, les règles de la chronologie sont abolies, et s’entrechoquent ainsi les microfictions, telles des billes de flipper actionnées par le manipulateur Lepage. Après Les Sept Branches de la rivière Ota et tant d’autres oeuvres monumentales, l’artiste nous mène en bateau, en train, en avion, en métro et en voiture jusqu’aux confluents où plusieurs rivières se rejoignent, au delta où se sont déposées les alluvions de mémoires endeuillées. OEuvre dramatique et vaudevillesque, symphonie au coeur de laquelle chaque histoire, chaque personnage et chaque voix se présente tel un instrument avec sa musique et sa tonalité propres, Lipsynch est un vaste meccano qui porte le théâtre à l’acmé de ses possibilités narratives, un chatoyant cube de Rubik qui multiplie les facettes et toujours laisse éclore de nouvelles éventualités. Mise En Scène : Robert Lepage |
16:00 | 20 |
Brainstorm IIUQAM - SH 2140
Brainstorm IIUQAM - SH 2140
|
16:00 | 19 |
The Nuts and Bolts of Touring in North AmericaUQAM - SH 3220
Trucs et astuces pour tourner en Amérique du NordUQAM - SH 3220
So you've aroused the interest of a presenter in North America? What do you do next? How do you build upon that interest to create a viable tour of North America? What are the logistics and practicalities of touring in Canada and the USA? This hands-on working session will take you through touring contracts, work visas, co-productions, technical riders, and all the mechanics you need to know to get your show on the road. Vous avez réussi à susciter l intérêt d un programmateur en Amérique du Nord ? Quelle est l étape suivante ? Comment tirer profit de cet intérêt pour créer une tournée viable en Amérique du Nord ? Quelles sont les particularités et la logistique de la tournée au Canada et aux États-Unis ? Cet atelier de travail pratique vous apprendra tout ce qu il faut savoir sur les contrats de travail, les visas, les coproductions, les fiches techniques et les trucs essentiels pour partir en tournée du bon pied ! |
16:00 | 21 |
Lipsynch - Ex Machina/Théâtre Sans FrontièresSalle Pierre-Mercure
Lipsynch - Ex Machina/Théâtre Sans FrontièresSalle Pierre-Mercure
CHORUS FOR NINE VOICES. A fabulous soap opera that flirts with both the saga of our planet and the ideas of physicist Stephen Hawking, Lipsynch proposes a series of alternate destinies, of superimposed lives and voices, in fact nothing less than an inventory of the world with its absences and its black holes, seen through the ups and downs of men and women brought together by chance and probability. Nine stories are linked together, the rules of chronology are abolished and microfictions bump into each other like marbles in a pinball machine activated by the conjurer Lepage. After Les Sept Branches de la rivière Ota and many other monumental works, he takes us by boat, train, jet, subway and car to the confluence where several rivers meet, to the delta where the alluvial deposits of grief-stricken memory lie. A dramatic and farcical work, at the heart of this symphony each story and each character is introduced like an instrument with its own special music and tonality. Lipsynch is a huge Meccano set that takes theatre to the summit of its narrative possibilities, a shimmering, multi-sided Rubik’s cube that suggests that something new might suddenly appear. Directed By Robert Lepage CHOEUR À NEUF VOIX. Fabuleux soap-opera, qui flirte autant avec la saga romanesque qu’avec la pensée du physicien Stephen Hawking, Lipsynch propose une série de destins croisés, de voix et de vies superposées, rien de moins qu’un état du monde avec ses absences et ses trous noirs, cela à travers les aléas d’hommes et de femmes réunis par le hasard et les probabilités. Neuf histoires s’enchaînent, les règles de la chronologie sont abolies, et s’entrechoquent ainsi les microfictions, telles des billes de flipper actionnées par le manipulateur Lepage. Après Les Sept Branches de la rivière Ota et tant d’autres oeuvres monumentales, l’artiste nous mène en bateau, en train, en avion, en métro et en voiture jusqu’aux confluents où plusieurs rivières se rejoignent, au delta où se sont déposées les alluvions de mémoires endeuillées. OEuvre dramatique et vaudevillesque, symphonie au coeur de laquelle chaque histoire, chaque personnage et chaque voix se présente tel un instrument avec sa musique et sa tonalité propres, Lipsynch est un vaste meccano qui porte le théâtre à l’acmé de ses possibilités narratives, un chatoyant cube de Rubik qui multiplie les facettes et toujours laisse éclore de nouvelles éventualités. Mise En Scène : Robert Lepage |
17:00 | 21 |
Famous Puppet Death Scenes - The Old Trout Puppet WorkshopM-N - Studio Hydro-Québec
Famous Puppet Death Scenes - The Old Trout Puppet WorkshopM-N - Studio Hydro-Québec
GHOULISH JESTERS. Short philosophical tales, stories that are silly and amusing or that touch the collective imagination, comical playlets, funny, satirical fables in verse and stirring, moralist comedies are all part of Famous Puppet Death Scenes. These gems are taken from the repertoire of puppetry and all deal with death, with death viewed as either desperate or invigorating. Scenes are presented as dumb shows or are tied together by narration, with the puppeteers sometimes hidden and at other times in full view. With a puppet as master of ceremonies, the miniature puppet theatre gives rise to multiple possibilities and is transformed into the theatre of our fleeting human condition, a touching portrayal of our poor mortal selves. The work of this Alberta theatre company has drawn inspiration from the traditions of many cultures, creating an anthology of naive and sophisticated pieces that can be poetical or lyrical, of solemn beauty or unbridled fantasy. All styles are evoked, from Jewish humour and metaphor to philosophical tales entwined with enigmatic fables. Never lugubrious or bleak, all the scenes have as their theme death, or rather life. After all, life is a fatal disease and we’re hanging on by a thread! Created and conceived by The Old Trout Puppet Workshop & Friends: Peter Balkwill, Don Brinsmead, Mitchell Craib, Pityu Kenderes, Bobby Hall, Judd Palmer, Stephen Pearce And Tim Sutherland GUIGNOLS MACABRES. Petits contes philosophiques, drôleries sans conséquence ou porteuses de tout un imaginaire collectif, saynètes drolatiques, fabliaux plaisants et satiriques, toutes les Famous Puppet Death Scenes rassemblées ici constituent une série de perles tirées du répertoire de la marionnette et dont le collier est la mort : une mort envisagée de façon désespérée ou tonique, au gré de scènes muettes ou narrées, faisant appel à des manipulateurs à vue ou non, et qui, présentées par un maître de cérémonie lui-même marionnette, font d’un petit castelet aux multiples possibilités le théâtre de notre condition éphémère, à nous, pauvres mortels. La compagnie a puisé à même les traditions de tous les pays pour composer un florilège de pièces naïves ou sophistiquées, poétiques ou lyriques, d’une beauté grave ou d’une fantaisie débridée. Tous les styles sont convoqués : l’humour juif avec lequel est convoqué le suicide côtoie une métaphore de l’oppression; le conte philosophique rencontre la fable énigmatique. Jamais funèbres ou mortuaires, ces pièces parlent pourtant toutes de la mort… ou peut-être devrait-on dire de la vie puisque, on le sait, la vie est une maladie mortelle et qu’elle ne tient qu’à un fil! Créé Par The Old Trout Puppet Workshop & Friends: Peter Balkwill, Don Brinsmead, Mitchell Craib, Pityu Kenderes, Bobby Hall, Judd Palmer, Stephen Pearce Et Tim Sutherland |
17:00 | 21 |
Famous Puppet Death Scenes - The Old Trout Puppet WorkshopM-N - Studio Hydro-Québec
Famous Puppet Death Scenes - The Old Trout Puppet WorkshopM-N - Studio Hydro-Québec
GHOULISH JESTERS. Short philosophical tales, stories that are silly and amusing or that touch the collective imagination, comical playlets, funny, satirical fables in verse and stirring, moralist comedies are all part of Famous Puppet Death Scenes. These gems are taken from the repertoire of puppetry and all deal with death, with death viewed as either desperate or invigorating. Scenes are presented as dumb shows or are tied together by narration, with the puppeteers sometimes hidden and at other times in full view. With a puppet as master of ceremonies, the miniature puppet theatre gives rise to multiple possibilities and is transformed into the theatre of our fleeting human condition, a touching portrayal of our poor mortal selves. The work of this Alberta theatre company has drawn inspiration from the traditions of many cultures, creating an anthology of naive and sophisticated pieces that can be poetical or lyrical, of solemn beauty or unbridled fantasy. All styles are evoked, from Jewish humour and metaphor to philosophical tales entwined with enigmatic fables. Never lugubrious or bleak, all the scenes have as their theme death, or rather life. After all, life is a fatal disease and we’re hanging on by a thread! Created and conceived by The Old Trout Puppet Workshop & Friends: Peter Balkwill, Don Brinsmead, Mitchell Craib, Pityu Kenderes, Bobby Hall, Judd Palmer, Stephen Pearce And Tim Sutherland GUIGNOLS MACABRES. Petits contes philosophiques, drôleries sans conséquence ou porteuses de tout un imaginaire collectif, saynètes drolatiques, fabliaux plaisants et satiriques, toutes les Famous Puppet Death Scenes rassemblées ici constituent une série de perles tirées du répertoire de la marionnette et dont le collier est la mort : une mort envisagée de façon désespérée ou tonique, au gré de scènes muettes ou narrées, faisant appel à des manipulateurs à vue ou non, et qui, présentées par un maître de cérémonie lui-même marionnette, font d’un petit castelet aux multiples possibilités le théâtre de notre condition éphémère, à nous, pauvres mortels. La compagnie a puisé à même les traditions de tous les pays pour composer un florilège de pièces naïves ou sophistiquées, poétiques ou lyriques, d’une beauté grave ou d’une fantaisie débridée. Tous les styles sont convoqués : l’humour juif avec lequel est convoqué le suicide côtoie une métaphore de l’oppression; le conte philosophique rencontre la fable énigmatique. Jamais funèbres ou mortuaires, ces pièces parlent pourtant toutes de la mort… ou peut-être devrait-on dire de la vie puisque, on le sait, la vie est une maladie mortelle et qu’elle ne tient qu’à un fil! Créé Par The Old Trout Puppet Workshop & Friends: Peter Balkwill, Don Brinsmead, Mitchell Craib, Pityu Kenderes, Bobby Hall, Judd Palmer, Stephen Pearce Et Tim Sutherland |
17:30 | 21 |
Fantasmagories Technologiques - UBUEspace Go
Fantasmagories Technologiques - UBUEspace Go
INCREDIBLE PHANTASMAGORIAS. In three striking technological presentations, the brilliant illusionist Denis Marleau orchestrates a voyage to the land of absence. The journey takes the audience into a world where three tiny beings perched on high bring a bizarre story of children to life, children lost in an undefined place, their dreams shifting from the past to the present, between existence and its opposite. Then the audience moves, plunging into vaudeville that is devoid of slamming doors and lovers hiding in closets, venturing into a Beckett-like variation of the husband-wife-mistress trio that reveals the solitude of individuals by portraying the ridiculous aspects of life and love as we feel our way forward in total darkness. Then twelve faces suddenly appear in the darkness. They gaze at nothing, however, for they are all blind. Abandoned in a dark forest, they await their guide, who does not show up. Together for the first time in Montreal, these technological shows leave, each in its own fashion, a lasting memory that is produced by the actors, who dazzle by their absence. Far from conventional theatre standards in a world that freely mixes performance and technology, this outstanding work leaves the audience stranded in a land of ghosts. Dors Mon Petit Enfant :15 Min Comédie: 25 Min Les aveugles: 45 Min Conceived And Directed By Denis Marleau FANTASMAGORIES HALLUCINANTES. En trois saisissants spectacles technologiques, le brillant illusionniste Denis Marleau orchestre un périple au pays de l’absence. Le voyage s’ouvre sur un monde où trois petits êtres perchés en hauteur donnent vie à une curieuse histoire d’enfants perdus en un lieu indéfini, rêvant entre passé et présent, entre l’existence et son contraire. Puis, déplacement du public pour plonger dans un vaudeville sans portes ni placards, variante beckettienne du trio marifemme-maîtresse laissant percevoir la solitude des êtres à travers les choses risibles de la vie et de l’amour. Enfin, avancement à tâtons pour pénétrer dans une obscurité totale d’où surgissent douze visages dont les regards ne portent sur rien… ils sont tous aveugles. Immobilisés dans une forêt obscure, ils attendent leur guide qui ne viendra pas... Réunis pour une première fois à Montréal, ces spectacles technologiques laissent chacun à leur manière un souvenir impérissable produit par des acteurs qui rayonnent pourtant par leur absence. Loin des standards du théâtre, dans un monde mêlant les arts de la scène et la technologie, ce travail hors du commun nous laisse suspendus au pays des spectres. Dors Mon Petit Enfant : 15 Min Comédie : 25 Min Les aveugles : 45 Min Conception Et Réalisation De Denis Marleau |
17:30 | 21 |
Fantasmagories Technologiques - UBUEspace Go
Fantasmagories Technologiques - UBUEspace Go
INCREDIBLE PHANTASMAGORIAS. In three striking technological presentations, the brilliant illusionist Denis Marleau orchestrates a voyage to the land of absence. The journey takes the audience into a world where three tiny beings perched on high bring a bizarre story of children to life, children lost in an undefined place, their dreams shifting from the past to the present, between existence and its opposite. Then the audience moves, plunging into vaudeville that is devoid of slamming doors and lovers hiding in closets, venturing into a Beckett-like variation of the husband-wife-mistress trio that reveals the solitude of individuals by portraying the ridiculous aspects of life and love as we feel our way forward in total darkness. Then twelve faces suddenly appear in the darkness. They gaze at nothing, however, for they are all blind. Abandoned in a dark forest, they await their guide, who does not show up. Together for the first time in Montreal, these technological shows leave, each in its own fashion, a lasting memory that is produced by the actors, who dazzle by their absence. Far from conventional theatre standards in a world that freely mixes performance and technology, this outstanding work leaves the audience stranded in a land of ghosts. Dors Mon Petit Enfant :15 Min Comédie: 25 Min Les aveugles: 45 Min Conceived And Directed By Denis Marleau FANTASMAGORIES HALLUCINANTES. En trois saisissants spectacles technologiques, le brillant illusionniste Denis Marleau orchestre un périple au pays de l’absence. Le voyage s’ouvre sur un monde où trois petits êtres perchés en hauteur donnent vie à une curieuse histoire d’enfants perdus en un lieu indéfini, rêvant entre passé et présent, entre l’existence et son contraire. Puis, déplacement du public pour plonger dans un vaudeville sans portes ni placards, variante beckettienne du trio marifemme-maîtresse laissant percevoir la solitude des êtres à travers les choses risibles de la vie et de l’amour. Enfin, avancement à tâtons pour pénétrer dans une obscurité totale d’où surgissent douze visages dont les regards ne portent sur rien… ils sont tous aveugles. Immobilisés dans une forêt obscure, ils attendent leur guide qui ne viendra pas... Réunis pour une première fois à Montréal, ces spectacles technologiques laissent chacun à leur manière un souvenir impérissable produit par des acteurs qui rayonnent pourtant par leur absence. Loin des standards du théâtre, dans un monde mêlant les arts de la scène et la technologie, ce travail hors du commun nous laisse suspendus au pays des spectres. Dors Mon Petit Enfant : 15 Min Comédie : 25 Min Les aveugles : 45 Min Conception Et Réalisation De Denis Marleau |
18:00 | 20 |
General Assembly / Talks & listensUQAM - Salle polyvalente SH-4800
Assemblée Générale / Paroles & écouteUQAM - Salle polyvalente SH-4800
Following our first experiment with round tables in Helsinki, IETM Board members will again meet in small groups to hear how IETM members feel about the future of the network. This time, we will be sending out the draft of IETM s 3-Year Plan 2008 2010, to be discussed. The session will start with our General Assembly, so please be there as we will need a quorum in order to: - accept or amend the proposed List of new Board Members - accept the 2006 financial Results and Annual Report - discuss the 2007 Activity Plan. Les membres du Conseil d'administration de l'IETM se réunissent à nouveau dans des groupes restreints pour comprendre comment les membres de l IETM entrevoient l'avenir du réseau. Nous vous enverrons cette fois l'ébauche du plan triennal 2008-2010 à des fins de discussion. La séance commencera avec notre assemblée générale. Nous comptons sur votre présence car nous avons besoin d atteindre un quorum pour pouvoir : |
18:00 | 20 |
General Assembly / Talks & listensUQAM - Salle polyvalente SH-4800
Assemblée Générale / Paroles & écouteUQAM - Salle polyvalente SH-4800
Following our first experiment with round tables in Helsinki, IETM Board members will again meet in small groups to hear how IETM members feel about the future of the network. This time, we will be sending out the draft of IETM s 3-Year Plan 2008 2010, to be discussed. The session will start with our General Assembly, so please be there as we will need a quorum in order to: - accept or amend the proposed List of new Board Members - accept the 2006 financial Results and Annual Report - discuss the 2007 Activity Plan. Les membres du Conseil d'administration de l'IETM se réunissent à nouveau dans des groupes restreints pour comprendre comment les membres de l IETM entrevoient l'avenir du réseau. Nous vous enverrons cette fois l'ébauche du plan triennal 2008-2010 à des fins de discussion. La séance commencera avec notre assemblée générale. Nous comptons sur votre présence car nous avons besoin d atteindre un quorum pour pouvoir : |
20:30 | 21 |
Fantasmagories Technologiques - UBUEspace Go
Fantasmagories Technologiques - UBUEspace Go
INCREDIBLE PHANTASMAGORIAS. In three striking technological presentations, the brilliant illusionist Denis Marleau orchestrates a voyage to the land of absence. The journey takes the audience into a world where three tiny beings perched on high bring a bizarre story of children to life, children lost in an undefined place, their dreams shifting from the past to the present, between existence and its opposite. Then the audience moves, plunging into vaudeville that is devoid of slamming doors and lovers hiding in closets, venturing into a Beckett-like variation of the husband-wife-mistress trio that reveals the solitude of individuals by portraying the ridiculous aspects of life and love as we feel our way forward in total darkness. Then twelve faces suddenly appear in the darkness. They gaze at nothing, however, for they are all blind. Abandoned in a dark forest, they await their guide, who does not show up. Together for the first time in Montreal, these technological shows leave, each in its own fashion, a lasting memory that is produced by the actors, who dazzle by their absence. Far from conventional theatre standards in a world that freely mixes performance and technology, this outstanding work leaves the audience stranded in a land of ghosts. Dors Mon Petit Enfant :15 Min Comédie: 25 Min Les aveugles: 45 Min Conceived And Directed By Denis Marleau FANTASMAGORIES HALLUCINANTES. En trois saisissants spectacles technologiques, le brillant illusionniste Denis Marleau orchestre un périple au pays de l’absence. Le voyage s’ouvre sur un monde où trois petits êtres perchés en hauteur donnent vie à une curieuse histoire d’enfants perdus en un lieu indéfini, rêvant entre passé et présent, entre l’existence et son contraire. Puis, déplacement du public pour plonger dans un vaudeville sans portes ni placards, variante beckettienne du trio marifemme-maîtresse laissant percevoir la solitude des êtres à travers les choses risibles de la vie et de l’amour. Enfin, avancement à tâtons pour pénétrer dans une obscurité totale d’où surgissent douze visages dont les regards ne portent sur rien… ils sont tous aveugles. Immobilisés dans une forêt obscure, ils attendent leur guide qui ne viendra pas... Réunis pour une première fois à Montréal, ces spectacles technologiques laissent chacun à leur manière un souvenir impérissable produit par des acteurs qui rayonnent pourtant par leur absence. Loin des standards du théâtre, dans un monde mêlant les arts de la scène et la technologie, ce travail hors du commun nous laisse suspendus au pays des spectres. Dors Mon Petit Enfant : 15 Min Comédie : 25 Min Les aveugles : 45 Min Conception Et Réalisation De Denis Marleau |
20:30 | 21 |
Fantasmagories Technologiques - UBUEspace Go
Fantasmagories Technologiques - UBUEspace Go
INCREDIBLE PHANTASMAGORIAS. In three striking technological presentations, the brilliant illusionist Denis Marleau orchestrates a voyage to the land of absence. The journey takes the audience into a world where three tiny beings perched on high bring a bizarre story of children to life, children lost in an undefined place, their dreams shifting from the past to the present, between existence and its opposite. Then the audience moves, plunging into vaudeville that is devoid of slamming doors and lovers hiding in closets, venturing into a Beckett-like variation of the husband-wife-mistress trio that reveals the solitude of individuals by portraying the ridiculous aspects of life and love as we feel our way forward in total darkness. Then twelve faces suddenly appear in the darkness. They gaze at nothing, however, for they are all blind. Abandoned in a dark forest, they await their guide, who does not show up. Together for the first time in Montreal, these technological shows leave, each in its own fashion, a lasting memory that is produced by the actors, who dazzle by their absence. Far from conventional theatre standards in a world that freely mixes performance and technology, this outstanding work leaves the audience stranded in a land of ghosts. Dors Mon Petit Enfant :15 Min Comédie: 25 Min Les aveugles: 45 Min Conceived And Directed By Denis Marleau FANTASMAGORIES HALLUCINANTES. En trois saisissants spectacles technologiques, le brillant illusionniste Denis Marleau orchestre un périple au pays de l’absence. Le voyage s’ouvre sur un monde où trois petits êtres perchés en hauteur donnent vie à une curieuse histoire d’enfants perdus en un lieu indéfini, rêvant entre passé et présent, entre l’existence et son contraire. Puis, déplacement du public pour plonger dans un vaudeville sans portes ni placards, variante beckettienne du trio marifemme-maîtresse laissant percevoir la solitude des êtres à travers les choses risibles de la vie et de l’amour. Enfin, avancement à tâtons pour pénétrer dans une obscurité totale d’où surgissent douze visages dont les regards ne portent sur rien… ils sont tous aveugles. Immobilisés dans une forêt obscure, ils attendent leur guide qui ne viendra pas... Réunis pour une première fois à Montréal, ces spectacles technologiques laissent chacun à leur manière un souvenir impérissable produit par des acteurs qui rayonnent pourtant par leur absence. Loin des standards du théâtre, dans un monde mêlant les arts de la scène et la technologie, ce travail hors du commun nous laisse suspendus au pays des spectres. Dors Mon Petit Enfant : 15 Min Comédie : 25 Min Les aveugles : 45 Min Conception Et Réalisation De Denis Marleau |
21:00 | 21 |
Famous Puppet Death Scenes - The Old Trout Puppet WorkshopM-N - Studio Hydro-Québec
Famous Puppet Death Scenes - The Old Trout Puppet WorkshopM-N - Studio Hydro-Québec
GHOULISH JESTERS. Short philosophical tales, stories that are silly and amusing or that touch the collective imagination, comical playlets, funny, satirical fables in verse and stirring, moralist comedies are all part of Famous Puppet Death Scenes. These gems are taken from the repertoire of puppetry and all deal with death, with death viewed as either desperate or invigorating. Scenes are presented as dumb shows or are tied together by narration, with the puppeteers sometimes hidden and at other times in full view. With a puppet as master of ceremonies, the miniature puppet theatre gives rise to multiple possibilities and is transformed into the theatre of our fleeting human condition, a touching portrayal of our poor mortal selves. The work of this Alberta theatre company has drawn inspiration from the traditions of many cultures, creating an anthology of naive and sophisticated pieces that can be poetical or lyrical, of solemn beauty or unbridled fantasy. All styles are evoked, from Jewish humour and metaphor to philosophical tales entwined with enigmatic fables. Never lugubrious or bleak, all the scenes have as their theme death, or rather life. After all, life is a fatal disease and we’re hanging on by a thread! Created and conceived by The Old Trout Puppet Workshop & Friends: Peter Balkwill, Don Brinsmead, Mitchell Craib, Pityu Kenderes, Bobby Hall, Judd Palmer, Stephen Pearce And Tim Sutherland GUIGNOLS MACABRES. Petits contes philosophiques, drôleries sans conséquence ou porteuses de tout un imaginaire collectif, saynètes drolatiques, fabliaux plaisants et satiriques, toutes les Famous Puppet Death Scenes rassemblées ici constituent une série de perles tirées du répertoire de la marionnette et dont le collier est la mort : une mort envisagée de façon désespérée ou tonique, au gré de scènes muettes ou narrées, faisant appel à des manipulateurs à vue ou non, et qui, présentées par un maître de cérémonie lui-même marionnette, font d’un petit castelet aux multiples possibilités le théâtre de notre condition éphémère, à nous, pauvres mortels. La compagnie a puisé à même les traditions de tous les pays pour composer un florilège de pièces naïves ou sophistiquées, poétiques ou lyriques, d’une beauté grave ou d’une fantaisie débridée. Tous les styles sont convoqués : l’humour juif avec lequel est convoqué le suicide côtoie une métaphore de l’oppression; le conte philosophique rencontre la fable énigmatique. Jamais funèbres ou mortuaires, ces pièces parlent pourtant toutes de la mort… ou peut-être devrait-on dire de la vie puisque, on le sait, la vie est une maladie mortelle et qu’elle ne tient qu’à un fil! Créé Par The Old Trout Puppet Workshop & Friends: Peter Balkwill, Don Brinsmead, Mitchell Craib, Pityu Kenderes, Bobby Hall, Judd Palmer, Stephen Pearce Et Tim Sutherland |
21:00 | 21 |
Famous Puppet Death Scenes - The Old Trout Puppet WorkshopM-N - Studio Hydro-Québec
Famous Puppet Death Scenes - The Old Trout Puppet WorkshopM-N - Studio Hydro-Québec
GHOULISH JESTERS. Short philosophical tales, stories that are silly and amusing or that touch the collective imagination, comical playlets, funny, satirical fables in verse and stirring, moralist comedies are all part of Famous Puppet Death Scenes. These gems are taken from the repertoire of puppetry and all deal with death, with death viewed as either desperate or invigorating. Scenes are presented as dumb shows or are tied together by narration, with the puppeteers sometimes hidden and at other times in full view. With a puppet as master of ceremonies, the miniature puppet theatre gives rise to multiple possibilities and is transformed into the theatre of our fleeting human condition, a touching portrayal of our poor mortal selves. The work of this Alberta theatre company has drawn inspiration from the traditions of many cultures, creating an anthology of naive and sophisticated pieces that can be poetical or lyrical, of solemn beauty or unbridled fantasy. All styles are evoked, from Jewish humour and metaphor to philosophical tales entwined with enigmatic fables. Never lugubrious or bleak, all the scenes have as their theme death, or rather life. After all, life is a fatal disease and we’re hanging on by a thread! Created and conceived by The Old Trout Puppet Workshop & Friends: Peter Balkwill, Don Brinsmead, Mitchell Craib, Pityu Kenderes, Bobby Hall, Judd Palmer, Stephen Pearce And Tim Sutherland GUIGNOLS MACABRES. Petits contes philosophiques, drôleries sans conséquence ou porteuses de tout un imaginaire collectif, saynètes drolatiques, fabliaux plaisants et satiriques, toutes les Famous Puppet Death Scenes rassemblées ici constituent une série de perles tirées du répertoire de la marionnette et dont le collier est la mort : une mort envisagée de façon désespérée ou tonique, au gré de scènes muettes ou narrées, faisant appel à des manipulateurs à vue ou non, et qui, présentées par un maître de cérémonie lui-même marionnette, font d’un petit castelet aux multiples possibilités le théâtre de notre condition éphémère, à nous, pauvres mortels. La compagnie a puisé à même les traditions de tous les pays pour composer un florilège de pièces naïves ou sophistiquées, poétiques ou lyriques, d’une beauté grave ou d’une fantaisie débridée. Tous les styles sont convoqués : l’humour juif avec lequel est convoqué le suicide côtoie une métaphore de l’oppression; le conte philosophique rencontre la fable énigmatique. Jamais funèbres ou mortuaires, ces pièces parlent pourtant toutes de la mort… ou peut-être devrait-on dire de la vie puisque, on le sait, la vie est une maladie mortelle et qu’elle ne tient qu’à un fil! Créé Par The Old Trout Puppet Workshop & Friends: Peter Balkwill, Don Brinsmead, Mitchell Craib, Pityu Kenderes, Bobby Hall, Judd Palmer, Stephen Pearce Et Tim Sutherland |
22:00 | 21 |
Crépuscule des océans - Daniel Léveillé DanseAgora de la danse
Crépuscule des océans - Daniel Léveillé DanseAgora de la danse
HUMAN TIDE. Dance that absolutely asserts itself as dance. Dance that is unadorned and rigorous. Dance that is an allegorical ocean, powerful and unfathomable, with violent, tempestuous movements and tremendous silences. Daniel Léveillé’s latest work Crépuscule des océans (Twilight of the Oceans) invites the audience to follow the ebb and flow of a human tide, exploring its depths and our dark side. Staunchly opposed to divisions and barriers, Léveillé flees at the approach of an ensnaring net or any effort to reduce his work to a single desire. “I dream of a performance that is fluid and not fixed, not frozen dead in a definitive form.” After Amour, acide et noix (2001) and La Pudeur des icebergs (2004), is he pursuing a triptych? Then again, why be burdened with categories and classifications? With his disregard for convention and his rigorous approach, he creates dance that escapes all attempts to define and classify. “I never know what I’m working on. I do everything I can to not know what I’m doing, responding instead to instinct and the subconscious. My ideal is to have me, the creative artist, fade into the background and disappear.” Such effacing nonetheless leaves an indelible trace in the consciousness of audiences carried away by the dynamic dance he creates. Choreography: Daniel Léveillé MARÉE HUMAINE. De la danse qui s’affirme positivement comme telle. De la danse dépouillée et rigoureuse. De la danse qui se fait allégorie de l’océan, puissant et abyssal, de ses mouvements violents et tempétueux, de ses silences étourdissants. Crépuscule des océans, la plus récente création de Daniel Léveillé, propose de suivre les flux et reflux d’une marée humaine qui, en ses profondeurs, contient la part obscure de nous-mêmes. Farouche à tout cloisonnement, Léveillé s’enfuit dès qu’on l’approche muni d’un filet ou de la volonté de le réduire à un seul désir : « Je rêve d’un spectacle qui ne soit pas fixé, qui ne soit pas tué dans une forme définitive. » Après Amour, acide et noix (2001) et La Pudeur des icebergs (2004), poursuit-il un triptyque? Pourquoi s’encombrer ainsi de classifications? Il poursuit, dans l’insoumission et la rigueur, une oeuvre qui échappe à toute volonté de baliser un parcours. « Je ne sais jamais sur quoi je travaille. Je fais tout pour ne pas savoir ce que je fais, pour obéir plutôt à l’instinct et à l’inconscient. Mon idéal est de m’effacer comme créateur. » Effacement qui pourtant laisse des traces indélébiles dans la conscience de ceux qui se laissent emporter par le mouvement qu’il crée. Chorégraphie : Daniel Léveillé |
22:00 | 21 |
Crépuscule des océans - Daniel Léveillé DanseAgora de la danse
Crépuscule des océans - Daniel Léveillé DanseAgora de la danse
HUMAN TIDE. Dance that absolutely asserts itself as dance. Dance that is unadorned and rigorous. Dance that is an allegorical ocean, powerful and unfathomable, with violent, tempestuous movements and tremendous silences. Daniel Léveillé’s latest work Crépuscule des océans (Twilight of the Oceans) invites the audience to follow the ebb and flow of a human tide, exploring its depths and our dark side. Staunchly opposed to divisions and barriers, Léveillé flees at the approach of an ensnaring net or any effort to reduce his work to a single desire. “I dream of a performance that is fluid and not fixed, not frozen dead in a definitive form.” After Amour, acide et noix (2001) and La Pudeur des icebergs (2004), is he pursuing a triptych? Then again, why be burdened with categories and classifications? With his disregard for convention and his rigorous approach, he creates dance that escapes all attempts to define and classify. “I never know what I’m working on. I do everything I can to not know what I’m doing, responding instead to instinct and the subconscious. My ideal is to have me, the creative artist, fade into the background and disappear.” Such effacing nonetheless leaves an indelible trace in the consciousness of audiences carried away by the dynamic dance he creates. Choreography: Daniel Léveillé MARÉE HUMAINE. De la danse qui s’affirme positivement comme telle. De la danse dépouillée et rigoureuse. De la danse qui se fait allégorie de l’océan, puissant et abyssal, de ses mouvements violents et tempétueux, de ses silences étourdissants. Crépuscule des océans, la plus récente création de Daniel Léveillé, propose de suivre les flux et reflux d’une marée humaine qui, en ses profondeurs, contient la part obscure de nous-mêmes. Farouche à tout cloisonnement, Léveillé s’enfuit dès qu’on l’approche muni d’un filet ou de la volonté de le réduire à un seul désir : « Je rêve d’un spectacle qui ne soit pas fixé, qui ne soit pas tué dans une forme définitive. » Après Amour, acide et noix (2001) et La Pudeur des icebergs (2004), poursuit-il un triptyque? Pourquoi s’encombrer ainsi de classifications? Il poursuit, dans l’insoumission et la rigueur, une oeuvre qui échappe à toute volonté de baliser un parcours. « Je ne sais jamais sur quoi je travaille. Je fais tout pour ne pas savoir ce que je fais, pour obéir plutôt à l’instinct et à l’inconscient. Mon idéal est de m’effacer comme créateur. » Effacement qui pourtant laisse des traces indélébiles dans la conscience de ceux qui se laissent emporter par le mouvement qu’il crée. Chorégraphie : Daniel Léveillé |
23:00 | 21 |
Frank Ketchup - Le Pont BridgeEspace libre
Réunion du conseil d'administrationEspace libre
VANQUISHING DEATH. Frankenstein, a cold-blooded icon suffused with terror. Never in the history of humanity have we ever been so close to the myth, for we are at the beginning of a new era, where reshaping and remaking the body is widespread, a game of combinations where the frontiers between people and things, between beings and matter, will gradually dissolve. Founded in September 1993, Le Pont Bridge is a multidisciplinary creative cell. In tune with technology and adopting an adaptable and inventive approach, under artistic director Carole Nadeau the group creates urban legends that act on the spectator's senses and perception in pieces that combine theatre, installation art and video, and that explore the connections between words, the body, space and image. A playful theatrical collage that mixes multimedia with a “thrilleresque” approach that evokes the cloning and experimentation of genetic manipulation, Frank Ketchup questions our desire to remain human and takes a humorous look at the new power of the biosciences, which will drastically change our ways of thinking and of relating to each other, transforming our intimate thoughts and psychological bearings. Frankenstein was a myth, but Frank Ketchup exists. He's already here. Assistant director: Louis hudon TUER LA MORT. Frankenstein, icône glacée, chargée d’effroi. Jamais dans l’histoire de l’humanité n’aurons-nous été aussi près de ce mythe. Nous assistons à l’amorce d’une nouvelle ère, celle du remodelage généralisé du vivant, un jeu de combinatoires où se dissolvent progressivement les frontières entre les personnes et les choses, les êtres et la matière. Fondé en septembre 1993, Le Pont Bridge est une cellule de création multidisciplinaire. À l’affût de la technologie et privilégiant une approche ludique, artisanale et inventive, Carole Nadeau crée des fables urbaines qui agissent sur les sens et la perception du spectateur, des oeuvres qui, à la jonction du théâtre, de l’installation et de la vidéo, explorent les interrelations entre la parole, le corps, l’espace et l’image. Bricolage théâtral ludique, multimédiatique et « thrillertique » en écho aux manipulations génétiques, Frank Ketchup interroge notre volonté de rester humains et pose un regard humoristique sur ce nouvel ordre du biopouvoir qui bouleverse nos modes de pensées et de relations, nos conceptions intimes et nos repères psychiques. Frankenstein était un mythe; Frank Ketchup, lui, existe. Il est déjà là. Assistant à la mise en scène : Louis hudon |
23:00 | 21 |
Fantasmagories Technologiques - UBUEspace Go
Fantasmagories Technologiques - UBUEspace Go
INCREDIBLE PHANTASMAGORIAS. In three striking technological presentations, the brilliant illusionist Denis Marleau orchestrates a voyage to the land of absence. The journey takes the audience into a world where three tiny beings perched on high bring a bizarre story of children to life, children lost in an undefined place, their dreams shifting from the past to the present, between existence and its opposite. Then the audience moves, plunging into vaudeville that is devoid of slamming doors and lovers hiding in closets, venturing into a Beckett-like variation of the husband-wife-mistress trio that reveals the solitude of individuals by portraying the ridiculous aspects of life and love as we feel our way forward in total darkness. Then twelve faces suddenly appear in the darkness. They gaze at nothing, however, for they are all blind. Abandoned in a dark forest, they await their guide, who does not show up. Together for the first time in Montreal, these technological shows leave, each in its own fashion, a lasting memory that is produced by the actors, who dazzle by their absence. Far from conventional theatre standards in a world that freely mixes performance and technology, this outstanding work leaves the audience stranded in a land of ghosts. Dors Mon Petit Enfant :15 Min Comédie: 25 Min Les aveugles: 45 Min Conceived And Directed By Denis Marleau FANTASMAGORIES HALLUCINANTES. En trois saisissants spectacles technologiques, le brillant illusionniste Denis Marleau orchestre un périple au pays de l’absence. Le voyage s’ouvre sur un monde où trois petits êtres perchés en hauteur donnent vie à une curieuse histoire d’enfants perdus en un lieu indéfini, rêvant entre passé et présent, entre l’existence et son contraire. Puis, déplacement du public pour plonger dans un vaudeville sans portes ni placards, variante beckettienne du trio marifemme-maîtresse laissant percevoir la solitude des êtres à travers les choses risibles de la vie et de l’amour. Enfin, avancement à tâtons pour pénétrer dans une obscurité totale d’où surgissent douze visages dont les regards ne portent sur rien… ils sont tous aveugles. Immobilisés dans une forêt obscure, ils attendent leur guide qui ne viendra pas... Réunis pour une première fois à Montréal, ces spectacles technologiques laissent chacun à leur manière un souvenir impérissable produit par des acteurs qui rayonnent pourtant par leur absence. Loin des standards du théâtre, dans un monde mêlant les arts de la scène et la technologie, ce travail hors du commun nous laisse suspendus au pays des spectres. Dors Mon Petit Enfant : 15 Min Comédie : 25 Min Les aveugles : 45 Min Conception Et Réalisation De Denis Marleau |
23:00 | 21 |
Frank Ketchup - Le Pont BridgeEspace libre
Réunion du conseil d'administrationEspace libre
VANQUISHING DEATH. Frankenstein, a cold-blooded icon suffused with terror. Never in the history of humanity have we ever been so close to the myth, for we are at the beginning of a new era, where reshaping and remaking the body is widespread, a game of combinations where the frontiers between people and things, between beings and matter, will gradually dissolve. Founded in September 1993, Le Pont Bridge is a multidisciplinary creative cell. In tune with technology and adopting an adaptable and inventive approach, under artistic director Carole Nadeau the group creates urban legends that act on the spectator's senses and perception in pieces that combine theatre, installation art and video, and that explore the connections between words, the body, space and image. A playful theatrical collage that mixes multimedia with a “thrilleresque” approach that evokes the cloning and experimentation of genetic manipulation, Frank Ketchup questions our desire to remain human and takes a humorous look at the new power of the biosciences, which will drastically change our ways of thinking and of relating to each other, transforming our intimate thoughts and psychological bearings. Frankenstein was a myth, but Frank Ketchup exists. He's already here. Assistant director: Louis hudon TUER LA MORT. Frankenstein, icône glacée, chargée d’effroi. Jamais dans l’histoire de l’humanité n’aurons-nous été aussi près de ce mythe. Nous assistons à l’amorce d’une nouvelle ère, celle du remodelage généralisé du vivant, un jeu de combinatoires où se dissolvent progressivement les frontières entre les personnes et les choses, les êtres et la matière. Fondé en septembre 1993, Le Pont Bridge est une cellule de création multidisciplinaire. À l’affût de la technologie et privilégiant une approche ludique, artisanale et inventive, Carole Nadeau crée des fables urbaines qui agissent sur les sens et la perception du spectateur, des oeuvres qui, à la jonction du théâtre, de l’installation et de la vidéo, explorent les interrelations entre la parole, le corps, l’espace et l’image. Bricolage théâtral ludique, multimédiatique et « thrillertique » en écho aux manipulations génétiques, Frank Ketchup interroge notre volonté de rester humains et pose un regard humoristique sur ce nouvel ordre du biopouvoir qui bouleverse nos modes de pensées et de relations, nos conceptions intimes et nos repères psychiques. Frankenstein était un mythe; Frank Ketchup, lui, existe. Il est déjà là. Assistant à la mise en scène : Louis hudon |
23:00 | 21 |
Fantasmagories Technologiques - UBUEspace Go
Fantasmagories Technologiques - UBUEspace Go
INCREDIBLE PHANTASMAGORIAS. In three striking technological presentations, the brilliant illusionist Denis Marleau orchestrates a voyage to the land of absence. The journey takes the audience into a world where three tiny beings perched on high bring a bizarre story of children to life, children lost in an undefined place, their dreams shifting from the past to the present, between existence and its opposite. Then the audience moves, plunging into vaudeville that is devoid of slamming doors and lovers hiding in closets, venturing into a Beckett-like variation of the husband-wife-mistress trio that reveals the solitude of individuals by portraying the ridiculous aspects of life and love as we feel our way forward in total darkness. Then twelve faces suddenly appear in the darkness. They gaze at nothing, however, for they are all blind. Abandoned in a dark forest, they await their guide, who does not show up. Together for the first time in Montreal, these technological shows leave, each in its own fashion, a lasting memory that is produced by the actors, who dazzle by their absence. Far from conventional theatre standards in a world that freely mixes performance and technology, this outstanding work leaves the audience stranded in a land of ghosts. Dors Mon Petit Enfant :15 Min Comédie: 25 Min Les aveugles: 45 Min Conceived And Directed By Denis Marleau FANTASMAGORIES HALLUCINANTES. En trois saisissants spectacles technologiques, le brillant illusionniste Denis Marleau orchestre un périple au pays de l’absence. Le voyage s’ouvre sur un monde où trois petits êtres perchés en hauteur donnent vie à une curieuse histoire d’enfants perdus en un lieu indéfini, rêvant entre passé et présent, entre l’existence et son contraire. Puis, déplacement du public pour plonger dans un vaudeville sans portes ni placards, variante beckettienne du trio marifemme-maîtresse laissant percevoir la solitude des êtres à travers les choses risibles de la vie et de l’amour. Enfin, avancement à tâtons pour pénétrer dans une obscurité totale d’où surgissent douze visages dont les regards ne portent sur rien… ils sont tous aveugles. Immobilisés dans une forêt obscure, ils attendent leur guide qui ne viendra pas... Réunis pour une première fois à Montréal, ces spectacles technologiques laissent chacun à leur manière un souvenir impérissable produit par des acteurs qui rayonnent pourtant par leur absence. Loin des standards du théâtre, dans un monde mêlant les arts de la scène et la technologie, ce travail hors du commun nous laisse suspendus au pays des spectres. Dors Mon Petit Enfant : 15 Min Comédie : 25 Min Les aveugles : 45 Min Conception Et Réalisation De Denis Marleau |
00:00 | 21 |
XXXXX... A Situation for dancing - Antonija Livingstone/Heather KravasThéatre La Chapelle
XXXXX... A Situation for dancing - Antonija Livingstone/Heather KravasThéatre La Chapelle
DANCE AND DISOBEDIENCE. Four evenings. Four different dance performances that can be viewed singly or as a whole. A dance to all four points of the compass where movements are echoed and repeated. The four winds blow through this four-star work with four eyes taking a bold, hard gaze at clichés about women. The Vancouver dancer and performer Antonija Livingstone, who has danced for Benoît Lachambre and Meg Stuart, among others, has teamed up with the New York choreographer and performer Heather Kravas for a cynical waltz in quadruple time that is hair-raising, provocative, unsettling and playful. It marries dance with a brass band and a chamber orchestra, has a couple embrace both onstage and in the audience and puts a stepladder together with a man who rains small bits of paper down onto the stage. As abolitionists, the two artists are situationists who use dance to attack the prevailing ideology, replacing it with poetry, celebration and play. They demonstrate how traditional models are perpetuated in a performance where institutions and individuals play their assigned roles. And what a thrill to smash that structure to pieces, in four-four time! Created And Performed By Antonija Livingstone, Heather Kravas DANSE ET DÉSOBÉISSANCE. Quatre soirées. Quatre spectacles. Quatre performances chorégraphiques différentes, que l’on peut voir toutes ou séparément. Les quatre points cardinaux d’une planète danse entre lesquels les mouvements se répètent en écho. Une oeuvre qui fait les quatre cents coups et n’y va pas par quatre chemins pour regarder entre quatre yeux les clichés encore associés au féminin. La danseuse et performeuse Antonija Livingstone, interprète entre autres de Benoît Lachambre et de Meg Stuart, s’acoquine avec la chorégraphe et performeuse new-yorkaise Heather Kravas pour une valse cynique à quatre temps tantôt ébouriffante, provocatrice, désarçonnante et ludique, qui unit la danse à une fanfare et à un orchestre de chambre, à un couple qui s’enlace sur la scène et dans la salle, à un escabeau et à un homme qui fait pleuvoir des flocons de papier. En abolitionnistes, les deux créatrices se font situationnistes et attaquent l’idéologie régnante pour y substituer les valeurs de la poésie, de la fête et du jeu. Elles redisent que les modèles traditionnels se perpétuent en un spectacle auquel participent toutes les institutions et les rôles sociaux. Un spectacle qu’elles se font une joie de mettre en pièce. Quatre fois plutôt qu’une! Conception Et Interprétation : Antonija Livingstone, Heather Kravas |
00:00 | 18 |
Closing partyGare Dalhousie - Cirque Éloize
Fête de clôtureGare Dalhousie - Cirque Éloize
|
00:00 | 21 |
XXXXX... A Situation for dancing - Antonija Livingstone/Heather KravasThéatre La Chapelle
XXXXX... A Situation for dancing - Antonija Livingstone/Heather KravasThéatre La Chapelle
DANCE AND DISOBEDIENCE. Four evenings. Four different dance performances that can be viewed singly or as a whole. A dance to all four points of the compass where movements are echoed and repeated. The four winds blow through this four-star work with four eyes taking a bold, hard gaze at clichés about women. The Vancouver dancer and performer Antonija Livingstone, who has danced for Benoît Lachambre and Meg Stuart, among others, has teamed up with the New York choreographer and performer Heather Kravas for a cynical waltz in quadruple time that is hair-raising, provocative, unsettling and playful. It marries dance with a brass band and a chamber orchestra, has a couple embrace both onstage and in the audience and puts a stepladder together with a man who rains small bits of paper down onto the stage. As abolitionists, the two artists are situationists who use dance to attack the prevailing ideology, replacing it with poetry, celebration and play. They demonstrate how traditional models are perpetuated in a performance where institutions and individuals play their assigned roles. And what a thrill to smash that structure to pieces, in four-four time! Created And Performed By Antonija Livingstone, Heather Kravas DANSE ET DÉSOBÉISSANCE. Quatre soirées. Quatre spectacles. Quatre performances chorégraphiques différentes, que l’on peut voir toutes ou séparément. Les quatre points cardinaux d’une planète danse entre lesquels les mouvements se répètent en écho. Une oeuvre qui fait les quatre cents coups et n’y va pas par quatre chemins pour regarder entre quatre yeux les clichés encore associés au féminin. La danseuse et performeuse Antonija Livingstone, interprète entre autres de Benoît Lachambre et de Meg Stuart, s’acoquine avec la chorégraphe et performeuse new-yorkaise Heather Kravas pour une valse cynique à quatre temps tantôt ébouriffante, provocatrice, désarçonnante et ludique, qui unit la danse à une fanfare et à un orchestre de chambre, à un couple qui s’enlace sur la scène et dans la salle, à un escabeau et à un homme qui fait pleuvoir des flocons de papier. En abolitionnistes, les deux créatrices se font situationnistes et attaquent l’idéologie régnante pour y substituer les valeurs de la poésie, de la fête et du jeu. Elles redisent que les modèles traditionnels se perpétuent en un spectacle auquel participent toutes les institutions et les rôles sociaux. Un spectacle qu’elles se font une joie de mettre en pièce. Quatre fois plutôt qu’une! Conception Et Interprétation : Antonija Livingstone, Heather Kravas |
00:00 | 18 |
Closing partyGare Dalhousie - Cirque Éloize
Fête de clôtureGare Dalhousie - Cirque Éloize
|
00:00 | 21 |
XXXXX... A Situation for dancing - Antonija Livingstone/Heather KravasThéatre La Chapelle
XXXXX... A Situation for dancing - Antonija Livingstone/Heather KravasThéatre La Chapelle
DANCE AND DISOBEDIENCE. Four evenings. Four different dance performances that can be viewed singly or as a whole. A dance to all four points of the compass where movements are echoed and repeated. The four winds blow through this four-star work with four eyes taking a bold, hard gaze at clichés about women. The Vancouver dancer and performer Antonija Livingstone, who has danced for Benoît Lachambre and Meg Stuart, among others, has teamed up with the New York choreographer and performer Heather Kravas for a cynical waltz in quadruple time that is hair-raising, provocative, unsettling and playful. It marries dance with a brass band and a chamber orchestra, has a couple embrace both onstage and in the audience and puts a stepladder together with a man who rains small bits of paper down onto the stage. As abolitionists, the two artists are situationists who use dance to attack the prevailing ideology, replacing it with poetry, celebration and play. They demonstrate how traditional models are perpetuated in a performance where institutions and individuals play their assigned roles. And what a thrill to smash that structure to pieces, in four-four time! Created And Performed By Antonija Livingstone, Heather Kravas DANSE ET DÉSOBÉISSANCE. Quatre soirées. Quatre spectacles. Quatre performances chorégraphiques différentes, que l’on peut voir toutes ou séparément. Les quatre points cardinaux d’une planète danse entre lesquels les mouvements se répètent en écho. Une oeuvre qui fait les quatre cents coups et n’y va pas par quatre chemins pour regarder entre quatre yeux les clichés encore associés au féminin. La danseuse et performeuse Antonija Livingstone, interprète entre autres de Benoît Lachambre et de Meg Stuart, s’acoquine avec la chorégraphe et performeuse new-yorkaise Heather Kravas pour une valse cynique à quatre temps tantôt ébouriffante, provocatrice, désarçonnante et ludique, qui unit la danse à une fanfare et à un orchestre de chambre, à un couple qui s’enlace sur la scène et dans la salle, à un escabeau et à un homme qui fait pleuvoir des flocons de papier. En abolitionnistes, les deux créatrices se font situationnistes et attaquent l’idéologie régnante pour y substituer les valeurs de la poésie, de la fête et du jeu. Elles redisent que les modèles traditionnels se perpétuent en un spectacle auquel participent toutes les institutions et les rôles sociaux. Un spectacle qu’elles se font une joie de mettre en pièce. Quatre fois plutôt qu’une! Conception Et Interprétation : Antonija Livingstone, Heather Kravas |
00:00 | 21 |
XXXXX... A Situation for dancing - Antonija Livingstone/Heather KravasThéatre La Chapelle
XXXXX... A Situation for dancing - Antonija Livingstone/Heather KravasThéatre La Chapelle
DANCE AND DISOBEDIENCE. Four evenings. Four different dance performances that can be viewed singly or as a whole. A dance to all four points of the compass where movements are echoed and repeated. The four winds blow through this four-star work with four eyes taking a bold, hard gaze at clichés about women. The Vancouver dancer and performer Antonija Livingstone, who has danced for Benoît Lachambre and Meg Stuart, among others, has teamed up with the New York choreographer and performer Heather Kravas for a cynical waltz in quadruple time that is hair-raising, provocative, unsettling and playful. It marries dance with a brass band and a chamber orchestra, has a couple embrace both onstage and in the audience and puts a stepladder together with a man who rains small bits of paper down onto the stage. As abolitionists, the two artists are situationists who use dance to attack the prevailing ideology, replacing it with poetry, celebration and play. They demonstrate how traditional models are perpetuated in a performance where institutions and individuals play their assigned roles. And what a thrill to smash that structure to pieces, in four-four time! Created And Performed By Antonija Livingstone, Heather Kravas DANSE ET DÉSOBÉISSANCE. Quatre soirées. Quatre spectacles. Quatre performances chorégraphiques différentes, que l’on peut voir toutes ou séparément. Les quatre points cardinaux d’une planète danse entre lesquels les mouvements se répètent en écho. Une oeuvre qui fait les quatre cents coups et n’y va pas par quatre chemins pour regarder entre quatre yeux les clichés encore associés au féminin. La danseuse et performeuse Antonija Livingstone, interprète entre autres de Benoît Lachambre et de Meg Stuart, s’acoquine avec la chorégraphe et performeuse new-yorkaise Heather Kravas pour une valse cynique à quatre temps tantôt ébouriffante, provocatrice, désarçonnante et ludique, qui unit la danse à une fanfare et à un orchestre de chambre, à un couple qui s’enlace sur la scène et dans la salle, à un escabeau et à un homme qui fait pleuvoir des flocons de papier. En abolitionnistes, les deux créatrices se font situationnistes et attaquent l’idéologie régnante pour y substituer les valeurs de la poésie, de la fête et du jeu. Elles redisent que les modèles traditionnels se perpétuent en un spectacle auquel participent toutes les institutions et les rôles sociaux. Un spectacle qu’elles se font une joie de mettre en pièce. Quatre fois plutôt qu’une! Conception Et Interprétation : Antonija Livingstone, Heather Kravas |
13:00 | 18 |
Next IETM MeetingsHall d'Ex-Centris
Présentation des prochaines réunions IETMHall d'Ex-Centris
|
13:00 | 18 |
Next IETM MeetingsHall d'Ex-Centris
Présentation des prochaines réunions IETMHall d'Ex-Centris
|
14:30 | 21 |
Fantasmagories Technologiques - UBUEspace Go
Fantasmagories Technologiques - UBUEspace Go
INCREDIBLE PHANTASMAGORIAS. In three striking technological presentations, the brilliant illusionist Denis Marleau orchestrates a voyage to the land of absence. The journey takes the audience into a world where three tiny beings perched on high bring a bizarre story of children to life, children lost in an undefined place, their dreams shifting from the past to the present, between existence and its opposite. Then the audience moves, plunging into vaudeville that is devoid of slamming doors and lovers hiding in closets, venturing into a Beckett-like variation of the husband-wife-mistress trio that reveals the solitude of individuals by portraying the ridiculous aspects of life and love as we feel our way forward in total darkness. Then twelve faces suddenly appear in the darkness. They gaze at nothing, however, for they are all blind. Abandoned in a dark forest, they await their guide, who does not show up. Together for the first time in Montreal, these technological shows leave, each in its own fashion, a lasting memory that is produced by the actors, who dazzle by their absence. Far from conventional theatre standards in a world that freely mixes performance and technology, this outstanding work leaves the audience stranded in a land of ghosts. Dors Mon Petit Enfant :15 Min Comédie: 25 Min Les aveugles: 45 Min Conceived And Directed By Denis Marleau FANTASMAGORIES HALLUCINANTES. En trois saisissants spectacles technologiques, le brillant illusionniste Denis Marleau orchestre un périple au pays de l’absence. Le voyage s’ouvre sur un monde où trois petits êtres perchés en hauteur donnent vie à une curieuse histoire d’enfants perdus en un lieu indéfini, rêvant entre passé et présent, entre l’existence et son contraire. Puis, déplacement du public pour plonger dans un vaudeville sans portes ni placards, variante beckettienne du trio marifemme-maîtresse laissant percevoir la solitude des êtres à travers les choses risibles de la vie et de l’amour. Enfin, avancement à tâtons pour pénétrer dans une obscurité totale d’où surgissent douze visages dont les regards ne portent sur rien… ils sont tous aveugles. Immobilisés dans une forêt obscure, ils attendent leur guide qui ne viendra pas... Réunis pour une première fois à Montréal, ces spectacles technologiques laissent chacun à leur manière un souvenir impérissable produit par des acteurs qui rayonnent pourtant par leur absence. Loin des standards du théâtre, dans un monde mêlant les arts de la scène et la technologie, ce travail hors du commun nous laisse suspendus au pays des spectres. Dors Mon Petit Enfant : 15 Min Comédie : 25 Min Les aveugles : 45 Min Conception Et Réalisation De Denis Marleau |
14:30 | 18 |
Farewell drinksHall et cour d'Ex-Centris
Verres d'adieuHall et cour d'Ex-Centris
|
14:30 | 18 |
Farewell drinksHall et cour d'Ex-Centris
Verres d'adieuHall et cour d'Ex-Centris
|
14:30 | 21 |
Fantasmagories Technologiques - UBUEspace Go
Fantasmagories Technologiques - UBUEspace Go
INCREDIBLE PHANTASMAGORIAS. In three striking technological presentations, the brilliant illusionist Denis Marleau orchestrates a voyage to the land of absence. The journey takes the audience into a world where three tiny beings perched on high bring a bizarre story of children to life, children lost in an undefined place, their dreams shifting from the past to the present, between existence and its opposite. Then the audience moves, plunging into vaudeville that is devoid of slamming doors and lovers hiding in closets, venturing into a Beckett-like variation of the husband-wife-mistress trio that reveals the solitude of individuals by portraying the ridiculous aspects of life and love as we feel our way forward in total darkness. Then twelve faces suddenly appear in the darkness. They gaze at nothing, however, for they are all blind. Abandoned in a dark forest, they await their guide, who does not show up. Together for the first time in Montreal, these technological shows leave, each in its own fashion, a lasting memory that is produced by the actors, who dazzle by their absence. Far from conventional theatre standards in a world that freely mixes performance and technology, this outstanding work leaves the audience stranded in a land of ghosts. Dors Mon Petit Enfant :15 Min Comédie: 25 Min Les aveugles: 45 Min Conceived And Directed By Denis Marleau FANTASMAGORIES HALLUCINANTES. En trois saisissants spectacles technologiques, le brillant illusionniste Denis Marleau orchestre un périple au pays de l’absence. Le voyage s’ouvre sur un monde où trois petits êtres perchés en hauteur donnent vie à une curieuse histoire d’enfants perdus en un lieu indéfini, rêvant entre passé et présent, entre l’existence et son contraire. Puis, déplacement du public pour plonger dans un vaudeville sans portes ni placards, variante beckettienne du trio marifemme-maîtresse laissant percevoir la solitude des êtres à travers les choses risibles de la vie et de l’amour. Enfin, avancement à tâtons pour pénétrer dans une obscurité totale d’où surgissent douze visages dont les regards ne portent sur rien… ils sont tous aveugles. Immobilisés dans une forêt obscure, ils attendent leur guide qui ne viendra pas... Réunis pour une première fois à Montréal, ces spectacles technologiques laissent chacun à leur manière un souvenir impérissable produit par des acteurs qui rayonnent pourtant par leur absence. Loin des standards du théâtre, dans un monde mêlant les arts de la scène et la technologie, ce travail hors du commun nous laisse suspendus au pays des spectres. Dors Mon Petit Enfant : 15 Min Comédie : 25 Min Les aveugles : 45 Min Conception Et Réalisation De Denis Marleau |
16:00 | 21 |
Lipsynch - Ex Machina/Théâtre Sans FrontièresSalle Pierre-Mercure
Lipsynch - Ex Machina/Théâtre Sans FrontièresSalle Pierre-Mercure
CHORUS FOR NINE VOICES. A fabulous soap opera that flirts with both the saga of our planet and the ideas of physicist Stephen Hawking, Lipsynch proposes a series of alternate destinies, of superimposed lives and voices, in fact nothing less than an inventory of the world with its absences and its black holes, seen through the ups and downs of men and women brought together by chance and probability. Nine stories are linked together, the rules of chronology are abolished and microfictions bump into each other like marbles in a pinball machine activated by the conjurer Lepage. After Les Sept Branches de la rivière Ota and many other monumental works, he takes us by boat, train, jet, subway and car to the confluence where several rivers meet, to the delta where the alluvial deposits of grief-stricken memory lie. A dramatic and farcical work, at the heart of this symphony each story and each character is introduced like an instrument with its own special music and tonality. Lipsynch is a huge Meccano set that takes theatre to the summit of its narrative possibilities, a shimmering, multi-sided Rubik’s cube that suggests that something new might suddenly appear. Directed By Robert Lepage CHOEUR À NEUF VOIX. Fabuleux soap-opera, qui flirte autant avec la saga romanesque qu’avec la pensée du physicien Stephen Hawking, Lipsynch propose une série de destins croisés, de voix et de vies superposées, rien de moins qu’un état du monde avec ses absences et ses trous noirs, cela à travers les aléas d’hommes et de femmes réunis par le hasard et les probabilités. Neuf histoires s’enchaînent, les règles de la chronologie sont abolies, et s’entrechoquent ainsi les microfictions, telles des billes de flipper actionnées par le manipulateur Lepage. Après Les Sept Branches de la rivière Ota et tant d’autres oeuvres monumentales, l’artiste nous mène en bateau, en train, en avion, en métro et en voiture jusqu’aux confluents où plusieurs rivières se rejoignent, au delta où se sont déposées les alluvions de mémoires endeuillées. OEuvre dramatique et vaudevillesque, symphonie au coeur de laquelle chaque histoire, chaque personnage et chaque voix se présente tel un instrument avec sa musique et sa tonalité propres, Lipsynch est un vaste meccano qui porte le théâtre à l’acmé de ses possibilités narratives, un chatoyant cube de Rubik qui multiplie les facettes et toujours laisse éclore de nouvelles éventualités. Mise En Scène : Robert Lepage |
16:00 | 21 |
Lipsynch - Ex Machina/Théâtre Sans FrontièresSalle Pierre-Mercure
Lipsynch - Ex Machina/Théâtre Sans FrontièresSalle Pierre-Mercure
CHORUS FOR NINE VOICES. A fabulous soap opera that flirts with both the saga of our planet and the ideas of physicist Stephen Hawking, Lipsynch proposes a series of alternate destinies, of superimposed lives and voices, in fact nothing less than an inventory of the world with its absences and its black holes, seen through the ups and downs of men and women brought together by chance and probability. Nine stories are linked together, the rules of chronology are abolished and microfictions bump into each other like marbles in a pinball machine activated by the conjurer Lepage. After Les Sept Branches de la rivière Ota and many other monumental works, he takes us by boat, train, jet, subway and car to the confluence where several rivers meet, to the delta where the alluvial deposits of grief-stricken memory lie. A dramatic and farcical work, at the heart of this symphony each story and each character is introduced like an instrument with its own special music and tonality. Lipsynch is a huge Meccano set that takes theatre to the summit of its narrative possibilities, a shimmering, multi-sided Rubik’s cube that suggests that something new might suddenly appear. Directed By Robert Lepage CHOEUR À NEUF VOIX. Fabuleux soap-opera, qui flirte autant avec la saga romanesque qu’avec la pensée du physicien Stephen Hawking, Lipsynch propose une série de destins croisés, de voix et de vies superposées, rien de moins qu’un état du monde avec ses absences et ses trous noirs, cela à travers les aléas d’hommes et de femmes réunis par le hasard et les probabilités. Neuf histoires s’enchaînent, les règles de la chronologie sont abolies, et s’entrechoquent ainsi les microfictions, telles des billes de flipper actionnées par le manipulateur Lepage. Après Les Sept Branches de la rivière Ota et tant d’autres oeuvres monumentales, l’artiste nous mène en bateau, en train, en avion, en métro et en voiture jusqu’aux confluents où plusieurs rivières se rejoignent, au delta où se sont déposées les alluvions de mémoires endeuillées. OEuvre dramatique et vaudevillesque, symphonie au coeur de laquelle chaque histoire, chaque personnage et chaque voix se présente tel un instrument avec sa musique et sa tonalité propres, Lipsynch est un vaste meccano qui porte le théâtre à l’acmé de ses possibilités narratives, un chatoyant cube de Rubik qui multiplie les facettes et toujours laisse éclore de nouvelles éventualités. Mise En Scène : Robert Lepage |
17:00 | 21 |
Famous Puppet Death Scenes - The Old Trout Puppet WorkshopM-N - Studio Hydro-Québec
Famous Puppet Death Scenes - The Old Trout Puppet WorkshopM-N - Studio Hydro-Québec
GHOULISH JESTERS. Short philosophical tales, stories that are silly and amusing or that touch the collective imagination, comical playlets, funny, satirical fables in verse and stirring, moralist comedies are all part of Famous Puppet Death Scenes. These gems are taken from the repertoire of puppetry and all deal with death, with death viewed as either desperate or invigorating. Scenes are presented as dumb shows or are tied together by narration, with the puppeteers sometimes hidden and at other times in full view. With a puppet as master of ceremonies, the miniature puppet theatre gives rise to multiple possibilities and is transformed into the theatre of our fleeting human condition, a touching portrayal of our poor mortal selves. The work of this Alberta theatre company has drawn inspiration from the traditions of many cultures, creating an anthology of naive and sophisticated pieces that can be poetical or lyrical, of solemn beauty or unbridled fantasy. All styles are evoked, from Jewish humour and metaphor to philosophical tales entwined with enigmatic fables. Never lugubrious or bleak, all the scenes have as their theme death, or rather life. After all, life is a fatal disease and we’re hanging on by a thread! Created and conceived by The Old Trout Puppet Workshop & Friends: Peter Balkwill, Don Brinsmead, Mitchell Craib, Pityu Kenderes, Bobby Hall, Judd Palmer, Stephen Pearce And Tim Sutherland GUIGNOLS MACABRES. Petits contes philosophiques, drôleries sans conséquence ou porteuses de tout un imaginaire collectif, saynètes drolatiques, fabliaux plaisants et satiriques, toutes les Famous Puppet Death Scenes rassemblées ici constituent une série de perles tirées du répertoire de la marionnette et dont le collier est la mort : une mort envisagée de façon désespérée ou tonique, au gré de scènes muettes ou narrées, faisant appel à des manipulateurs à vue ou non, et qui, présentées par un maître de cérémonie lui-même marionnette, font d’un petit castelet aux multiples possibilités le théâtre de notre condition éphémère, à nous, pauvres mortels. La compagnie a puisé à même les traditions de tous les pays pour composer un florilège de pièces naïves ou sophistiquées, poétiques ou lyriques, d’une beauté grave ou d’une fantaisie débridée. Tous les styles sont convoqués : l’humour juif avec lequel est convoqué le suicide côtoie une métaphore de l’oppression; le conte philosophique rencontre la fable énigmatique. Jamais funèbres ou mortuaires, ces pièces parlent pourtant toutes de la mort… ou peut-être devrait-on dire de la vie puisque, on le sait, la vie est une maladie mortelle et qu’elle ne tient qu’à un fil! Créé Par The Old Trout Puppet Workshop & Friends: Peter Balkwill, Don Brinsmead, Mitchell Craib, Pityu Kenderes, Bobby Hall, Judd Palmer, Stephen Pearce Et Tim Sutherland |
17:00 | 21 |
Famous Puppet Death Scenes - The Old Trout Puppet WorkshopM-N - Studio Hydro-Québec
Famous Puppet Death Scenes - The Old Trout Puppet WorkshopM-N - Studio Hydro-Québec
GHOULISH JESTERS. Short philosophical tales, stories that are silly and amusing or that touch the collective imagination, comical playlets, funny, satirical fables in verse and stirring, moralist comedies are all part of Famous Puppet Death Scenes. These gems are taken from the repertoire of puppetry and all deal with death, with death viewed as either desperate or invigorating. Scenes are presented as dumb shows or are tied together by narration, with the puppeteers sometimes hidden and at other times in full view. With a puppet as master of ceremonies, the miniature puppet theatre gives rise to multiple possibilities and is transformed into the theatre of our fleeting human condition, a touching portrayal of our poor mortal selves. The work of this Alberta theatre company has drawn inspiration from the traditions of many cultures, creating an anthology of naive and sophisticated pieces that can be poetical or lyrical, of solemn beauty or unbridled fantasy. All styles are evoked, from Jewish humour and metaphor to philosophical tales entwined with enigmatic fables. Never lugubrious or bleak, all the scenes have as their theme death, or rather life. After all, life is a fatal disease and we’re hanging on by a thread! Created and conceived by The Old Trout Puppet Workshop & Friends: Peter Balkwill, Don Brinsmead, Mitchell Craib, Pityu Kenderes, Bobby Hall, Judd Palmer, Stephen Pearce And Tim Sutherland GUIGNOLS MACABRES. Petits contes philosophiques, drôleries sans conséquence ou porteuses de tout un imaginaire collectif, saynètes drolatiques, fabliaux plaisants et satiriques, toutes les Famous Puppet Death Scenes rassemblées ici constituent une série de perles tirées du répertoire de la marionnette et dont le collier est la mort : une mort envisagée de façon désespérée ou tonique, au gré de scènes muettes ou narrées, faisant appel à des manipulateurs à vue ou non, et qui, présentées par un maître de cérémonie lui-même marionnette, font d’un petit castelet aux multiples possibilités le théâtre de notre condition éphémère, à nous, pauvres mortels. La compagnie a puisé à même les traditions de tous les pays pour composer un florilège de pièces naïves ou sophistiquées, poétiques ou lyriques, d’une beauté grave ou d’une fantaisie débridée. Tous les styles sont convoqués : l’humour juif avec lequel est convoqué le suicide côtoie une métaphore de l’oppression; le conte philosophique rencontre la fable énigmatique. Jamais funèbres ou mortuaires, ces pièces parlent pourtant toutes de la mort… ou peut-être devrait-on dire de la vie puisque, on le sait, la vie est une maladie mortelle et qu’elle ne tient qu’à un fil! Créé Par The Old Trout Puppet Workshop & Friends: Peter Balkwill, Don Brinsmead, Mitchell Craib, Pityu Kenderes, Bobby Hall, Judd Palmer, Stephen Pearce Et Tim Sutherland |
17:30 | 21 |
Fantasmagories Technologiques - UBUEspace Go
Fantasmagories Technologiques - UBUEspace Go
INCREDIBLE PHANTASMAGORIAS. In three striking technological presentations, the brilliant illusionist Denis Marleau orchestrates a voyage to the land of absence. The journey takes the audience into a world where three tiny beings perched on high bring a bizarre story of children to life, children lost in an undefined place, their dreams shifting from the past to the present, between existence and its opposite. Then the audience moves, plunging into vaudeville that is devoid of slamming doors and lovers hiding in closets, venturing into a Beckett-like variation of the husband-wife-mistress trio that reveals the solitude of individuals by portraying the ridiculous aspects of life and love as we feel our way forward in total darkness. Then twelve faces suddenly appear in the darkness. They gaze at nothing, however, for they are all blind. Abandoned in a dark forest, they await their guide, who does not show up. Together for the first time in Montreal, these technological shows leave, each in its own fashion, a lasting memory that is produced by the actors, who dazzle by their absence. Far from conventional theatre standards in a world that freely mixes performance and technology, this outstanding work leaves the audience stranded in a land of ghosts. Dors Mon Petit Enfant :15 Min Comédie: 25 Min Les aveugles: 45 Min Conceived And Directed By Denis Marleau FANTASMAGORIES HALLUCINANTES. En trois saisissants spectacles technologiques, le brillant illusionniste Denis Marleau orchestre un périple au pays de l’absence. Le voyage s’ouvre sur un monde où trois petits êtres perchés en hauteur donnent vie à une curieuse histoire d’enfants perdus en un lieu indéfini, rêvant entre passé et présent, entre l’existence et son contraire. Puis, déplacement du public pour plonger dans un vaudeville sans portes ni placards, variante beckettienne du trio marifemme-maîtresse laissant percevoir la solitude des êtres à travers les choses risibles de la vie et de l’amour. Enfin, avancement à tâtons pour pénétrer dans une obscurité totale d’où surgissent douze visages dont les regards ne portent sur rien… ils sont tous aveugles. Immobilisés dans une forêt obscure, ils attendent leur guide qui ne viendra pas... Réunis pour une première fois à Montréal, ces spectacles technologiques laissent chacun à leur manière un souvenir impérissable produit par des acteurs qui rayonnent pourtant par leur absence. Loin des standards du théâtre, dans un monde mêlant les arts de la scène et la technologie, ce travail hors du commun nous laisse suspendus au pays des spectres. Dors Mon Petit Enfant : 15 Min Comédie : 25 Min Les aveugles : 45 Min Conception Et Réalisation De Denis Marleau |
17:30 | 21 |
Fantasmagories Technologiques - UBUEspace Go
Fantasmagories Technologiques - UBUEspace Go
INCREDIBLE PHANTASMAGORIAS. In three striking technological presentations, the brilliant illusionist Denis Marleau orchestrates a voyage to the land of absence. The journey takes the audience into a world where three tiny beings perched on high bring a bizarre story of children to life, children lost in an undefined place, their dreams shifting from the past to the present, between existence and its opposite. Then the audience moves, plunging into vaudeville that is devoid of slamming doors and lovers hiding in closets, venturing into a Beckett-like variation of the husband-wife-mistress trio that reveals the solitude of individuals by portraying the ridiculous aspects of life and love as we feel our way forward in total darkness. Then twelve faces suddenly appear in the darkness. They gaze at nothing, however, for they are all blind. Abandoned in a dark forest, they await their guide, who does not show up. Together for the first time in Montreal, these technological shows leave, each in its own fashion, a lasting memory that is produced by the actors, who dazzle by their absence. Far from conventional theatre standards in a world that freely mixes performance and technology, this outstanding work leaves the audience stranded in a land of ghosts. Dors Mon Petit Enfant :15 Min Comédie: 25 Min Les aveugles: 45 Min Conceived And Directed By Denis Marleau FANTASMAGORIES HALLUCINANTES. En trois saisissants spectacles technologiques, le brillant illusionniste Denis Marleau orchestre un périple au pays de l’absence. Le voyage s’ouvre sur un monde où trois petits êtres perchés en hauteur donnent vie à une curieuse histoire d’enfants perdus en un lieu indéfini, rêvant entre passé et présent, entre l’existence et son contraire. Puis, déplacement du public pour plonger dans un vaudeville sans portes ni placards, variante beckettienne du trio marifemme-maîtresse laissant percevoir la solitude des êtres à travers les choses risibles de la vie et de l’amour. Enfin, avancement à tâtons pour pénétrer dans une obscurité totale d’où surgissent douze visages dont les regards ne portent sur rien… ils sont tous aveugles. Immobilisés dans une forêt obscure, ils attendent leur guide qui ne viendra pas... Réunis pour une première fois à Montréal, ces spectacles technologiques laissent chacun à leur manière un souvenir impérissable produit par des acteurs qui rayonnent pourtant par leur absence. Loin des standards du théâtre, dans un monde mêlant les arts de la scène et la technologie, ce travail hors du commun nous laisse suspendus au pays des spectres. Dors Mon Petit Enfant : 15 Min Comédie : 25 Min Les aveugles : 45 Min Conception Et Réalisation De Denis Marleau |
20:30 | 21 |
Fantasmagories Technologiques - UBUEspace Go
Fantasmagories Technologiques - UBUEspace Go
INCREDIBLE PHANTASMAGORIAS. In three striking technological presentations, the brilliant illusionist Denis Marleau orchestrates a voyage to the land of absence. The journey takes the audience into a world where three tiny beings perched on high bring a bizarre story of children to life, children lost in an undefined place, their dreams shifting from the past to the present, between existence and its opposite. Then the audience moves, plunging into vaudeville that is devoid of slamming doors and lovers hiding in closets, venturing into a Beckett-like variation of the husband-wife-mistress trio that reveals the solitude of individuals by portraying the ridiculous aspects of life and love as we feel our way forward in total darkness. Then twelve faces suddenly appear in the darkness. They gaze at nothing, however, for they are all blind. Abandoned in a dark forest, they await their guide, who does not show up. Together for the first time in Montreal, these technological shows leave, each in its own fashion, a lasting memory that is produced by the actors, who dazzle by their absence. Far from conventional theatre standards in a world that freely mixes performance and technology, this outstanding work leaves the audience stranded in a land of ghosts. Dors Mon Petit Enfant :15 Min Comédie: 25 Min Les aveugles: 45 Min Conceived And Directed By Denis Marleau FANTASMAGORIES HALLUCINANTES. En trois saisissants spectacles technologiques, le brillant illusionniste Denis Marleau orchestre un périple au pays de l’absence. Le voyage s’ouvre sur un monde où trois petits êtres perchés en hauteur donnent vie à une curieuse histoire d’enfants perdus en un lieu indéfini, rêvant entre passé et présent, entre l’existence et son contraire. Puis, déplacement du public pour plonger dans un vaudeville sans portes ni placards, variante beckettienne du trio marifemme-maîtresse laissant percevoir la solitude des êtres à travers les choses risibles de la vie et de l’amour. Enfin, avancement à tâtons pour pénétrer dans une obscurité totale d’où surgissent douze visages dont les regards ne portent sur rien… ils sont tous aveugles. Immobilisés dans une forêt obscure, ils attendent leur guide qui ne viendra pas... Réunis pour une première fois à Montréal, ces spectacles technologiques laissent chacun à leur manière un souvenir impérissable produit par des acteurs qui rayonnent pourtant par leur absence. Loin des standards du théâtre, dans un monde mêlant les arts de la scène et la technologie, ce travail hors du commun nous laisse suspendus au pays des spectres. Dors Mon Petit Enfant : 15 Min Comédie : 25 Min Les aveugles : 45 Min Conception Et Réalisation De Denis Marleau |
20:30 | 21 |
Fantasmagories Technologiques - UBUEspace Go
Fantasmagories Technologiques - UBUEspace Go
INCREDIBLE PHANTASMAGORIAS. In three striking technological presentations, the brilliant illusionist Denis Marleau orchestrates a voyage to the land of absence. The journey takes the audience into a world where three tiny beings perched on high bring a bizarre story of children to life, children lost in an undefined place, their dreams shifting from the past to the present, between existence and its opposite. Then the audience moves, plunging into vaudeville that is devoid of slamming doors and lovers hiding in closets, venturing into a Beckett-like variation of the husband-wife-mistress trio that reveals the solitude of individuals by portraying the ridiculous aspects of life and love as we feel our way forward in total darkness. Then twelve faces suddenly appear in the darkness. They gaze at nothing, however, for they are all blind. Abandoned in a dark forest, they await their guide, who does not show up. Together for the first time in Montreal, these technological shows leave, each in its own fashion, a lasting memory that is produced by the actors, who dazzle by their absence. Far from conventional theatre standards in a world that freely mixes performance and technology, this outstanding work leaves the audience stranded in a land of ghosts. Dors Mon Petit Enfant :15 Min Comédie: 25 Min Les aveugles: 45 Min Conceived And Directed By Denis Marleau FANTASMAGORIES HALLUCINANTES. En trois saisissants spectacles technologiques, le brillant illusionniste Denis Marleau orchestre un périple au pays de l’absence. Le voyage s’ouvre sur un monde où trois petits êtres perchés en hauteur donnent vie à une curieuse histoire d’enfants perdus en un lieu indéfini, rêvant entre passé et présent, entre l’existence et son contraire. Puis, déplacement du public pour plonger dans un vaudeville sans portes ni placards, variante beckettienne du trio marifemme-maîtresse laissant percevoir la solitude des êtres à travers les choses risibles de la vie et de l’amour. Enfin, avancement à tâtons pour pénétrer dans une obscurité totale d’où surgissent douze visages dont les regards ne portent sur rien… ils sont tous aveugles. Immobilisés dans une forêt obscure, ils attendent leur guide qui ne viendra pas... Réunis pour une première fois à Montréal, ces spectacles technologiques laissent chacun à leur manière un souvenir impérissable produit par des acteurs qui rayonnent pourtant par leur absence. Loin des standards du théâtre, dans un monde mêlant les arts de la scène et la technologie, ce travail hors du commun nous laisse suspendus au pays des spectres. Dors Mon Petit Enfant : 15 Min Comédie : 25 Min Les aveugles : 45 Min Conception Et Réalisation De Denis Marleau |
22:00 | 21 |
Hey Girl! - Socìetas Raffaello SanzioUsine C
Hey Girl! - Socìetas Raffaello SanzioUsine C
A NEW EVE. Theatre of the subconscious revealed, theatre that draws its inspiration from the founding myths of Western culture and theatre where science, sound composition and visual arts are inextricably linked, the theatre of the Socìetas Raffaello Sanzio assails those who dare stare it in the face, stirring up passions and provoking either discomfort or total adherence. After Orestea and Genesi, presented at the FTA in 1997 and 2002 respectively, after having explored new incarnations of tragedy on several stages all over the world, Romeo Castellucci, a major artist of our time, is back with Hey Girl!, an astounding piece in which “someone wakes up, gets out of bed and gets ready to go out”. From a viscous chrysalis emerges a future Eve. She evokes those “queens who lost their heads for the people”, plays a Juliette with no Romeo, sprinkles a sword with Chanel No. 5, drapes herself in a shroud bearing the mark of the cross, and meets her black double. All these evocative images are projected onto the stage of a female-focused theatre where anonymous males arrive in a pack and engage in a street fight. A work that celebrates the end of an era for women and the beginning of a new age, a piece where the text is scraped down to the bone, an echo chamber of boundless resonance, Hey Girl! provokes the surprise of a falling meteor. By Romeo Castellucci ÈVE NOUVELLE. Théâtre de l’inconscient dévoilé, qui puise à même les mythes fondateurs de l’Occident, théâtre où science, composition sonore et arts visuels sont inextricablement liés, le théâtre de la Socìetas Raffaello Sanzio met à vif tous ceux qui osent le regarder en face, soulève les passions, provoque malaise ou adhésion totale. Après Orestea et Genesi, présentés au FTA en 1997 et 2002, après avoir exploré les nouvelles incarnations du tragique sur toutes les scènes du monde, Romeo Castellucci, l’un des plus grands créateurs de notre temps, est de retour avec Hey Girl!, une oeuvre stupéfiante dans laquelle « quelqu’un se réveille, se lève, se prépare à sortir ». D’une chrysalide visqueuse, une Ève future émerge. Elle évoque les « reines qui ont donné leur tête au peuple », joue une Juliette sans Roméo, asperge un glaive de Chanel no 5, se drape d’un linceul marqué d’une croix et rencontre son double noir : autant d’images évocatrices projetées sur la scène d’un théâtre du féminin, où des mâles anonymes débarquent en meute pour se livrer à une bastonnade. OEuvre qui célèbre la fin d’une époque pour la femme et le commencement d’un temps nouveau, oeuvre où le texte est gratté jusqu’à l’os, chambre d’échos aux résonances infinies, Hey Girl! provoque la surprise d’une chute de météore. De : Romeo Castellucci |
22:00 | 21 |
Hey Girl! - Socìetas Raffaello SanzioUsine C
Hey Girl! - Socìetas Raffaello SanzioUsine C
A NEW EVE. Theatre of the subconscious revealed, theatre that draws its inspiration from the founding myths of Western culture and theatre where science, sound composition and visual arts are inextricably linked, the theatre of the Socìetas Raffaello Sanzio assails those who dare stare it in the face, stirring up passions and provoking either discomfort or total adherence. After Orestea and Genesi, presented at the FTA in 1997 and 2002 respectively, after having explored new incarnations of tragedy on several stages all over the world, Romeo Castellucci, a major artist of our time, is back with Hey Girl!, an astounding piece in which “someone wakes up, gets out of bed and gets ready to go out”. From a viscous chrysalis emerges a future Eve. She evokes those “queens who lost their heads for the people”, plays a Juliette with no Romeo, sprinkles a sword with Chanel No. 5, drapes herself in a shroud bearing the mark of the cross, and meets her black double. All these evocative images are projected onto the stage of a female-focused theatre where anonymous males arrive in a pack and engage in a street fight. A work that celebrates the end of an era for women and the beginning of a new age, a piece where the text is scraped down to the bone, an echo chamber of boundless resonance, Hey Girl! provokes the surprise of a falling meteor. By Romeo Castellucci ÈVE NOUVELLE. Théâtre de l’inconscient dévoilé, qui puise à même les mythes fondateurs de l’Occident, théâtre où science, composition sonore et arts visuels sont inextricablement liés, le théâtre de la Socìetas Raffaello Sanzio met à vif tous ceux qui osent le regarder en face, soulève les passions, provoque malaise ou adhésion totale. Après Orestea et Genesi, présentés au FTA en 1997 et 2002, après avoir exploré les nouvelles incarnations du tragique sur toutes les scènes du monde, Romeo Castellucci, l’un des plus grands créateurs de notre temps, est de retour avec Hey Girl!, une oeuvre stupéfiante dans laquelle « quelqu’un se réveille, se lève, se prépare à sortir ». D’une chrysalide visqueuse, une Ève future émerge. Elle évoque les « reines qui ont donné leur tête au peuple », joue une Juliette sans Roméo, asperge un glaive de Chanel no 5, se drape d’un linceul marqué d’une croix et rencontre son double noir : autant d’images évocatrices projetées sur la scène d’un théâtre du féminin, où des mâles anonymes débarquent en meute pour se livrer à une bastonnade. OEuvre qui célèbre la fin d’une époque pour la femme et le commencement d’un temps nouveau, oeuvre où le texte est gratté jusqu’à l’os, chambre d’échos aux résonances infinies, Hey Girl! provoque la surprise d’une chute de météore. De : Romeo Castellucci |
22:00 | 21 |
Crépuscule des océans - Daniel Léveillé DanseAgora de la danse
Crépuscule des océans - Daniel Léveillé DanseAgora de la danse
HUMAN TIDE. Dance that absolutely asserts itself as dance. Dance that is unadorned and rigorous. Dance that is an allegorical ocean, powerful and unfathomable, with violent, tempestuous movements and tremendous silences. Daniel Léveillé’s latest work Crépuscule des océans (Twilight of the Oceans) invites the audience to follow the ebb and flow of a human tide, exploring its depths and our dark side. Staunchly opposed to divisions and barriers, Léveillé flees at the approach of an ensnaring net or any effort to reduce his work to a single desire. “I dream of a performance that is fluid and not fixed, not frozen dead in a definitive form.” After Amour, acide et noix (2001) and La Pudeur des icebergs (2004), is he pursuing a triptych? Then again, why be burdened with categories and classifications? With his disregard for convention and his rigorous approach, he creates dance that escapes all attempts to define and classify. “I never know what I’m working on. I do everything I can to not know what I’m doing, responding instead to instinct and the subconscious. My ideal is to have me, the creative artist, fade into the background and disappear.” Such effacing nonetheless leaves an indelible trace in the consciousness of audiences carried away by the dynamic dance he creates. Choreography: Daniel Léveillé MARÉE HUMAINE. De la danse qui s’affirme positivement comme telle. De la danse dépouillée et rigoureuse. De la danse qui se fait allégorie de l’océan, puissant et abyssal, de ses mouvements violents et tempétueux, de ses silences étourdissants. Crépuscule des océans, la plus récente création de Daniel Léveillé, propose de suivre les flux et reflux d’une marée humaine qui, en ses profondeurs, contient la part obscure de nous-mêmes. Farouche à tout cloisonnement, Léveillé s’enfuit dès qu’on l’approche muni d’un filet ou de la volonté de le réduire à un seul désir : « Je rêve d’un spectacle qui ne soit pas fixé, qui ne soit pas tué dans une forme définitive. » Après Amour, acide et noix (2001) et La Pudeur des icebergs (2004), poursuit-il un triptyque? Pourquoi s’encombrer ainsi de classifications? Il poursuit, dans l’insoumission et la rigueur, une oeuvre qui échappe à toute volonté de baliser un parcours. « Je ne sais jamais sur quoi je travaille. Je fais tout pour ne pas savoir ce que je fais, pour obéir plutôt à l’instinct et à l’inconscient. Mon idéal est de m’effacer comme créateur. » Effacement qui pourtant laisse des traces indélébiles dans la conscience de ceux qui se laissent emporter par le mouvement qu’il crée. Chorégraphie : Daniel Léveillé |
22:00 | 21 |
Crépuscule des océans - Daniel Léveillé DanseAgora de la danse
Crépuscule des océans - Daniel Léveillé DanseAgora de la danse
HUMAN TIDE. Dance that absolutely asserts itself as dance. Dance that is unadorned and rigorous. Dance that is an allegorical ocean, powerful and unfathomable, with violent, tempestuous movements and tremendous silences. Daniel Léveillé’s latest work Crépuscule des océans (Twilight of the Oceans) invites the audience to follow the ebb and flow of a human tide, exploring its depths and our dark side. Staunchly opposed to divisions and barriers, Léveillé flees at the approach of an ensnaring net or any effort to reduce his work to a single desire. “I dream of a performance that is fluid and not fixed, not frozen dead in a definitive form.” After Amour, acide et noix (2001) and La Pudeur des icebergs (2004), is he pursuing a triptych? Then again, why be burdened with categories and classifications? With his disregard for convention and his rigorous approach, he creates dance that escapes all attempts to define and classify. “I never know what I’m working on. I do everything I can to not know what I’m doing, responding instead to instinct and the subconscious. My ideal is to have me, the creative artist, fade into the background and disappear.” Such effacing nonetheless leaves an indelible trace in the consciousness of audiences carried away by the dynamic dance he creates. Choreography: Daniel Léveillé MARÉE HUMAINE. De la danse qui s’affirme positivement comme telle. De la danse dépouillée et rigoureuse. De la danse qui se fait allégorie de l’océan, puissant et abyssal, de ses mouvements violents et tempétueux, de ses silences étourdissants. Crépuscule des océans, la plus récente création de Daniel Léveillé, propose de suivre les flux et reflux d’une marée humaine qui, en ses profondeurs, contient la part obscure de nous-mêmes. Farouche à tout cloisonnement, Léveillé s’enfuit dès qu’on l’approche muni d’un filet ou de la volonté de le réduire à un seul désir : « Je rêve d’un spectacle qui ne soit pas fixé, qui ne soit pas tué dans une forme définitive. » Après Amour, acide et noix (2001) et La Pudeur des icebergs (2004), poursuit-il un triptyque? Pourquoi s’encombrer ainsi de classifications? Il poursuit, dans l’insoumission et la rigueur, une oeuvre qui échappe à toute volonté de baliser un parcours. « Je ne sais jamais sur quoi je travaille. Je fais tout pour ne pas savoir ce que je fais, pour obéir plutôt à l’instinct et à l’inconscient. Mon idéal est de m’effacer comme créateur. » Effacement qui pourtant laisse des traces indélébiles dans la conscience de ceux qui se laissent emporter par le mouvement qu’il crée. Chorégraphie : Daniel Léveillé |
23:00 | 21 |
Fantasmagories Technologiques - UBUEspace Go
Fantasmagories Technologiques - UBUEspace Go
INCREDIBLE PHANTASMAGORIAS. In three striking technological presentations, the brilliant illusionist Denis Marleau orchestrates a voyage to the land of absence. The journey takes the audience into a world where three tiny beings perched on high bring a bizarre story of children to life, children lost in an undefined place, their dreams shifting from the past to the present, between existence and its opposite. Then the audience moves, plunging into vaudeville that is devoid of slamming doors and lovers hiding in closets, venturing into a Beckett-like variation of the husband-wife-mistress trio that reveals the solitude of individuals by portraying the ridiculous aspects of life and love as we feel our way forward in total darkness. Then twelve faces suddenly appear in the darkness. They gaze at nothing, however, for they are all blind. Abandoned in a dark forest, they await their guide, who does not show up. Together for the first time in Montreal, these technological shows leave, each in its own fashion, a lasting memory that is produced by the actors, who dazzle by their absence. Far from conventional theatre standards in a world that freely mixes performance and technology, this outstanding work leaves the audience stranded in a land of ghosts. Dors Mon Petit Enfant :15 Min Comédie: 25 Min Les aveugles: 45 Min Conceived And Directed By Denis Marleau FANTASMAGORIES HALLUCINANTES. En trois saisissants spectacles technologiques, le brillant illusionniste Denis Marleau orchestre un périple au pays de l’absence. Le voyage s’ouvre sur un monde où trois petits êtres perchés en hauteur donnent vie à une curieuse histoire d’enfants perdus en un lieu indéfini, rêvant entre passé et présent, entre l’existence et son contraire. Puis, déplacement du public pour plonger dans un vaudeville sans portes ni placards, variante beckettienne du trio marifemme-maîtresse laissant percevoir la solitude des êtres à travers les choses risibles de la vie et de l’amour. Enfin, avancement à tâtons pour pénétrer dans une obscurité totale d’où surgissent douze visages dont les regards ne portent sur rien… ils sont tous aveugles. Immobilisés dans une forêt obscure, ils attendent leur guide qui ne viendra pas... Réunis pour une première fois à Montréal, ces spectacles technologiques laissent chacun à leur manière un souvenir impérissable produit par des acteurs qui rayonnent pourtant par leur absence. Loin des standards du théâtre, dans un monde mêlant les arts de la scène et la technologie, ce travail hors du commun nous laisse suspendus au pays des spectres. Dors Mon Petit Enfant : 15 Min Comédie : 25 Min Les aveugles : 45 Min Conception Et Réalisation De Denis Marleau |
23:00 | 21 |
Fantasmagories Technologiques - UBUEspace Go
Fantasmagories Technologiques - UBUEspace Go
INCREDIBLE PHANTASMAGORIAS. In three striking technological presentations, the brilliant illusionist Denis Marleau orchestrates a voyage to the land of absence. The journey takes the audience into a world where three tiny beings perched on high bring a bizarre story of children to life, children lost in an undefined place, their dreams shifting from the past to the present, between existence and its opposite. Then the audience moves, plunging into vaudeville that is devoid of slamming doors and lovers hiding in closets, venturing into a Beckett-like variation of the husband-wife-mistress trio that reveals the solitude of individuals by portraying the ridiculous aspects of life and love as we feel our way forward in total darkness. Then twelve faces suddenly appear in the darkness. They gaze at nothing, however, for they are all blind. Abandoned in a dark forest, they await their guide, who does not show up. Together for the first time in Montreal, these technological shows leave, each in its own fashion, a lasting memory that is produced by the actors, who dazzle by their absence. Far from conventional theatre standards in a world that freely mixes performance and technology, this outstanding work leaves the audience stranded in a land of ghosts. Dors Mon Petit Enfant :15 Min Comédie: 25 Min Les aveugles: 45 Min Conceived And Directed By Denis Marleau FANTASMAGORIES HALLUCINANTES. En trois saisissants spectacles technologiques, le brillant illusionniste Denis Marleau orchestre un périple au pays de l’absence. Le voyage s’ouvre sur un monde où trois petits êtres perchés en hauteur donnent vie à une curieuse histoire d’enfants perdus en un lieu indéfini, rêvant entre passé et présent, entre l’existence et son contraire. Puis, déplacement du public pour plonger dans un vaudeville sans portes ni placards, variante beckettienne du trio marifemme-maîtresse laissant percevoir la solitude des êtres à travers les choses risibles de la vie et de l’amour. Enfin, avancement à tâtons pour pénétrer dans une obscurité totale d’où surgissent douze visages dont les regards ne portent sur rien… ils sont tous aveugles. Immobilisés dans une forêt obscure, ils attendent leur guide qui ne viendra pas... Réunis pour une première fois à Montréal, ces spectacles technologiques laissent chacun à leur manière un souvenir impérissable produit par des acteurs qui rayonnent pourtant par leur absence. Loin des standards du théâtre, dans un monde mêlant les arts de la scène et la technologie, ce travail hors du commun nous laisse suspendus au pays des spectres. Dors Mon Petit Enfant : 15 Min Comédie : 25 Min Les aveugles : 45 Min Conception Et Réalisation De Denis Marleau |