12:30 | 22 |
Pre-meeting excursionMeeting point:
Excursion de pré-réunionMeeting point:
Our pre-meeting excursion, organised by Bucharest Urban Adventures specially for IETM participants on April 19th will guide you through the city’s most famous locations and hidden historical gems. You will get a special glimpse into the Romanian capital’s artistic life, and you will have the opportunity to taste the traditional peasant foods and samples of local beer, wine and palinka. After having wandered around Bucharest, we will visit the venue of the National Theatre Bucharest, our meeting host, and learn more about its history. We will end our excursion by visiting Sala Omnia, the National Dance Centre Bucharest’s future venue, which will allow them to expand their activities and better serve the local performing arts community. Price: 30 euros / 135 lei (food and drinks included) Online registration for the pre-meeting excursion is now closed. If you would like to join it, you can subscribe yourself at the meeting point. You will be able to settle the participation fee at the spot. Notre excursion de pré-réunion, organisée par Bucharest Urban Adventures spécialement pour les participants de l’IETM le 19 avril, vous fera parcourir les lieux les plus connus de la ville et ses joyaux historiques cachés. Vous aurez un aperçu spécial de la vie artistique de la capitale roumaine et l’occasion de goûter la nourriture traditionnelle des paysans ainsi que de la bière locale, du vin et de la palinka. Après nous être promenés dans Bucarest, nous visiterons le Théâtre national de Bucarest, qui accueillera notre réunion, et nous en apprendrons davantage sur son histoire. Nous terminerons notre excursion par une visite de Sala Omnia, la future salle du Centre national de danse de Bucarest, qui lui permettra d’étendre ses activités et de mieux servir la communauté des arts du spectacle locale. Prix : 30 euros / 135 lei (nourriture et boissons incluses) Les inscriptions en ligne pour l’excursion de la pré-réunion sont closes ! Si vous voulez la rejoindre, vous pouvez vous inscrire sur place au point de rencontre. Vous pourrez également régler vos frais de participation sur place. |
12:30 | 22 |
Pre-meeting excursionMeeting point:
Excursion de pré-réunionMeeting point:
Our pre-meeting excursion, organised by Bucharest Urban Adventures specially for IETM participants on April 19th will guide you through the city’s most famous locations and hidden historical gems. You will get a special glimpse into the Romanian capital’s artistic life, and you will have the opportunity to taste the traditional peasant foods and samples of local beer, wine and palinka. After having wandered around Bucharest, we will visit the venue of the National Theatre Bucharest, our meeting host, and learn more about its history. We will end our excursion by visiting Sala Omnia, the National Dance Centre Bucharest’s future venue, which will allow them to expand their activities and better serve the local performing arts community. Price: 30 euros / 135 lei (food and drinks included) Online registration for the pre-meeting excursion is now closed. If you would like to join it, you can subscribe yourself at the meeting point. You will be able to settle the participation fee at the spot. Notre excursion de pré-réunion, organisée par Bucharest Urban Adventures spécialement pour les participants de l’IETM le 19 avril, vous fera parcourir les lieux les plus connus de la ville et ses joyaux historiques cachés. Vous aurez un aperçu spécial de la vie artistique de la capitale roumaine et l’occasion de goûter la nourriture traditionnelle des paysans ainsi que de la bière locale, du vin et de la palinka. Après nous être promenés dans Bucarest, nous visiterons le Théâtre national de Bucarest, qui accueillera notre réunion, et nous en apprendrons davantage sur son histoire. Nous terminerons notre excursion par une visite de Sala Omnia, la future salle du Centre national de danse de Bucarest, qui lui permettra d’étendre ses activités et de mieux servir la communauté des arts du spectacle locale. Prix : 30 euros / 135 lei (nourriture et boissons incluses) Les inscriptions en ligne pour l’excursion de la pré-réunion sont closes ! Si vous voulez la rejoindre, vous pouvez vous inscrire sur place au point de rencontre. Vous pourrez également régler vos frais de participation sur place. |
12:00 | 20 |
Advisory Committee meetingNational Theatre Bucharest – Dressing room
Réunion du Comité consultatifNational Theatre Bucharest – Dressing room
For IETM’s Advisory Committee members only. Accès réservé aux membres du Comité consultatif de l’IETM. |
12:00 | 18 |
Daytime meeting spaceNational Theatre Bucharest
Espace de rencontre de jourNational Theatre Bucharest
Our daily meeting point will be the National Theatre Bucharest. Notre espace de rencontre de jour sera le Théâtre National de Bucarest. |
12:00 | 18 |
Daytime meeting spaceNational Theatre Bucharest
Espace de rencontre de jourNational Theatre Bucharest
Our daily meeting point will be the National Theatre Bucharest. Notre espace de rencontre de jour sera le Théâtre National de Bucarest. |
12:00 | 20 |
Advisory Committee meetingNational Theatre Bucharest – Dressing room
Réunion du Comité consultatifNational Theatre Bucharest – Dressing room
For IETM’s Advisory Committee members only. Accès réservé aux membres du Comité consultatif de l’IETM. |
14:00 | 18 |
Registration & info deskNational Theatre Bucharest – Entrance hall
Inscription & infosNational Theatre Bucharest – Entrance hall
The registration and info desk is located in the entrance hall of National Theatre Bucharest. Come by to collect your badge and get answers to all of your questions. Le bureau des inscriptions et d’information est situé dans le hall d’entrée du Théâtre National de Bucarest. Vous pourrez y récupérer votre badge et obtenir les réponses à toutes les questions qui vous taraudent. |
14:00 | 18 |
Ticket info deskNational Theatre Bucharest – Entrance hall
Billets & infosNational Theatre Bucharest – Entrance hall
This is the place, where you can get information about performances and reserve your tickets (if you haven't done it in advance online), which you will be able to collect on the spot at the theatre, where the performance will take place. C'est ici que vous pourrez obtenir des informations à propos des représentations et réserver vos tickets (si vous ne l'avez pas fait en avance en ligne), que vous pourrez retirer sur place au théâtre où les représentations auront lieu. |
14:00 | 18 |
Ticket info deskNational Theatre Bucharest – Entrance hall
Billets & infosNational Theatre Bucharest – Entrance hall
This is the place, where you can get information about performances and reserve your tickets (if you haven't done it in advance online), which you will be able to collect on the spot at the theatre, where the performance will take place. C'est ici que vous pourrez obtenir des informations à propos des représentations et réserver vos tickets (si vous ne l'avez pas fait en avance en ligne), que vous pourrez retirer sur place au théâtre où les représentations auront lieu. |
14:00 | 18 |
Registration & info deskNational Theatre Bucharest – Entrance hall
Inscription & infosNational Theatre Bucharest – Entrance hall
The registration and info desk is located in the entrance hall of National Theatre Bucharest. Come by to collect your badge and get answers to all of your questions. Le bureau des inscriptions et d’information est situé dans le hall d’entrée du Théâtre National de Bucarest. Vous pourrez y récupérer votre badge et obtenir les réponses à toutes les questions qui vous taraudent. |
15:00 | 18 |
Delegations’ greetingNational Theatre Bucharest – Restaurant
Accueil des délégationsNational Theatre Bucharest – Restaurant
For Associate members’ delegations only. Exclusivement réservé aux délégations des membres associés. |
15:00 | 18 |
Delegations’ greetingNational Theatre Bucharest – Restaurant
Accueil des délégationsNational Theatre Bucharest – Restaurant
For Associate members’ delegations only. Exclusivement réservé aux délégations des membres associés. |
15:30 | 20 |
Associate members meetingNational Theatre Bucharest – Director's office
Réunion des membres associésNational Theatre Bucharest – Director's office
For IETM's Associate members only. Exclusivement réservée aux membres associés de l’IETM. |
15:30 | 18 |
Newcomers meetingNational Theatre Bucharest – Tapestry room
Réunion pour les nouveaux venusNational Theatre Bucharest – Tapestry room
Get an introduction to the do’s and don’ts of our network - an absolute must for those coming to an IETM Meeting for the first time. Découvrez ce qu’il faut faire et ne pas faire dans notre réseau – un must pour tous ceux qui participent pour la première fois à une réunion IETM. |
15:30 | 18 |
Newcomers meetingNational Theatre Bucharest – Tapestry room
Réunion pour les nouveaux venusNational Theatre Bucharest – Tapestry room
Get an introduction to the do’s and don’ts of our network - an absolute must for those coming to an IETM Meeting for the first time. Découvrez ce qu’il faut faire et ne pas faire dans notre réseau – un must pour tous ceux qui participent pour la première fois à une réunion IETM. |
15:30 | 20 |
Associate members meetingNational Theatre Bucharest – Director's office
Réunion des membres associésNational Theatre Bucharest – Director's office
For IETM's Associate members only. Exclusivement réservée aux membres associés de l’IETM. |
16:00 | 18 |
Who's there?National Theatre Bucharest – Tapestry room
Qui est là ?National Theatre Bucharest – Tapestry room
Even if it’s your fifteenth meeting, don’t miss another opportunity to greet old friends and meet new colleagues during this speed-dating session. Everything is up for grabs: advice for newcomers, a first chance to connect faces and names, and an opportunity to ask questions about IETM and the programme. Everybody is expected and welcome! Même si vous fêtez votre quinzième réunion, ne manquez pas cette occasion de retrouver vos vieux amis et de rencontrer de nouveaux collègues pendant la session de speed-dating. Tout est à prendre : des conseils pour les nouveaux venus, une première occasion de mettre un nom sur les visages, et une chance de poser des questions à propos de l’IETM et du programme. Tout le monde est bienvenu. Nous vous attendons nombreux ! |
16:00 | 19 |
HowlRound’s World Theatre MapNational Theatre Bucharest - Restaurant
La Carte Mondiale du Théâtre de HowlroundNational Theatre Bucharest - Restaurant
Discover - and give your feedback on - the World Theatre Map, developed by HowlRound, a world database for theatre makers. Découvrez, et faites part de vos réactions sur « la Carte Mondiale du Théâtre », une base de données mondiale pour les professionnels du théâtre, mise au point par HowlRound. |
16:00 | 18 |
Who's there?National Theatre Bucharest – Tapestry room
Qui est là ?National Theatre Bucharest – Tapestry room
Even if it’s your fifteenth meeting, don’t miss another opportunity to greet old friends and meet new colleagues during this speed-dating session. Everything is up for grabs: advice for newcomers, a first chance to connect faces and names, and an opportunity to ask questions about IETM and the programme. Everybody is expected and welcome! Même si vous fêtez votre quinzième réunion, ne manquez pas cette occasion de retrouver vos vieux amis et de rencontrer de nouveaux collègues pendant la session de speed-dating. Tout est à prendre : des conseils pour les nouveaux venus, une première occasion de mettre un nom sur les visages, et une chance de poser des questions à propos de l’IETM et du programme. Tout le monde est bienvenu. Nous vous attendons nombreux ! |
16:00 | 19 |
HowlRound’s World Theatre MapNational Theatre Bucharest - Restaurant
La Carte Mondiale du Théâtre de HowlroundNational Theatre Bucharest - Restaurant
Discover - and give your feedback on - the World Theatre Map, developed by HowlRound, a world database for theatre makers. Découvrez, et faites part de vos réactions sur « la Carte Mondiale du Théâtre », une base de données mondiale pour les professionnels du théâtre, mise au point par HowlRound. |
17:00 | 19 |
From Tehran with loveNational Theatre Bucharest - Cloakroom
Bons baisers de TéhéranNational Theatre Bucharest - Cloakroom
Get an insight into the Iranian performing arts scene through the experiences of the participants who attended the IETM Caravan in Tehran. Découvrez la scène iranienne des arts du spectacle à travers l’expérience des participants à la Caravane de l’IETM à Téhéran. |
17:00 | 19 |
From Tehran with loveNational Theatre Bucharest - Cloakroom
Bons baisers de TéhéranNational Theatre Bucharest - Cloakroom
Get an insight into the Iranian performing arts scene through the experiences of the participants who attended the IETM Caravan in Tehran. Découvrez la scène iranienne des arts du spectacle à travers l’expérience des participants à la Caravane de l’IETM à Téhéran. |
18:00 | 19 |
Opening keynote speechNational Theatre Bucharest
Discours d’ouvertureNational Theatre Bucharest
Kalokagathia is a concept conceived by Greek philosophers that expressed the harmony of the world and the unification of truth, good and beauty. The Artist creates “things of beauty”: the casual beauty that we see all around us, but also the overwhelming beauty which, as Dostoyevsky wrote, “will save the world”. The triadic nature of beauty, truth and good, means that the Artist cannot just be an isolated person creating imaginary realms within our complex and disturbing world. An Artist is a political person in a political world. He or she has to react to social injustice, to oppression, to the challenges of history. As both an intellectual and a citizen, the Artist has a duty to act - on stage, but also in the streets. In times of terror and uncertainty the Artist must stand for freedom, for justice, for democracy and for human values. Kalokagathia est un concept élaboré par des philosophes grecs qui exprimait l’harmonie du monde et l’unification de la vérité, du bon et du beau. L’Artiste crée de « belles choses » : la beauté ordinaire que nous voyons autour de nous, mais aussi la beauté bouleversante qui, comme l’a écrit Dostoïevski, « sauvera le monde ». La nature triadique de la beauté, la vérité et le bon, signifie que l’Artiste ne peut pas juste être une personne isolée, créant des royaumes imaginaires au sein de notre monde complexe et troublant. Un Artiste est une personne politique dans un monde politique. Il ou elle se doit de réagir à l’injustice sociale, à l’oppression et aux défis de l’histoire. En tant qu’intellectuel et que citoyen, l’Artiste a le devoir d’agir – sur la scène, mais aussi dans la rue. En temps de terreur et d'incertitude, l’Artiste doit se battre pour la liberté, pour la justice, pour la démocratie et pour les valeurs humaines. |
18:00 | 19 |
Opening keynote speechNational Theatre Bucharest
Discours d’ouvertureNational Theatre Bucharest
Kalokagathia is a concept conceived by Greek philosophers that expressed the harmony of the world and the unification of truth, good and beauty. The Artist creates “things of beauty”: the casual beauty that we see all around us, but also the overwhelming beauty which, as Dostoyevsky wrote, “will save the world”. The triadic nature of beauty, truth and good, means that the Artist cannot just be an isolated person creating imaginary realms within our complex and disturbing world. An Artist is a political person in a political world. He or she has to react to social injustice, to oppression, to the challenges of history. As both an intellectual and a citizen, the Artist has a duty to act - on stage, but also in the streets. In times of terror and uncertainty the Artist must stand for freedom, for justice, for democracy and for human values. Kalokagathia est un concept élaboré par des philosophes grecs qui exprimait l’harmonie du monde et l’unification de la vérité, du bon et du beau. L’Artiste crée de « belles choses » : la beauté ordinaire que nous voyons autour de nous, mais aussi la beauté bouleversante qui, comme l’a écrit Dostoïevski, « sauvera le monde ». La nature triadique de la beauté, la vérité et le bon, signifie que l’Artiste ne peut pas juste être une personne isolée, créant des royaumes imaginaires au sein de notre monde complexe et troublant. Un Artiste est une personne politique dans un monde politique. Il ou elle se doit de réagir à l’injustice sociale, à l’oppression et aux défis de l’histoire. En tant qu’intellectuel et que citoyen, l’Artiste a le devoir d’agir – sur la scène, mais aussi dans la rue. En temps de terreur et d'incertitude, l’Artiste doit se battre pour la liberté, pour la justice, pour la démocratie et pour les valeurs humaines. |
19:30 | 18 |
Welcome receptionNational Theatre Bucharest
Réception de bienvenueNational Theatre Bucharest
We are pleased to invite you to a welcome drink. Meet old friends and make new ones. Nous sommes heureux de vous inviter à notre cocktail de bienvenue. Rencontrez de vieux amis et faites-vous-en de nouveaux. |
19:30 | 18 |
Welcome receptionNational Theatre Bucharest
Réception de bienvenueNational Theatre Bucharest
We are pleased to invite you to a welcome drink. Meet old friends and make new ones. Nous sommes heureux de vous inviter à notre cocktail de bienvenue. Rencontrez de vieux amis et faites-vous-en de nouveaux. |
21:00 | 21 |
Fickle HomesMACAZ
Foyers changeantsMACAZ
The performance aims at an active-emotional and critical-political recovery of the social history of living, but is also meant as a reflection on the limits, proximities and possibilities engendered by different forms of living. To book your tickets send an email to katia_pascariu@yahoo.com or call +40 72 807 2362 Price: free entrance Genre: Theatre
La représentation vise à un rétablissement actif-émotionnel et critique-politique de l’histoire sociale de la vie, mais elle a également pour intention d’être une réflexion sur les limites, proximités et possibilités engendrées par différentes formes de vie. Pour réserver vos billets, envoyez un e-mail à katia_pascariu@yahoo.com ou téléphonez au +40 72 807 2362 Prix : entrée libre Genre : Théâtre |
21:00 | 21 |
Pyramus & Thisbe 4 YouTeatrul Odeon
Pyrame & Thisbé pour vousTeatrul Odeon
“Alexandru Dabija multiplies by four the classical theatre in the theatre situation from A midsummer night’s dream, the famous scene of the mechanicals. His new Odeon show is a clever one, full of pungent irony.” (Iulia Popovici) Price: 31,80 ron / € 7,06 Genre: Theatre « Alexandru Dabija multiplie par quatre le théâtre classique dans la situation théâtrale dans Le Songe d’une nuit d'été, la célèbre scène de la troupe de comédiens amateurs. Ce nouveau spectacle d’Odeon est brillant et plein d’ironie mordante. » (Iulia Popovici) Prix : 31,80 lei / 7,06 € Genre : Théâtre |
21:00 | 21 |
Fickle HomesMACAZ
Foyers changeantsMACAZ
The performance aims at an active-emotional and critical-political recovery of the social history of living, but is also meant as a reflection on the limits, proximities and possibilities engendered by different forms of living. To book your tickets send an email to katia_pascariu@yahoo.com or call +40 72 807 2362 Price: free entrance Genre: Theatre
La représentation vise à un rétablissement actif-émotionnel et critique-politique de l’histoire sociale de la vie, mais elle a également pour intention d’être une réflexion sur les limites, proximités et possibilités engendrées par différentes formes de vie. Pour réserver vos billets, envoyez un e-mail à katia_pascariu@yahoo.com ou téléphonez au +40 72 807 2362 Prix : entrée libre Genre : Théâtre |
21:00 | 21 |
Pyramus & Thisbe 4 YouTeatrul Odeon
Pyrame & Thisbé pour vousTeatrul Odeon
“Alexandru Dabija multiplies by four the classical theatre in the theatre situation from A midsummer night’s dream, the famous scene of the mechanicals. His new Odeon show is a clever one, full of pungent irony.” (Iulia Popovici) Price: 31,80 ron / € 7,06 Genre: Theatre « Alexandru Dabija multiplie par quatre le théâtre classique dans la situation théâtrale dans Le Songe d’une nuit d'été, la célèbre scène de la troupe de comédiens amateurs. Ce nouveau spectacle d’Odeon est brillant et plein d’ironie mordante. » (Iulia Popovici) Prix : 31,80 lei / 7,06 € Genre : Théâtre |
21:00 | 21 |
Dead SoulsTeatrul de Comedie - Sala Radu Beligan
Âmes mortesTeatrul de Comedie - Sala Radu Beligan
The performance is a daring approach which aims at highlighting the genius of this master work of international literature. A morgue, a hand car, a 19th century Russian gubernia, all take on a universal value and comically point to a rotten society which lost its morality. To book your tickets send an email to bileteonline@comedie.ro Price: 50 ron / € 11 Genre: Theatre Cette pièce a une approche audacieuse qui vise à mettre l’accent sur le génie de ce chef-d'œuvre de littérature internationale. Une morgue, un vélo-rail, une goubernia russe du 19e siècle, tous prennent une valeur universelle et montrent comiquement du doigt une société pourrie et immorale. Pour réserver vos billets, envoyez un e-mail à bileteonline@comedie.ro Prix : 50 lei / 11 € Genre : Théâtre |
21:00 | 21 |
Dead SoulsTeatrul de Comedie - Sala Radu Beligan
Âmes mortesTeatrul de Comedie - Sala Radu Beligan
The performance is a daring approach which aims at highlighting the genius of this master work of international literature. A morgue, a hand car, a 19th century Russian gubernia, all take on a universal value and comically point to a rotten society which lost its morality. To book your tickets send an email to bileteonline@comedie.ro Price: 50 ron / € 11 Genre: Theatre Cette pièce a une approche audacieuse qui vise à mettre l’accent sur le génie de ce chef-d'œuvre de littérature internationale. Une morgue, un vélo-rail, une goubernia russe du 19e siècle, tous prennent une valeur universelle et montrent comiquement du doigt une société pourrie et immorale. Pour réserver vos billets, envoyez un e-mail à bileteonline@comedie.ro Prix : 50 lei / 11 € Genre : Théâtre |
21:30 | 21 |
Love of People by Dmitri BogoslavskiTeatrul Nottara
L’amour des gens par Dmitri BogoslavskiTeatrul Nottara
The story in Love of People focuses on the lives of three characters, bound with a thread that only death can break. It is an environment where people are more often than not brutalized, the men are violent and the women are their silent victims. Price: 47,52 ron / 34,56 ron / 29,16 ron // € 10,56 / € 7,68 / € 6,48 Genre: Theatre L’histoire dans « L’amour des gens » se concentre sur les vies de trois personnages, liés par un fil que seule la mort peut couper. C'est un environnement où les gens sont plus souvent brutalisés que l’inverse, où les hommes sont violents et les femmes leurs victimes silencieuses. Prix : 47,52 lei / 34,56 lei / 29,16 lei // 10,56 € / 7,68 € / 6,48 € Genre : Théâtre |
21:30 | 21 |
[Limited liability society]National Dance Centre Bucharest
[Société à responsabilité limitée]National Dance Centre Bucharest
In short, Limited liability society offers a detailed vision on the way in which human interaction, during critical times, can lead to a divergence in terms of moral values and their perception that underpin society. You can also book your tickets by phone: +40 21 318 8676 Genre: Performance Pour résumer, Société à responsabilité limitée offre une vision détaillée sur la façon dont les interactions humaines, durant les moments critiques, peuvent mener à des divergences en termes de valeurs morales et de leur perception qui sont à la base de la société. Vous pouvez aussi réserver vos billets par téléphone : +40 21 318 8676 Genre : Représentation |
21:30 | 21 |
[Limited liability society]National Dance Centre Bucharest
[Société à responsabilité limitée]National Dance Centre Bucharest
In short, Limited liability society offers a detailed vision on the way in which human interaction, during critical times, can lead to a divergence in terms of moral values and their perception that underpin society. You can also book your tickets by phone: +40 21 318 8676 Genre: Performance Pour résumer, Société à responsabilité limitée offre une vision détaillée sur la façon dont les interactions humaines, durant les moments critiques, peuvent mener à des divergences en termes de valeurs morales et de leur perception qui sont à la base de la société. Vous pouvez aussi réserver vos billets par téléphone : +40 21 318 8676 Genre : Représentation |
21:30 | 21 |
Love of People by Dmitri BogoslavskiTeatrul Nottara
L’amour des gens par Dmitri BogoslavskiTeatrul Nottara
The story in Love of People focuses on the lives of three characters, bound with a thread that only death can break. It is an environment where people are more often than not brutalized, the men are violent and the women are their silent victims. Price: 47,52 ron / 34,56 ron / 29,16 ron // € 10,56 / € 7,68 / € 6,48 Genre: Theatre L’histoire dans « L’amour des gens » se concentre sur les vies de trois personnages, liés par un fil que seule la mort peut couper. C'est un environnement où les gens sont plus souvent brutalisés que l’inverse, où les hommes sont violents et les femmes leurs victimes silencieuses. Prix : 47,52 lei / 34,56 lei / 29,16 lei // 10,56 € / 7,68 € / 6,48 € Genre : Théâtre |
22:00 | 21 |
Artists TalkARCUB
Les artistes parlentARCUB
The performance tries to ask questions about the responsibility of artists in today’s European social and political context. Using the theatrical convention of “artists talk”, the six scenes bring together different public discussions, perspectives, and attitudes. Price: 35 ron / € 8 Genre: Theatre Cette pièce tente de poser des questions à propos de la responsabilité des artistes dans le contexte social et politique actuel en Europe. Utilisant la convention théâtrale de « conversation d’artiste », les six scènes réunissent différents publics, perspectives, discussions et attitudes. Prix : 35 lei / 8 € Genre : Théâtre |
22:00 | 21 |
Artists TalkARCUB
Les artistes parlentARCUB
The performance tries to ask questions about the responsibility of artists in today’s European social and political context. Using the theatrical convention of “artists talk”, the six scenes bring together different public discussions, perspectives, and attitudes. Price: 35 ron / € 8 Genre: Theatre Cette pièce tente de poser des questions à propos de la responsabilité des artistes dans le contexte social et politique actuel en Europe. Utilisant la convention théâtrale de « conversation d’artiste », les six scènes réunissent différents publics, perspectives, discussions et attitudes. Prix : 35 lei / 8 € Genre : Théâtre |
22:00 | 21 |
BabelLinotip - Centru Independent Coregrafic
BabelLinotip - Centru Independent Coregrafic
About the contemporary man and the city as a jungle, in which every organism tries to survive as best it can. Our thoughts represent a multitude of projections on reality and the things that should align with the normality in which we would live our lives. Price: 50 ron / € 11 Genre: Dance À propos de l’homme contemporain et de la ville en tant que jungle, dans laquelle chaque organisme tente de survivre du mieux qu'il peut. Nos pensées représentent une multitude de projections sur la réalité et les choses qui devraient s’aligner sur la normalité dans laquelle nous vivrions nos vies. Prix : 50 lei / 11 € Genre : Danse |
22:00 | 21 |
A Streetcar Named Desire by Tennesse WilliamsTeatrul unteatru
Un Tram nommé Désir par Tennesse WilliamsTeatrul unteatru
A Streetcar Named Desire has received The Theatre of Tomorrow Award by the International Critics Association during the National Festival of Theatre in Bucharest 2013 and the Great Award at Iasi Fringe Festival 2013. To book your tickets send an email to rezervari@unteatru.ro Price: 35 ron / € 8 Genre: Theatre Un Tram nommé Désir a remporté le prix Le Théâtre de Demain de l’Association internationale des critiques durant le festival national du théâtre de Bucarest en 2013 et le Grand Prix au festival Iasi Fringe en 2013. Pour réserver vos billets, envoyez un e-mail à rezervari@unteatru.ro Prix : 35 lei / 8 € Genre : Théâtre |
22:00 | 21 |
BabelLinotip - Centru Independent Coregrafic
BabelLinotip - Centru Independent Coregrafic
About the contemporary man and the city as a jungle, in which every organism tries to survive as best it can. Our thoughts represent a multitude of projections on reality and the things that should align with the normality in which we would live our lives. Price: 50 ron / € 11 Genre: Dance À propos de l’homme contemporain et de la ville en tant que jungle, dans laquelle chaque organisme tente de survivre du mieux qu'il peut. Nos pensées représentent une multitude de projections sur la réalité et les choses qui devraient s’aligner sur la normalité dans laquelle nous vivrions nos vies. Prix : 50 lei / 11 € Genre : Danse |
22:00 | 21 |
A Streetcar Named Desire by Tennesse WilliamsTeatrul unteatru
Un Tram nommé Désir par Tennesse WilliamsTeatrul unteatru
A Streetcar Named Desire has received The Theatre of Tomorrow Award by the International Critics Association during the National Festival of Theatre in Bucharest 2013 and the Great Award at Iasi Fringe Festival 2013. To book your tickets send an email to rezervari@unteatru.ro Price: 35 ron / € 8 Genre: Theatre Un Tram nommé Désir a remporté le prix Le Théâtre de Demain de l’Association internationale des critiques durant le festival national du théâtre de Bucarest en 2013 et le Grand Prix au festival Iasi Fringe en 2013. Pour réserver vos billets, envoyez un e-mail à rezervari@unteatru.ro Prix : 35 lei / 8 € Genre : Théâtre |
23:00 | 18 |
Late night meeting pointGrădina Eden
Espace de rencontre nocturneGrădina Eden
Round off your busy day with an inspiring chat at this hotspot in town. Quoi de mieux qu’une conversation exaltante dans ce lieu prisé en ville pour terminer en beauté une journée bien remplie ? |
23:00 | 21 |
AAAG53
AAAG53
What is AAA? O paradigm of love; #AttractionAdmirationAttention. To book your tickets send an email to teatru@grivita53.ro or call +40 727 100 856 Price: 40 ron / € 9 Genre: Theatre Qu’est-ce que AAA ? Ô paradigme de l’amour ; #AttractionAdmirationAttention. Pour réserver vos billets, envoyez un e-mail à teatru@grivita53.ro ou téléphonez au +40 727 100 856 Prix : 40 lei / 9 € Genre : Théâtre |
23:00 | 18 |
Late night meeting pointGrădina Eden
Espace de rencontre nocturneGrădina Eden
Round off your busy day with an inspiring chat at this hotspot in town. Quoi de mieux qu’une conversation exaltante dans ce lieu prisé en ville pour terminer en beauté une journée bien remplie ? |
23:00 | 21 |
AAAG53
AAAG53
What is AAA? O paradigm of love; #AttractionAdmirationAttention. To book your tickets send an email to teatru@grivita53.ro or call +40 727 100 856 Price: 40 ron / € 9 Genre: Theatre Qu’est-ce que AAA ? Ô paradigme de l’amour ; #AttractionAdmirationAttention. Pour réserver vos billets, envoyez un e-mail à teatru@grivita53.ro ou téléphonez au +40 727 100 856 Prix : 40 lei / 9 € Genre : Théâtre |
11:30 | 18 |
Registration & info deskNational Theatre Bucharest - Entrance hall
Inscription & infosNational Theatre Bucharest - Entrance hall
The registration and info desk is located in the entrance hall of National Theatre Bucharest. Come by to collect your badge and get answers to all of your questions. Le bureau des inscriptions et d’information est situé dans le hall d'entrée du Théâtre National de Bucarest. Vous pourrez y récupérer votre badge et obtenir les réponses à toutes les questions qui vous taraudent. |
11:30 | 18 |
Registration & info deskNational Theatre Bucharest - Entrance hall
Inscription & infosNational Theatre Bucharest - Entrance hall
The registration and info desk is located in the entrance hall of National Theatre Bucharest. Come by to collect your badge and get answers to all of your questions. Le bureau des inscriptions et d’information est situé dans le hall d'entrée du Théâtre National de Bucarest. Vous pourrez y récupérer votre badge et obtenir les réponses à toutes les questions qui vous taraudent. |
11:30 | 18 |
Ticket info deskNational Theatre Bucharest - Entrance hall
Billets & infosNational Theatre Bucharest - Entrance hall
This is the place, where you can get information about performances and reserve your tickets (if you haven't done it in advance online), which you will be able to collect on the spot at the theatre, where the performance will take place. C'est ici que vous pourrez obtenir des informations à propos des représentations et réserver vos tickets (si vous ne l'avez pas fait en avance en ligne), que vous pourrez retirer sur place au théâtre où les représentations auront lieu. |
11:30 | 18 |
Ticket info deskNational Theatre Bucharest - Entrance hall
Billets & infosNational Theatre Bucharest - Entrance hall
This is the place, where you can get information about performances and reserve your tickets (if you haven't done it in advance online), which you will be able to collect on the spot at the theatre, where the performance will take place. C'est ici que vous pourrez obtenir des informations à propos des représentations et réserver vos tickets (si vous ne l'avez pas fait en avance en ligne), que vous pourrez retirer sur place au théâtre où les représentations auront lieu. |
12:00 | 18 |
NewsroundNational Theatre Bucharest - Media hall
NewsroundNational Theatre Bucharest - Media hall
The Newsround session is a series of short (max 3 min) presentations of current projects from IETM participants – some of whom are still looking for partners! – as well as a space for new members / first timers to introduce themselves and their organisations. The benefit of this space is to find your future partners, gain an overview of what’s on and share new models of cooperation and best practices realised within the network. Note: we will not be providing printouts of the list of presenters at the session, so we encourage you to consult it in advance on our forum or download it above. La session Newsround se compose d’une série de présentations brèves (3 minutes maximum) portant sur les projets en cours des participants de l’IETM, dont certains recherchent encore des partenaires ! C’est également un espace où les nouveaux membres/les nouveaux participants pourront se présenter et décrire leur organisation. Cet espace sert principalement à dénicher vos futurs partenaires, à obtenir une vue d’ensemble sur ce qui se passe, ainsi qu’à partager de nouveaux modèles de coopération et découvrir les meilleures pratiques appliquées au sein du réseau et en dehors. Note : Nous ne fournirons pas de copies papier de cette liste lors de la session, nous vous encourageons donc à la consulter à l'avance sur notre forum ou à la télécharger ci-dessus. |
12:00 | 19 |
How to save Europe?National Theatre Bucharest - Cloakroom
Comment sauver l’Europe ?National Theatre Bucharest - Cloakroom
As populist sentiments surge across the continent, multiple economic and social challenges have driven the EU into a grip of depression. Discouraging diagnoses - "existential crisis", "new Dark Ages", "a critical time" – are frequently declared by European policy-makers, yet no cure has been proposed. What is our power as artists to envisage and inspire a new - bold and plausible - European narrative? Are we too polite, and are we political enough? What actions should be taken to safeguard the relationship between artists and the EU? Alors qu’un sentiment populiste déferle sur le continent, de multiples défis économiques et sociaux ont mené l’UE vers la crise. Des discours décourageants – « crise existentielle », « nouvelle période sombre », « période critique » – sont fréquemment tenus par les responsables politiques européens, mais aucun remède n’a été proposé. Quel est notre pouvoir en tant qu’artistes pour imaginer et inspirer un nouveau récit européen audacieux et plausible ? Sommes-nous trop polis et sommes-nous suffisamment engagés ? Quelles actions devrions-nous mettre en œuvre pour garantir une relation entre les artistes et l’UE ? |
12:00 | 19 |
Do it together: answers to the precarious position of artists!National Theatre Bucharest - Restaurant
Tous ensemble : réponses à la précarité des artistes !National Theatre Bucharest - Restaurant
Low incomes, juggling jobs, uncertain futures, and a constant need to be social, available and willing to move: it is fair to say that performing artists live in precarious conditions. Individuals, organisations, artists and art workers from across Europe are responding with a multitude of initiatives that span across funds for artists with families, artist lobby organisations, alternative currency systems, space sharing platforms, fair practise labels, and more. How can the position of artists in the field be more sustainable? Hosted by Flanders Arts Institute, this session will map existing initiatives and collect methods of exchanging experiences. Contribute to the discussion by sharing inspiring examples you have encountered or are developing yourself. Gagner peu, jongler entre les emplois, envisager un futur incertain et devoir constamment être sociable, disponible et prêt à déménager : il est juste de dire que les artistes et autres professionnels du spectacle vivent dans des conditions précaires. Une multitude d’initiatives, s’étendant sur les financements pour les artistes ayant une famille, les organisations de lobby d’artistes, les systèmes monétaires alternatifs, les plateformes pour les espaces d’échange, les labels de traitement équitable, et bien plus, ont été mises en place par des individus et des organisations à travers l’Europe. Elles tentent de rendre la position des artistes sur le terrain plus durable. Organisée par Flanders Arts Institute, cette session abordera les initiatives existantes et recueillera des méthodes d’échange d’expériences. Contribuez à la discussion en partageant des exemples inspirants que vous avez rencontrés ou que vous construisez vous-même et que nous aborderons collectivement les réponses à la position précaire des artistes. |
12:00 | 19 |
Let’s act now: on gender as a political issueNational Theatre Bucharest - Tapestry room
Agissons maintenant : le genre en tant que question politiqueNational Theatre Bucharest - Tapestry room
In the world of today, leaders pose as overt sexists and homophobes, and the voices of those demonstrating on behalf of women and LGBTI people go unheard. The time has come for radical change. What can artists do to contribute to the call for action? What real-life measures can we filter into the kinds of art we promote, the way in which we operate in our organisations, and our methods of communication and engagement? Dans le monde d’aujourd’hui, les leaders se posent en sexistes et homophobes déclarés, et les voix de ceux qui manifestent aux noms des femmes et des personnes LGBTI sont ignorées. Le temps pour un changement radical est arrivé. Que peuvent faire les artistes pour contribuer à l’appel à l’action ? Quelles mesures réelles pouvons-nous faire filtrer dans les types d’art dont nous faisons la promotion, la façon dont nous gérons nos organisations, et nos méthodes de communications et d’engagement ? |
12:00 | 18 |
Daytime meeting spaceNational Theatre Bucharest
Espace de rencontre de jourNational Theatre Bucharest
Our daily meeting point will be the National Theatre Bucharest. Notre espace de rencontre de jour sera le Théâtre National de Bucarest. |
12:00 | 19 |
Do it together: answers to the precarious position of artists!National Theatre Bucharest - Restaurant
Tous ensemble : réponses à la précarité des artistes !National Theatre Bucharest - Restaurant
Low incomes, juggling jobs, uncertain futures, and a constant need to be social, available and willing to move: it is fair to say that performing artists live in precarious conditions. Individuals, organisations, artists and art workers from across Europe are responding with a multitude of initiatives that span across funds for artists with families, artist lobby organisations, alternative currency systems, space sharing platforms, fair practise labels, and more. How can the position of artists in the field be more sustainable? Hosted by Flanders Arts Institute, this session will map existing initiatives and collect methods of exchanging experiences. Contribute to the discussion by sharing inspiring examples you have encountered or are developing yourself. Gagner peu, jongler entre les emplois, envisager un futur incertain et devoir constamment être sociable, disponible et prêt à déménager : il est juste de dire que les artistes et autres professionnels du spectacle vivent dans des conditions précaires. Une multitude d’initiatives, s’étendant sur les financements pour les artistes ayant une famille, les organisations de lobby d’artistes, les systèmes monétaires alternatifs, les plateformes pour les espaces d’échange, les labels de traitement équitable, et bien plus, ont été mises en place par des individus et des organisations à travers l’Europe. Elles tentent de rendre la position des artistes sur le terrain plus durable. Organisée par Flanders Arts Institute, cette session abordera les initiatives existantes et recueillera des méthodes d’échange d’expériences. Contribuez à la discussion en partageant des exemples inspirants que vous avez rencontrés ou que vous construisez vous-même et que nous aborderons collectivement les réponses à la position précaire des artistes. |
12:00 | 19 |
Let’s act now: on gender as a political issueNational Theatre Bucharest - Tapestry room
Agissons maintenant : le genre en tant que question politiqueNational Theatre Bucharest - Tapestry room
In the world of today, leaders pose as overt sexists and homophobes, and the voices of those demonstrating on behalf of women and LGBTI people go unheard. The time has come for radical change. What can artists do to contribute to the call for action? What real-life measures can we filter into the kinds of art we promote, the way in which we operate in our organisations, and our methods of communication and engagement? Dans le monde d’aujourd’hui, les leaders se posent en sexistes et homophobes déclarés, et les voix de ceux qui manifestent aux noms des femmes et des personnes LGBTI sont ignorées. Le temps pour un changement radical est arrivé. Que peuvent faire les artistes pour contribuer à l’appel à l’action ? Quelles mesures réelles pouvons-nous faire filtrer dans les types d’art dont nous faisons la promotion, la façon dont nous gérons nos organisations, et nos méthodes de communications et d’engagement ? |
12:00 | 18 |
Daytime meeting spaceNational Theatre Bucharest
Espace de rencontre de jourNational Theatre Bucharest
Our daily meeting point will be the National Theatre Bucharest. Notre espace de rencontre de jour sera le Théâtre National de Bucarest. |
12:00 | 18 |
NewsroundNational Theatre Bucharest - Media hall
NewsroundNational Theatre Bucharest - Media hall
The Newsround session is a series of short (max 3 min) presentations of current projects from IETM participants – some of whom are still looking for partners! – as well as a space for new members / first timers to introduce themselves and their organisations. The benefit of this space is to find your future partners, gain an overview of what’s on and share new models of cooperation and best practices realised within the network. Note: we will not be providing printouts of the list of presenters at the session, so we encourage you to consult it in advance on our forum or download it above. La session Newsround se compose d’une série de présentations brèves (3 minutes maximum) portant sur les projets en cours des participants de l’IETM, dont certains recherchent encore des partenaires ! C’est également un espace où les nouveaux membres/les nouveaux participants pourront se présenter et décrire leur organisation. Cet espace sert principalement à dénicher vos futurs partenaires, à obtenir une vue d’ensemble sur ce qui se passe, ainsi qu’à partager de nouveaux modèles de coopération et découvrir les meilleures pratiques appliquées au sein du réseau et en dehors. Note : Nous ne fournirons pas de copies papier de cette liste lors de la session, nous vous encourageons donc à la consulter à l'avance sur notre forum ou à la télécharger ci-dessus. |
12:00 | 19 |
How to save Europe?National Theatre Bucharest - Cloakroom
Comment sauver l’Europe ?National Theatre Bucharest - Cloakroom
As populist sentiments surge across the continent, multiple economic and social challenges have driven the EU into a grip of depression. Discouraging diagnoses - "existential crisis", "new Dark Ages", "a critical time" – are frequently declared by European policy-makers, yet no cure has been proposed. What is our power as artists to envisage and inspire a new - bold and plausible - European narrative? Are we too polite, and are we political enough? What actions should be taken to safeguard the relationship between artists and the EU? Alors qu’un sentiment populiste déferle sur le continent, de multiples défis économiques et sociaux ont mené l’UE vers la crise. Des discours décourageants – « crise existentielle », « nouvelle période sombre », « période critique » – sont fréquemment tenus par les responsables politiques européens, mais aucun remède n’a été proposé. Quel est notre pouvoir en tant qu’artistes pour imaginer et inspirer un nouveau récit européen audacieux et plausible ? Sommes-nous trop polis et sommes-nous suffisamment engagés ? Quelles actions devrions-nous mettre en œuvre pour garantir une relation entre les artistes et l’UE ? |
17:00 | 19 |
Let's act now: on what we say when you're not thereNational Theatre Bucharest - Tapestry room
Agissons maintenant : sur ce que nous disons quand vous n’êtes pas làNational Theatre Bucharest - Tapestry room
Diversity without the tears: a fun, interactive look at every day, real-life situations, to help you think creatively about opening up to new influences and collaborations. This session is designed to let you to think about your own reactions to questions of diversity in a relaxed and engaging way. La diversité sans les larmes : un regard amusant et interactif sur des situations réelles de tous les jours, pour vous aider à penser de manière créative sur l’ouverture aux nouvelles influences et collaborations. Cette session est conçue pour vous faire réfléchir à propos de vos propres réactions aux questions de diversité de façon détendue et engageante. |
17:00 | 19 |
Creative Europe workshop: Insight and In-depthNational Theatre Bucharest - Cloakroom
Atelier Europe Créative : aperçu et détailsNational Theatre Bucharest - Cloakroom
This session offers a general overview of Creative Europe’s objectives and priorities, what is required to apply, and how to increase your chances of success. The first part begins with an overall introduction to the programme, its priorities and case examples. The second hour will be a hands-on opportunity to develop your own project idea and to answer the question: “Is this a Creative Europe project?” The last hour will focus on the application process, next steps, useful tips and common pitfalls. The session is meant for organisations and professionals who have a project in the making and are considering applying for a Creative Europe grant. Those interested in hearing just general information may attend the first part only. Cette session offre une vue d’ensemble générale des objectifs et des priorités d’Europe Créative, ce qu’il est nécessaire d’appliquer et comment augmenter vos chances de réussite. La première partie commencera par une introduction générale du programme, ses priorités et des exemples de cas. La deuxième heure sera une occasion pratique de développer votre propre idée de projet et de répondre à la question : « Est-ce un projet Europe Créative ? » La dernière heure sera consacrée aux processus de candidature, étapes suivantes, conseils pratiques et pièges fréquents. Cette session est destinée aux organisations et aux professionnels ayant un projet en cours et envisageant de demander une bourse Europe Créative. Si vous désirez seulement recevoir des informations générales, vous êtes libres de n’assister qu’à la première partie. |
17:00 | 19 |
Mixed reality and the theatre of the futureNational Theatre Bucharest - Media hall
La réalité mixte et le théâtre du futurNational Theatre Bucharest - Media hall
Artistic technology-driven mixed reality experiences have an increasing presence in our lives, and the film and game industries have long led the way: by blending the real and virtual, they work to create unambiguous experiences that have the “wow-effect” of a perfect illusion. But how can the performing arts, one of the oldest forms of mixed-reality experience, implement this? Les expériences artistiques de réalité mixte axées sur la technologie sont de plus en plus présentes dans nos vies, et les industries du film et du jeu vidéo sont en tête depuis longtemps : en mélangeant le réel et le virtuel, ils travaillent à créer des expériences ambiguës qui ont cet effet « waouh » de l’illusion parfaite. Mais comment les arts du spectacle, l’une des formes les plus anciennes d’expérience de réalité mixte, peuvent-ils mettre ceci en œuvre ? |
17:00 | 19 |
Let's act now: on what we say when you're not thereNational Theatre Bucharest - Tapestry room
Agissons maintenant : sur ce que nous disons quand vous n’êtes pas làNational Theatre Bucharest - Tapestry room
Diversity without the tears: a fun, interactive look at every day, real-life situations, to help you think creatively about opening up to new influences and collaborations. This session is designed to let you to think about your own reactions to questions of diversity in a relaxed and engaging way. La diversité sans les larmes : un regard amusant et interactif sur des situations réelles de tous les jours, pour vous aider à penser de manière créative sur l’ouverture aux nouvelles influences et collaborations. Cette session est conçue pour vous faire réfléchir à propos de vos propres réactions aux questions de diversité de façon détendue et engageante. |
17:00 | 19 |
Creative Europe workshop: Insight and In-depthNational Theatre Bucharest - Cloakroom
Atelier Europe Créative : aperçu et détailsNational Theatre Bucharest - Cloakroom
This session offers a general overview of Creative Europe’s objectives and priorities, what is required to apply, and how to increase your chances of success. The first part begins with an overall introduction to the programme, its priorities and case examples. The second hour will be a hands-on opportunity to develop your own project idea and to answer the question: “Is this a Creative Europe project?” The last hour will focus on the application process, next steps, useful tips and common pitfalls. The session is meant for organisations and professionals who have a project in the making and are considering applying for a Creative Europe grant. Those interested in hearing just general information may attend the first part only. Cette session offre une vue d’ensemble générale des objectifs et des priorités d’Europe Créative, ce qu’il est nécessaire d’appliquer et comment augmenter vos chances de réussite. La première partie commencera par une introduction générale du programme, ses priorités et des exemples de cas. La deuxième heure sera une occasion pratique de développer votre propre idée de projet et de répondre à la question : « Est-ce un projet Europe Créative ? » La dernière heure sera consacrée aux processus de candidature, étapes suivantes, conseils pratiques et pièges fréquents. Cette session est destinée aux organisations et aux professionnels ayant un projet en cours et envisageant de demander une bourse Europe Créative. Si vous désirez seulement recevoir des informations générales, vous êtes libres de n’assister qu’à la première partie. |
17:00 | 19 |
Mixed reality and the theatre of the futureNational Theatre Bucharest - Media hall
La réalité mixte et le théâtre du futurNational Theatre Bucharest - Media hall
Artistic technology-driven mixed reality experiences have an increasing presence in our lives, and the film and game industries have long led the way: by blending the real and virtual, they work to create unambiguous experiences that have the “wow-effect” of a perfect illusion. But how can the performing arts, one of the oldest forms of mixed-reality experience, implement this? Les expériences artistiques de réalité mixte axées sur la technologie sont de plus en plus présentes dans nos vies, et les industries du film et du jeu vidéo sont en tête depuis longtemps : en mélangeant le réel et le virtuel, ils travaillent à créer des expériences ambiguës qui ont cet effet « waouh » de l’illusion parfaite. Mais comment les arts du spectacle, l’une des formes les plus anciennes d’expérience de réalité mixte, peuvent-ils mettre ceci en œuvre ? |
17:00 | 19 |
The art of drafting cultural policiesNational Theatre Bucharest - Restaurant
L'art des politiques culturellesNational Theatre Bucharest - Restaurant
How may a legal framework be achieved for the fair status of the artist? What would be the spectrum of such a law? Who should be involved in the drafting of cultural policies? What models exist elsewhere and how do they relate to a reality on the field? This panel will showcase a diverse range of experiences from Romania, France and Canada. Comment un cadre juridique peut-il être défini pour donner un statut juste aux artistes ? Quels pourraient être les aspects couverts par une telle loi ? Qui devrait participer à la rédaction de ces politiques culturelles ? Quels modèles existent ailleurs et comment se rapprochent-ils d’une réalité sur le terrain ? Cette session présentera une gamme variée d’expériences provenant de Roumanie, France et du Canada. |
17:00 | 19 |
The art of drafting cultural policiesNational Theatre Bucharest - Restaurant
L'art des politiques culturellesNational Theatre Bucharest - Restaurant
How may a legal framework be achieved for the fair status of the artist? What would be the spectrum of such a law? Who should be involved in the drafting of cultural policies? What models exist elsewhere and how do they relate to a reality on the field? This panel will showcase a diverse range of experiences from Romania, France and Canada. Comment un cadre juridique peut-il être défini pour donner un statut juste aux artistes ? Quels pourraient être les aspects couverts par une telle loi ? Qui devrait participer à la rédaction de ces politiques culturelles ? Quels modèles existent ailleurs et comment se rapprochent-ils d’une réalité sur le terrain ? Cette session présentera une gamme variée d’expériences provenant de Roumanie, France et du Canada. |
21:00 | 21 |
SheltersMACAZ
RefugesMACAZ
Based on a research made in Pata-Rat, Cluj-Napoca, Shelters offers different perspectives on forced evictions and homelessness in Romania. Its purpose is to ask questions, to generate empathy, but also to invite the audience to debate on these issues. To book your tickets send an email to macazcoop@gmail.com or call +40 720 214 782 Price: free entrance Genre: Theatre Basé sur les recherches menées à Pata-Rat, Cluj-Napoca, Refuges offre différentes perspectives sur les expulsions forcées et les sans-abris en Roumanie. Son but est de poser des questions, de générer de l’empathie, mais aussi d’inviter le public à débattre de ces problèmes. Pour réserver vos billets, envoyez un e-mail à macazcoop@gmail.com ou téléphonez au +40 720 214 782 Prix : entrée libre Genre : Théâtre |
21:00 | 21 |
Hamlet after William ShakespeareTeatrul unteatru
Hamlet d’après William ShakespeareTeatrul unteatru
The performance leaves out any exterior point of view on the story and focuses on the unfolding of the impossible revenge strictly from Hamlet’s point of view. To book your tickets send an email to rezervari@unteatru.ro Price: 35 ron / € 8 Genre: Theatre Cette pièce exclut tout point de vue extérieur concernant l’histoire et se concentre sur la révélation de cette revanche impossible strictement du point de vue d’Hamlet lui-même. Pour réserver vos billets, envoyez un e-mail à rezervari@unteatru.ro Prix : 35 lei / 8 € Genre : Théâtre |
21:00 | 21 |
Hamlet after William ShakespeareTeatrul unteatru
Hamlet d’après William ShakespeareTeatrul unteatru
The performance leaves out any exterior point of view on the story and focuses on the unfolding of the impossible revenge strictly from Hamlet’s point of view. To book your tickets send an email to rezervari@unteatru.ro Price: 35 ron / € 8 Genre: Theatre Cette pièce exclut tout point de vue extérieur concernant l’histoire et se concentre sur la révélation de cette revanche impossible strictement du point de vue d’Hamlet lui-même. Pour réserver vos billets, envoyez un e-mail à rezervari@unteatru.ro Prix : 35 lei / 8 € Genre : Théâtre |
21:00 | 21 |
2 Contemporary WomenLinotip - Centru Independent Coregrafic
2 Femmes ContemporainesLinotip - Centru Independent Coregrafic
2 Contemporary Women is a feminist contemporary dance performance / show, inspired by the woman's condition in today's society. This show is recommended for everyone. A man can also be a feminist. Price: 50 ron / € 11 Genre: Dance 2 Femmes Contemporaines est une représentation/un spectacle de danse féministe et contemporain, inspiré de la condition de la femme dans la société d’aujourd'hui. Ce spectacle est recommandé pour tous. Un homme peut aussi être un féministe. Prix : 50 lei / 11 € Genre : Danse |
21:00 | 21 |
SheltersMACAZ
RefugesMACAZ
Based on a research made in Pata-Rat, Cluj-Napoca, Shelters offers different perspectives on forced evictions and homelessness in Romania. Its purpose is to ask questions, to generate empathy, but also to invite the audience to debate on these issues. To book your tickets send an email to macazcoop@gmail.com or call +40 720 214 782 Price: free entrance Genre: Theatre Basé sur les recherches menées à Pata-Rat, Cluj-Napoca, Refuges offre différentes perspectives sur les expulsions forcées et les sans-abris en Roumanie. Son but est de poser des questions, de générer de l’empathie, mais aussi d’inviter le public à débattre de ces problèmes. Pour réserver vos billets, envoyez un e-mail à macazcoop@gmail.com ou téléphonez au +40 720 214 782 Prix : entrée libre Genre : Théâtre |
21:00 | 21 |
2 Contemporary WomenLinotip - Centru Independent Coregrafic
2 Femmes ContemporainesLinotip - Centru Independent Coregrafic
2 Contemporary Women is a feminist contemporary dance performance / show, inspired by the woman's condition in today's society. This show is recommended for everyone. A man can also be a feminist. Price: 50 ron / € 11 Genre: Dance 2 Femmes Contemporaines est une représentation/un spectacle de danse féministe et contemporain, inspiré de la condition de la femme dans la société d’aujourd'hui. Ce spectacle est recommandé pour tous. Un homme peut aussi être un féministe. Prix : 50 lei / 11 € Genre : Danse |
21:30 | 21 |
the kite or what is contemporary danceNational Dance Centre Bucharest
Le cerf-volant ou qu’est-ce que la danse contemporaineNational Dance Centre Bucharest
The kite is a war of questions, sometimes full of humour, sometimes absurd, it is sad, but also joyful and has a certain poetry. In the context of this show, the kite becomes a generator of dialogue and shared reflections about contemporary society in Romania and in Japan, traditions, personal histories or issues concerning protests and ecology. The performance will be followed by an after talk and a drink with the artists. You can also book your tickets by phone: +40 21 318 8676 Genre: Dance Le cerf-volant est une guerre de questions, parfois pleines d’humour, parfois absurdes, c’est triste, mais également joyeux et contient une certaine poésie. Le cerf-volant devient, dans le contexte de ce spectacle, un générateur de dialogue et de partage de réflexions sur les sociétés contemporaines roumaine et japonaise, les traditions, les histoires personnelles et les problèmes liés aux manifestations et à l’écologie. La représentation sera suivie d’une discussion autour d’un verre avec les artistes. Vous pouvez aussi réserver vos billets par téléphone : +40 21 318 8676 Genre : Danse |
21:30 | 21 |
the kite or what is contemporary danceNational Dance Centre Bucharest
Le cerf-volant ou qu’est-ce que la danse contemporaineNational Dance Centre Bucharest
The kite is a war of questions, sometimes full of humour, sometimes absurd, it is sad, but also joyful and has a certain poetry. In the context of this show, the kite becomes a generator of dialogue and shared reflections about contemporary society in Romania and in Japan, traditions, personal histories or issues concerning protests and ecology. The performance will be followed by an after talk and a drink with the artists. You can also book your tickets by phone: +40 21 318 8676 Genre: Dance Le cerf-volant est une guerre de questions, parfois pleines d’humour, parfois absurdes, c’est triste, mais également joyeux et contient une certaine poésie. Le cerf-volant devient, dans le contexte de ce spectacle, un générateur de dialogue et de partage de réflexions sur les sociétés contemporaines roumaine et japonaise, les traditions, les histoires personnelles et les problèmes liés aux manifestations et à l’écologie. La représentation sera suivie d’une discussion autour d’un verre avec les artistes. Vous pouvez aussi réserver vos billets par téléphone : +40 21 318 8676 Genre : Danse |
22:00 | 21 |
White Horse. Short History of Hate (2016-1944)National Museum of Contemporary Art
Cheval blanc. Petite histoire de la Haine (2016-1944)National Museum of Contemporary Art
White Horse is an effort to draw a lucid eye on the recent past in Romania, aimed at dissecting the mechanisms of radicalisation. Who are the Architects of Morality and how do they shape the contemporary conscience? Price: 35 ron / € 8 Genre: Theatre « Cheval blanc » est un effort pour attirer un regard lucide sur notre passé récent en Roumanie et visant à disséquer les mécanismes de la radicalisation. Qui sont ces Architectes de la Moralité et comment façonnent-ils la conscience contemporaine ? Prix : 35 lei / 8 € Genre : Théâtre |
22:00 | 21 |
Actorchestra (9G)National Theatre Bucharest
Acteurchestre (9G)National Theatre Bucharest
Musical theatre that is not a Music Hall. A humorous story, in which three characters fight for the (constantly) unpredictable path to supremacy on stage. A concert wrapped in a cheerful, sonorous and rhythmic story. Price: 33 ron / € 7,30 Genre: Theatre Un théâtre musical qui n'est pas une comédie musicale. Une histoire humoristique, dans laquelle trois personnages se battent sur le chemin (constamment) imprévisible de la prévalence sur scène. Un concert agrémenté d’une histoire joyeuse, sonore et rythmée. Prix : 33 lei / 7,30 € Genre : Théâtre |
22:00 | 21 |
Actorchestra (9G)National Theatre Bucharest
Acteurchestre (9G)National Theatre Bucharest
Musical theatre that is not a Music Hall. A humorous story, in which three characters fight for the (constantly) unpredictable path to supremacy on stage. A concert wrapped in a cheerful, sonorous and rhythmic story. Price: 33 ron / € 7,30 Genre: Theatre Un théâtre musical qui n'est pas une comédie musicale. Une histoire humoristique, dans laquelle trois personnages se battent sur le chemin (constamment) imprévisible de la prévalence sur scène. Un concert agrémenté d’une histoire joyeuse, sonore et rythmée. Prix : 33 lei / 7,30 € Genre : Théâtre |
22:00 | 21 |
White Horse. Short History of Hate (2016-1944)National Museum of Contemporary Art
Cheval blanc. Petite histoire de la Haine (2016-1944)National Museum of Contemporary Art
White Horse is an effort to draw a lucid eye on the recent past in Romania, aimed at dissecting the mechanisms of radicalisation. Who are the Architects of Morality and how do they shape the contemporary conscience? Price: 35 ron / € 8 Genre: Theatre « Cheval blanc » est un effort pour attirer un regard lucide sur notre passé récent en Roumanie et visant à disséquer les mécanismes de la radicalisation. Qui sont ces Architectes de la Moralité et comment façonnent-ils la conscience contemporaine ? Prix : 35 lei / 8 € Genre : Théâtre |
23:00 | 21 |
No SleepLinotip - Centru Independent Coregrafic
Pas sommeilLinotip - Centru Independent Coregrafic
We are relentless shapes of dreams, we project and generate dreams, we live them for ourselves, for others, others live them... We also live them for those who are no longer among us, just as they live them for us.” Price: 50 ron / € 11 Genre: Dance Nous sommes des créateurs de rêve implacables, nous projetons et générons des rêves, nous les vivons pour nous-mêmes, pour d'autres, d'autres les vivent ... Nous les vivons aussi pour ceux qui ne sont plus parmi nous, tout comme ils les vivent pour nous. Prix : 50 lei / 11 € Genre : Danse |
23:00 | 21 |
No SleepLinotip - Centru Independent Coregrafic
Pas sommeilLinotip - Centru Independent Coregrafic
We are relentless shapes of dreams, we project and generate dreams, we live them for ourselves, for others, others live them... We also live them for those who are no longer among us, just as they live them for us.” Price: 50 ron / € 11 Genre: Dance Nous sommes des créateurs de rêve implacables, nous projetons et générons des rêves, nous les vivons pour nous-mêmes, pour d'autres, d'autres les vivent ... Nous les vivons aussi pour ceux qui ne sont plus parmi nous, tout comme ils les vivent pour nous. Prix : 50 lei / 11 € Genre : Danse |
23:00 | 21 |
The Boy with the Cuckoo-Clock HeartTeatrul Bulandra - Sala Liviu Ciulei
La Mécanique du cœurTeatrul Bulandra - Sala Liviu Ciulei
If somebody doesn’t love you the way you expect them to love you, that doesn’t mean they don’t love you at all. But if somebody loves you differently than the way you need to be loved, don’t hesitate to look elsewhere for the love which can make you happy. Price: 20 ron / 40 ron / 60 ron // € 4,50 / € 9 / € 13,50 Genre: Theatre Si quelqu'un ne vous aime pas de la manière que vous aimeriez, cela ne veut pas dire qu'il ne vous aime pas du tout. Mais si quelqu'un vous aime différemment de la façon dont vous devez être aimé, n'hésitez pas à chercher ailleurs l'amour qui peut vous rendre heureux. Prix : 20 lei / 40 lei / 60 lei // 4,50 € / 9 € / 13,50 € Genre : Théâtre |
23:00 | 18 |
Late night meeting pointGrădina Eden
Espace de rencontre nocturneGrădina Eden
Round off your busy day with an inspiring chat at this hotspot in town. Quoi de mieux qu’une conversation exaltante dans ce lieu prisé en ville pour terminer en beauté une journée bien remplie ? |
23:00 | 21 |
The Boy with the Cuckoo-Clock HeartTeatrul Bulandra - Sala Liviu Ciulei
La Mécanique du cœurTeatrul Bulandra - Sala Liviu Ciulei
If somebody doesn’t love you the way you expect them to love you, that doesn’t mean they don’t love you at all. But if somebody loves you differently than the way you need to be loved, don’t hesitate to look elsewhere for the love which can make you happy. Price: 20 ron / 40 ron / 60 ron // € 4,50 / € 9 / € 13,50 Genre: Theatre Si quelqu'un ne vous aime pas de la manière que vous aimeriez, cela ne veut pas dire qu'il ne vous aime pas du tout. Mais si quelqu'un vous aime différemment de la façon dont vous devez être aimé, n'hésitez pas à chercher ailleurs l'amour qui peut vous rendre heureux. Prix : 20 lei / 40 lei / 60 lei // 4,50 € / 9 € / 13,50 € Genre : Théâtre |
23:00 | 18 |
Late night meeting pointGrădina Eden
Espace de rencontre nocturneGrădina Eden
Round off your busy day with an inspiring chat at this hotspot in town. Quoi de mieux qu’une conversation exaltante dans ce lieu prisé en ville pour terminer en beauté une journée bien remplie ? |
01:00 | 21 |
World Within by John ElsomTeatrul unteatru
Monde intérieur par John ElsomTeatrul unteatru
A woman lies paralyzed within her own body. She can only blink, once for ‘Yes’ and twice for ‘No’. But her mind takes her on a journey across vast distances, back to her childhood, forward to the gates of death and downwards into the hidden recesses of her heart. What is she led tofind? To book your tickets send an email to rezervari@unteatru.ro or a message to +40 721 268 516 Price: 35 ron / € 8 Genre: Theatre Une femme est paralysée dans son propre corps. Elle ne peut que cligner des yeux, une fois pour « Oui » et deux fois pour « Non ». Mais son esprit l'amène à parcourir de vastes distances : retourner vers son enfance, avancer vers les portes de la mort et vers les replis cachés de son cœur. Que va-t-elle y trouver ? Pour réserver vos billets, envoyez un e-mail à rezervari@unteatru.ro ou un texto au +40 721 268 516 Prix : 35 lei / 8 € Genre : Théâtre |
01:00 | 21 |
World Within by John ElsomTeatrul unteatru
Monde intérieur par John ElsomTeatrul unteatru
A woman lies paralyzed within her own body. She can only blink, once for ‘Yes’ and twice for ‘No’. But her mind takes her on a journey across vast distances, back to her childhood, forward to the gates of death and downwards into the hidden recesses of her heart. What is she led tofind? To book your tickets send an email to rezervari@unteatru.ro or a message to +40 721 268 516 Price: 35 ron / € 8 Genre: Theatre Une femme est paralysée dans son propre corps. Elle ne peut que cligner des yeux, une fois pour « Oui » et deux fois pour « Non ». Mais son esprit l'amène à parcourir de vastes distances : retourner vers son enfance, avancer vers les portes de la mort et vers les replis cachés de son cœur. Que va-t-elle y trouver ? Pour réserver vos billets, envoyez un e-mail à rezervari@unteatru.ro ou un texto au +40 721 268 516 Prix : 35 lei / 8 € Genre : Théâtre |
11:30 | 18 |
Registration & info deskNational Theatre Bucharest - Entrance hall
Inscription & infosNational Theatre Bucharest - Entrance hall
The registration and info desk is located in the entrance hall of National Theatre Bucharest. Come by to collect your badge and get answers to all of your questions. Le bureau des inscriptions et d’information est situé dans le hall d'entrée du Théâtre National de Bucarest. Vous pourrez y récupérer votre badge et obtenir les réponses à toutes les questions qui vous taraudent. |
11:30 | 18 |
Registration & info deskNational Theatre Bucharest - Entrance hall
Inscription & infosNational Theatre Bucharest - Entrance hall
The registration and info desk is located in the entrance hall of National Theatre Bucharest. Come by to collect your badge and get answers to all of your questions. Le bureau des inscriptions et d’information est situé dans le hall d'entrée du Théâtre National de Bucarest. Vous pourrez y récupérer votre badge et obtenir les réponses à toutes les questions qui vous taraudent. |
12:00 | 19 |
The maze of cultural mobility: how to navigate your way?National Theatre Bucharest - Cloakroom
Le labyrinthe de la mobilité culturelle : comment trouver votre chemin ?National Theatre Bucharest - Cloakroom
International and national political contexts increasingly resist international cooperation. What incites us to engage in co-productions, touring, international meetings and other forms of cross-border cooperation? What keeps us motivated to travel across borders despite the obstacles we face? Is mobility a source of strength in times of national/regional constraint, or does it just highlight the inequalities of those lacking access to information and resources? What does “East” and “West”, "North" and "South" mean when collaborating across borders? How can we consider this in terms of working conditions, artist income, and mutual understanding? These questions have been definitely asked in past IETM meetings. However they are still, desperately, relevant today. Les contextes politiques internationaux et nationaux s’opposent de plus en plus à la coopération internationale. Qu’est-ce qui nous incite à participer à des coproductions, des tournées, des rencontres internationales et d’autres formes de coopération transfrontalière ? Qu’est-ce qui nous pousse à traverser les frontières malgré les obstacles auxquels nous sommes confrontés ? La mobilité est-elle une force en cette période de contrainte nationale/régionale, ou souligne-t-elle seulement les inégalités de ceux qui n’ont pas accès à l’information et aux ressources ? Que veulent dire « Est » et « Ouest », « Nord » et « Sud » lorsqu’il s’agit de collaborer au-delà des frontières ? Comment pouvons-nous prendre ceci en considération du point de vue des conditions de travail, du revenu de l’artiste et de l’entente mutuelle ? Ces questions ont bien sûr déjà été au posées lors de précédentes réunions de l’IETM. Mais elles restent à ce jour d’une importance capitale. |
12:00 | 19 |
Status of the artsNational Theatre Bucharest - Tapestry room
Le statut des artsNational Theatre Bucharest - Tapestry room
Assessing the quality of an artwork is never a simple exercise, and the process becomes even more complex in times of systemic change and uncertainty. What does quality mean nowadays and what should its criteria be? Through an open debate, this session will discuss how and why we must defend the value of arts and our creations in the face of authorities and, perhaps, peers. Évaluer la qualité d’une œuvre d’art n’est jamais un exercice simple et le processus devient encore plus complexe en période de changement systémique et d’incertitude. De nos jours, que signifie la qualité et quels devraient être les critères pour la juger ? À travers un débat, cette session traitera de comment et pourquoi nous devons défendre la valeur des arts et nos créations face aux autorités et parfois face à nos pairs. |
12:00 | 19 |
The maze of cultural mobility: how to navigate your way?National Theatre Bucharest - Cloakroom
Le labyrinthe de la mobilité culturelle : comment trouver votre chemin ?National Theatre Bucharest - Cloakroom
International and national political contexts increasingly resist international cooperation. What incites us to engage in co-productions, touring, international meetings and other forms of cross-border cooperation? What keeps us motivated to travel across borders despite the obstacles we face? Is mobility a source of strength in times of national/regional constraint, or does it just highlight the inequalities of those lacking access to information and resources? What does “East” and “West”, "North" and "South" mean when collaborating across borders? How can we consider this in terms of working conditions, artist income, and mutual understanding? These questions have been definitely asked in past IETM meetings. However they are still, desperately, relevant today. Les contextes politiques internationaux et nationaux s’opposent de plus en plus à la coopération internationale. Qu’est-ce qui nous incite à participer à des coproductions, des tournées, des rencontres internationales et d’autres formes de coopération transfrontalière ? Qu’est-ce qui nous pousse à traverser les frontières malgré les obstacles auxquels nous sommes confrontés ? La mobilité est-elle une force en cette période de contrainte nationale/régionale, ou souligne-t-elle seulement les inégalités de ceux qui n’ont pas accès à l’information et aux ressources ? Que veulent dire « Est » et « Ouest », « Nord » et « Sud » lorsqu’il s’agit de collaborer au-delà des frontières ? Comment pouvons-nous prendre ceci en considération du point de vue des conditions de travail, du revenu de l’artiste et de l’entente mutuelle ? Ces questions ont bien sûr déjà été au posées lors de précédentes réunions de l’IETM. Mais elles restent à ce jour d’une importance capitale. |
12:00 | 18 |
Daytime meeting spaceNational Theatre Bucharest
Espace de rencontre de jourNational Theatre Bucharest
Our daily meeting point will be the National Theatre Bucharest. Notre espace de rencontre de jour sera le Théâtre National de Bucarest. |
12:00 | 19 |
Status of the artsNational Theatre Bucharest - Tapestry room
Le statut des artsNational Theatre Bucharest - Tapestry room
Assessing the quality of an artwork is never a simple exercise, and the process becomes even more complex in times of systemic change and uncertainty. What does quality mean nowadays and what should its criteria be? Through an open debate, this session will discuss how and why we must defend the value of arts and our creations in the face of authorities and, perhaps, peers. Évaluer la qualité d’une œuvre d’art n’est jamais un exercice simple et le processus devient encore plus complexe en période de changement systémique et d’incertitude. De nos jours, que signifie la qualité et quels devraient être les critères pour la juger ? À travers un débat, cette session traitera de comment et pourquoi nous devons défendre la valeur des arts et nos créations face aux autorités et parfois face à nos pairs. |
12:00 | 18 |
Ticket info deskNational Theatre Bucharest - Entrance hall
Billets & infosNational Theatre Bucharest - Entrance hall
This is the place, where you can get information about performances and reserve your tickets (if you haven't done it in advance online), which you will be able to collect on the spot at the theatre, where the performance will take place. C'est ici que vous pourrez obtenir des informations à propos des représentations et réserver vos tickets (si vous ne l'avez pas fait en avance en ligne), que vous pourrez retirer sur place au théâtre où les représentations auront lieu. |
12:00 | 18 |
Daytime meeting spaceNational Theatre Bucharest
Espace de rencontre de jourNational Theatre Bucharest
Our daily meeting point will be the National Theatre Bucharest. Notre espace de rencontre de jour sera le Théâtre National de Bucarest. |
12:00 | 19 |
The art of curatingNational Theatre Bucharest - Restaurant
L’art d’être commissaireNational Theatre Bucharest - Restaurant
This practical workshop is open to anyone who is eager to explore the craft of curatorship, be it in festivals, venues or a museum/gallery. After introducing you to their professional processes, experienced curators will give you an in-depth understanding of the contemporary role of a curator and impart the basics, from concept development to public programme. Cet atelier pratique est ouvert à quiconque souhaite explorer le métier de commissaire, que ce soit en festival, théâtre ou musée/galerie. Après vous avoir présenté leurs procédés professionnels, des commissaires expérimentés approfondiront votre compréhension du rôle contemporain de commissaire et vous communiqueront les bases, du développement de concept au programme public. |
12:00 | 18 |
Ticket info deskNational Theatre Bucharest - Entrance hall
Billets & infosNational Theatre Bucharest - Entrance hall
This is the place, where you can get information about performances and reserve your tickets (if you haven't done it in advance online), which you will be able to collect on the spot at the theatre, where the performance will take place. C'est ici que vous pourrez obtenir des informations à propos des représentations et réserver vos tickets (si vous ne l'avez pas fait en avance en ligne), que vous pourrez retirer sur place au théâtre où les représentations auront lieu. |
12:00 | 19 |
Help us represent your voiceNational Theatre Bucharest - Media hall
Aidez-nous à représenter votre voixNational Theatre Bucharest - Media hall
IETM is committed to advocating for the performing arts. This session will provide you with an insight into current EU cultural policy issues and IETM’s most recent advocacy activities. This is also an opportunity for you to provide us with your feedback. We need to be better informed on your vision and concerns in order to form an effective advocacy base and sharpen our position at the policy level. L’IETM est engagé dans la défense des arts du spectacle. Cette session vous donnera un aperçu des problèmes politiques culturels actuels dans l’UE et des activités de plaidoyer de l’IETM les plus récentes. Il s’agit aussi d’une occasion pour vous de nous faire part de vos réactions. Nous avons besoin d’être mieux informés sur votre vision et vos préoccupations afin de constituer une base de plaidoyer efficace et d’affiner notre position sur le plan politique. |