International network
for contemporary
performing arts

Réseau international
pour les arts du spectacle
contemporains

Rete internazionale
per le arti performative
contemporanee

コンテンポラリー
パフォーミングアーツ
国際ネットワーク

Internationales Netzwerk
für zeitgenössische
darstellende Künste

Международная сеть современного 
исполнительского 
искусства

Red internacional
para las artes escénicas
contemporáneas

Internationaal netwerk
voor hedendaagse
podiumkunsten

თანამედროვე საშემსრულებლო
ხელოვნების
საერთაშორისო ქსელი

Rede internacional
para as artes performativas
contemporâneas

الشبكة الدولية
لفنون الأداء
المعاصرة

Alþjóðlegt
tengslanet
í sviðslistum

Xarxa internacional
d'arts escèniques
contemporànies

Rhwydwaith rhyngwladol
ar gyfer celfyddydau
perfformio cyfoes

Rrjeti ndërkombëtar
për artet skenike
kontemporane

Διεθνές δίκτυο
για σύγχρονες
παραστατικές τέχνες

Međunarodna mreža 
za savremene 
scenske umjetnosti

Mezinárodní síť 
pro současné 
divadelní umění

International netværk
for kontemporær
scenekunst

Internasionale netwerk
vir kontemporêre
uitvoerende kunste

თანამედროვე საშემსრულებლო
ხელოვნების
საერთაშორისო ქსელი

Nemzetközi hálózat
a kortárs
előadóművészetért

國際當代表演藝術網絡

líonra idirnáisiúnta
na taibhealaíona
comhaimseartha

Starptautiskais tīkls
laikmetīgai
skatuves mākslai

Netwerk internazzjonali
għall-arti performattivi
kontemporanji

Międzynarodowa sieć
na rzecz współczesnych sztuk
performatywnych

Internationellt nätverk
för samtida
scenkonst

Međunarodna mreža
savremenih izvođačkih
umetnosti

Международна мрежа
за съвременни
сценични изкуства

Rrjet ndërkombëtar
për arte skenike
bashkëkohore

Міжнародная сетка
сучасных
перфарматыўных мастацтваў

Međunarodna mreža
za suvremene
izvedbene umjetnosti

国际当代表演艺术网络

Rahvusvaheline
kaasaegsete etenduskunstide
võrgustik

현대 공연 예술을 위한 국제 네트워크

Tarptautinis tinklas
šiuolaikinis
scenos menai

Интернационална мрежа
за современа
изведувачка уметност

شبکۀ بین المللی
برای هنرهای نمایشی معاصر

Rețeaua internațională
pentru artele spectacolului
contemporan

Medzinárodná sieť
pre súčasné
scénické umenie

Çağdaş
gösteri sanatları için
uluslararası iletişim ağı

Thu 20.04
16:00
19

HowlRound’s World Theatre Map

National Theatre Bucharest - Restaurant

La Carte Mondiale du Théâtre de Howlround

National Theatre Bucharest - Restaurant

Discover - and give your feedback on - the World Theatre Map, developed by HowlRound, a world database for theatre makers.

Découvrez, et faites part de vos réactions sur « la Carte Mondiale du Théâtre », une base de données mondiale pour les professionnels du théâtre, mise au point par HowlRound.

16:00
19

HowlRound’s World Theatre Map

National Theatre Bucharest - Restaurant

La Carte Mondiale du Théâtre de Howlround

National Theatre Bucharest - Restaurant

Discover - and give your feedback on - the World Theatre Map, developed by HowlRound, a world database for theatre makers.

Découvrez, et faites part de vos réactions sur « la Carte Mondiale du Théâtre », une base de données mondiale pour les professionnels du théâtre, mise au point par HowlRound.

17:00
19

From Tehran with love

National Theatre Bucharest - Cloakroom

Bons baisers de Téhéran

National Theatre Bucharest - Cloakroom

Get an insight into the Iranian performing arts scene through the experiences of the participants who attended the IETM Caravan in Tehran.

Découvrez la scène iranienne des arts du spectacle à travers l’expérience des participants à la Caravane de l’IETM à Téhéran.

17:00
19

From Tehran with love

National Theatre Bucharest - Cloakroom

Bons baisers de Téhéran

National Theatre Bucharest - Cloakroom

Get an insight into the Iranian performing arts scene through the experiences of the participants who attended the IETM Caravan in Tehran.

Découvrez la scène iranienne des arts du spectacle à travers l’expérience des participants à la Caravane de l’IETM à Téhéran.

18:00
19

Opening keynote speech

National Theatre Bucharest

Discours d’ouverture

National Theatre Bucharest

Kalokagathia is a concept conceived by Greek philosophers that expressed the harmony of the world and the unification of truth, good and beauty. The Artist creates “things of beauty”: the casual beauty that we see all around us, but also the overwhelming beauty which, as Dostoyevsky wrote, “will save the world”.

The triadic nature of beauty, truth and good, means that the Artist cannot just be an isolated person creating imaginary realms within our complex and disturbing world. An Artist is a political person in a political world. He or she has to react to social injustice, to oppression, to the challenges of history. As both an intellectual and a citizen, the Artist has a duty to act - on stage, but also in the streets. In times of terror and uncertainty the Artist must stand for freedom, for justice, for democracy and for human values.  

Kalokagathia est un concept élaboré par des philosophes grecs qui exprimait l’harmonie du monde et l’unification de la vérité, du bon et du beau. L’Artiste crée de « belles choses » : la beauté ordinaire que nous voyons autour de nous, mais aussi la beauté bouleversante qui, comme l’a écrit Dostoïevski, « sauvera le monde ».

La nature triadique de la beauté, la vérité et le bon, signifie que l’Artiste ne peut pas juste être une personne isolée, créant des royaumes imaginaires au sein de notre monde complexe et troublant. Un Artiste est une personne politique dans un monde politique. Il ou elle se doit de réagir à l’injustice sociale, à l’oppression et aux défis de l’histoire. En tant qu’intellectuel et que citoyen, l’Artiste a le devoir d’agir – sur la scène, mais aussi dans la rue. En temps de terreur et d'incertitude, l’Artiste doit se battre pour la liberté, pour la justice, pour la démocratie et pour les valeurs humaines.

18:00
19

Opening keynote speech

National Theatre Bucharest

Discours d’ouverture

National Theatre Bucharest

Kalokagathia is a concept conceived by Greek philosophers that expressed the harmony of the world and the unification of truth, good and beauty. The Artist creates “things of beauty”: the casual beauty that we see all around us, but also the overwhelming beauty which, as Dostoyevsky wrote, “will save the world”.

The triadic nature of beauty, truth and good, means that the Artist cannot just be an isolated person creating imaginary realms within our complex and disturbing world. An Artist is a political person in a political world. He or she has to react to social injustice, to oppression, to the challenges of history. As both an intellectual and a citizen, the Artist has a duty to act - on stage, but also in the streets. In times of terror and uncertainty the Artist must stand for freedom, for justice, for democracy and for human values.  

Kalokagathia est un concept élaboré par des philosophes grecs qui exprimait l’harmonie du monde et l’unification de la vérité, du bon et du beau. L’Artiste crée de « belles choses » : la beauté ordinaire que nous voyons autour de nous, mais aussi la beauté bouleversante qui, comme l’a écrit Dostoïevski, « sauvera le monde ».

La nature triadique de la beauté, la vérité et le bon, signifie que l’Artiste ne peut pas juste être une personne isolée, créant des royaumes imaginaires au sein de notre monde complexe et troublant. Un Artiste est une personne politique dans un monde politique. Il ou elle se doit de réagir à l’injustice sociale, à l’oppression et aux défis de l’histoire. En tant qu’intellectuel et que citoyen, l’Artiste a le devoir d’agir – sur la scène, mais aussi dans la rue. En temps de terreur et d'incertitude, l’Artiste doit se battre pour la liberté, pour la justice, pour la démocratie et pour les valeurs humaines.

Fri 21.04
12:00
19

Do it together: answers to the precarious position of artists!

National Theatre Bucharest - Restaurant

Tous ensemble : réponses à la précarité des artistes !

National Theatre Bucharest - Restaurant

Low incomes, juggling jobs, uncertain futures, and a constant need to be social, available and willing to move: it is fair to say that performing artists live in precarious conditions. Individuals, organisations, artists and art workers from across Europe are responding with a multitude of initiatives that span across funds for artists with families, artist lobby organisations, alternative currency systems, space sharing platforms, fair practise labels, and more. How can the position of artists in the field be more sustainable? Hosted by Flanders Arts Institute, this session will map existing initiatives and collect methods of exchanging experiences. Contribute to the discussion by sharing inspiring examples you have encountered or are developing yourself.

Gagner peu, jongler entre les emplois, envisager un futur incertain et devoir constamment être sociable, disponible et prêt à déménager : il est juste de dire que les artistes et autres professionnels du spectacle vivent dans des conditions précaires. Une multitude d’initiatives, s’étendant sur les financements pour les artistes ayant une famille, les organisations de lobby d’artistes, les systèmes monétaires alternatifs, les plateformes pour les espaces d’échange, les labels de traitement équitable, et bien plus, ont été mises en place par des individus et des organisations à travers l’Europe. Elles tentent de rendre la position des artistes sur le terrain plus durable. Organisée par Flanders Arts Institute, cette session abordera les initiatives existantes et recueillera des méthodes d’échange d’expériences. Contribuez à la discussion en partageant des exemples inspirants que vous avez rencontrés ou que vous construisez vous-même et que nous aborderons collectivement les réponses à la position précaire des artistes.

12:00
19

Let’s act now: on gender as a political issue

National Theatre Bucharest - Tapestry room

Agissons maintenant : le genre en tant que question politique

National Theatre Bucharest - Tapestry room

In the world of today, leaders pose as overt sexists and homophobes, and the voices of those demonstrating on behalf of women and LGBTI people go unheard. The time has come for radical change. What can artists do to contribute to the call for action? What real-life measures can we filter into the kinds of art we promote, the way in which we operate in our organisations, and our methods of communication and engagement?
If you have a burning issue relating to gender that you would like to be discussed, bring it with you. We count on your active participation in and after the session.

Dans le monde d’aujourd’hui, les leaders se posent en sexistes et homophobes déclarés, et les voix de ceux qui manifestent aux noms des femmes et des personnes LGBTI sont ignorées. Le temps pour un changement radical est arrivé. Que peuvent faire les artistes pour contribuer à l’appel à l’action ? Quelles mesures réelles pouvons-nous faire filtrer dans les types d’art dont nous faisons la promotion, la façon dont nous gérons nos organisations, et nos méthodes de communications et d’engagement ?
Si vous avez une situation épineuse en tête, liée au genre, dont vous aimeriez débattre, n’hésitez pas : nous comptons sur votre participation active pendant et après la session.

12:00
19

Do it together: answers to the precarious position of artists!

National Theatre Bucharest - Restaurant

Tous ensemble : réponses à la précarité des artistes !

National Theatre Bucharest - Restaurant

Low incomes, juggling jobs, uncertain futures, and a constant need to be social, available and willing to move: it is fair to say that performing artists live in precarious conditions. Individuals, organisations, artists and art workers from across Europe are responding with a multitude of initiatives that span across funds for artists with families, artist lobby organisations, alternative currency systems, space sharing platforms, fair practise labels, and more. How can the position of artists in the field be more sustainable? Hosted by Flanders Arts Institute, this session will map existing initiatives and collect methods of exchanging experiences. Contribute to the discussion by sharing inspiring examples you have encountered or are developing yourself.

Gagner peu, jongler entre les emplois, envisager un futur incertain et devoir constamment être sociable, disponible et prêt à déménager : il est juste de dire que les artistes et autres professionnels du spectacle vivent dans des conditions précaires. Une multitude d’initiatives, s’étendant sur les financements pour les artistes ayant une famille, les organisations de lobby d’artistes, les systèmes monétaires alternatifs, les plateformes pour les espaces d’échange, les labels de traitement équitable, et bien plus, ont été mises en place par des individus et des organisations à travers l’Europe. Elles tentent de rendre la position des artistes sur le terrain plus durable. Organisée par Flanders Arts Institute, cette session abordera les initiatives existantes et recueillera des méthodes d’échange d’expériences. Contribuez à la discussion en partageant des exemples inspirants que vous avez rencontrés ou que vous construisez vous-même et que nous aborderons collectivement les réponses à la position précaire des artistes.

12:00
19

Let’s act now: on gender as a political issue

National Theatre Bucharest - Tapestry room

Agissons maintenant : le genre en tant que question politique

National Theatre Bucharest - Tapestry room

In the world of today, leaders pose as overt sexists and homophobes, and the voices of those demonstrating on behalf of women and LGBTI people go unheard. The time has come for radical change. What can artists do to contribute to the call for action? What real-life measures can we filter into the kinds of art we promote, the way in which we operate in our organisations, and our methods of communication and engagement?
If you have a burning issue relating to gender that you would like to be discussed, bring it with you. We count on your active participation in and after the session.

Dans le monde d’aujourd’hui, les leaders se posent en sexistes et homophobes déclarés, et les voix de ceux qui manifestent aux noms des femmes et des personnes LGBTI sont ignorées. Le temps pour un changement radical est arrivé. Que peuvent faire les artistes pour contribuer à l’appel à l’action ? Quelles mesures réelles pouvons-nous faire filtrer dans les types d’art dont nous faisons la promotion, la façon dont nous gérons nos organisations, et nos méthodes de communications et d’engagement ?
Si vous avez une situation épineuse en tête, liée au genre, dont vous aimeriez débattre, n’hésitez pas : nous comptons sur votre participation active pendant et après la session.

12:00
19

How to save Europe?

National Theatre Bucharest - Cloakroom

Comment sauver l’Europe ?

National Theatre Bucharest - Cloakroom

As populist sentiments surge across the continent, multiple economic and social challenges have driven the EU into a grip of depression. Discouraging diagnoses - "existential crisis", "new Dark Ages", "a critical time" – are frequently declared by European policy-makers, yet no cure has been proposed. What is our power as artists to envisage and inspire a new - bold and plausible - European narrative? Are we too polite, and are we political enough? What actions should be taken to safeguard the relationship between artists and the EU?

Alors qu’un sentiment populiste déferle sur le continent, de multiples défis économiques et sociaux ont mené l’UE vers la crise. Des discours décourageants – « crise existentielle », « nouvelle période sombre », « période critique » – sont fréquemment tenus par les responsables politiques européens, mais aucun remède n’a été proposé. Quel est notre pouvoir en tant qu’artistes pour imaginer et inspirer un nouveau récit européen audacieux et plausible ? Sommes-nous trop polis et sommes-nous suffisamment engagés ? Quelles actions devrions-nous mettre en œuvre pour garantir une relation entre les artistes et l’UE ?

12:00
19

How to save Europe?

National Theatre Bucharest - Cloakroom

Comment sauver l’Europe ?

National Theatre Bucharest - Cloakroom

As populist sentiments surge across the continent, multiple economic and social challenges have driven the EU into a grip of depression. Discouraging diagnoses - "existential crisis", "new Dark Ages", "a critical time" – are frequently declared by European policy-makers, yet no cure has been proposed. What is our power as artists to envisage and inspire a new - bold and plausible - European narrative? Are we too polite, and are we political enough? What actions should be taken to safeguard the relationship between artists and the EU?

Alors qu’un sentiment populiste déferle sur le continent, de multiples défis économiques et sociaux ont mené l’UE vers la crise. Des discours décourageants – « crise existentielle », « nouvelle période sombre », « période critique » – sont fréquemment tenus par les responsables politiques européens, mais aucun remède n’a été proposé. Quel est notre pouvoir en tant qu’artistes pour imaginer et inspirer un nouveau récit européen audacieux et plausible ? Sommes-nous trop polis et sommes-nous suffisamment engagés ? Quelles actions devrions-nous mettre en œuvre pour garantir une relation entre les artistes et l’UE ?

17:00
19

The art of drafting cultural policies

National Theatre Bucharest - Restaurant

L'art des politiques culturelles

National Theatre Bucharest - Restaurant

How may a legal framework be achieved for the fair status of the artist? What would be the spectrum of such a law? Who should be involved in the drafting of cultural policies? What models exist elsewhere and how do they relate to a reality on the field? This panel will showcase a diverse range of experiences from Romania, France and Canada.

Comment un cadre juridique peut-il être défini pour donner un statut juste aux artistes ? Quels pourraient être les aspects couverts par une telle loi ? Qui devrait participer à la rédaction de ces politiques culturelles ? Quels modèles existent ailleurs et comment se rapprochent-ils d’une réalité sur le terrain ? Cette session présentera une gamme variée d’expériences provenant de Roumanie, France et du Canada.

17:00
19

Creative Europe workshop: Insight and In-depth

National Theatre Bucharest - Cloakroom

Atelier Europe Créative : aperçu et détails

National Theatre Bucharest - Cloakroom

This session offers a general overview of Creative Europe’s objectives and priorities, what is required to apply, and how to increase your chances of success. The first part begins with an overall introduction to the programme, its priorities and case examples. The second hour will be a hands-on opportunity to develop your own project idea and to answer the question: “Is this a Creative Europe project?” The last hour will focus on the application process, next steps, useful tips and common pitfalls. The session is meant for organisations and professionals who have a project in the making and are considering applying for a Creative Europe grant. Those interested in hearing just general information may attend the first part only.

Cette session offre une vue d’ensemble générale des objectifs et des priorités d’Europe Créative, ce qu’il est nécessaire d’appliquer et comment augmenter vos chances de réussite. La première partie commencera par une introduction générale du programme, ses priorités et des exemples de cas. La deuxième heure sera une occasion pratique de développer votre propre idée de projet et de répondre à la question : « Est-ce un projet Europe Créative ? » La dernière heure sera consacrée aux processus de candidature, étapes suivantes, conseils pratiques et pièges fréquents. Cette session est destinée aux organisations et aux professionnels ayant un projet en cours et envisageant de demander une bourse Europe Créative. Si vous désirez seulement recevoir des informations générales, vous êtes libres de n’assister qu’à la première partie.

17:00
19

The art of drafting cultural policies

National Theatre Bucharest - Restaurant

L'art des politiques culturelles

National Theatre Bucharest - Restaurant

How may a legal framework be achieved for the fair status of the artist? What would be the spectrum of such a law? Who should be involved in the drafting of cultural policies? What models exist elsewhere and how do they relate to a reality on the field? This panel will showcase a diverse range of experiences from Romania, France and Canada.

Comment un cadre juridique peut-il être défini pour donner un statut juste aux artistes ? Quels pourraient être les aspects couverts par une telle loi ? Qui devrait participer à la rédaction de ces politiques culturelles ? Quels modèles existent ailleurs et comment se rapprochent-ils d’une réalité sur le terrain ? Cette session présentera une gamme variée d’expériences provenant de Roumanie, France et du Canada.

17:00
19

Mixed reality and the theatre of the future

National Theatre Bucharest - Media hall

La réalité mixte et le théâtre du futur

National Theatre Bucharest - Media hall

Artistic technology-driven mixed reality experiences have an increasing presence in our lives, and the film and game industries have long led the way: by blending the real and virtual, they work to create unambiguous experiences that have the “wow-effect” of a perfect illusion. But how can the performing arts, one of the oldest forms of mixed-reality experience, implement this? 

Les expériences artistiques de réalité mixte axées sur la technologie sont de plus en plus présentes dans nos vies, et les industries du film et du jeu vidéo sont en tête depuis longtemps : en mélangeant le réel et le virtuel, ils travaillent à créer des expériences ambiguës qui ont cet effet « waouh » de l’illusion parfaite. Mais comment les arts du spectacle, l’une des formes les plus anciennes d’expérience de réalité mixte, peuvent-ils mettre ceci en œuvre ?

17:00
19

Mixed reality and the theatre of the future

National Theatre Bucharest - Media hall

La réalité mixte et le théâtre du futur

National Theatre Bucharest - Media hall

Artistic technology-driven mixed reality experiences have an increasing presence in our lives, and the film and game industries have long led the way: by blending the real and virtual, they work to create unambiguous experiences that have the “wow-effect” of a perfect illusion. But how can the performing arts, one of the oldest forms of mixed-reality experience, implement this? 

Les expériences artistiques de réalité mixte axées sur la technologie sont de plus en plus présentes dans nos vies, et les industries du film et du jeu vidéo sont en tête depuis longtemps : en mélangeant le réel et le virtuel, ils travaillent à créer des expériences ambiguës qui ont cet effet « waouh » de l’illusion parfaite. Mais comment les arts du spectacle, l’une des formes les plus anciennes d’expérience de réalité mixte, peuvent-ils mettre ceci en œuvre ?

17:00
19

Let's act now: on what we say when you're not there

National Theatre Bucharest - Tapestry room

Agissons maintenant : sur ce que nous disons quand vous n’êtes pas là

National Theatre Bucharest - Tapestry room

Diversity without the tears: a fun, interactive look at every day, real-life situations, to help you think creatively about opening up to new influences and collaborations. This session is designed to let you to think about your own reactions to questions of diversity in a relaxed and engaging way.

La diversité sans les larmes : un regard amusant et interactif sur des situations réelles de tous les jours, pour vous aider à penser de manière créative sur l’ouverture aux nouvelles influences et collaborations. Cette session est conçue pour vous faire réfléchir à propos de vos propres réactions aux questions de diversité de façon détendue et engageante.

17:00
19

Creative Europe workshop: Insight and In-depth

National Theatre Bucharest - Cloakroom

Atelier Europe Créative : aperçu et détails

National Theatre Bucharest - Cloakroom

This session offers a general overview of Creative Europe’s objectives and priorities, what is required to apply, and how to increase your chances of success. The first part begins with an overall introduction to the programme, its priorities and case examples. The second hour will be a hands-on opportunity to develop your own project idea and to answer the question: “Is this a Creative Europe project?” The last hour will focus on the application process, next steps, useful tips and common pitfalls. The session is meant for organisations and professionals who have a project in the making and are considering applying for a Creative Europe grant. Those interested in hearing just general information may attend the first part only.

Cette session offre une vue d’ensemble générale des objectifs et des priorités d’Europe Créative, ce qu’il est nécessaire d’appliquer et comment augmenter vos chances de réussite. La première partie commencera par une introduction générale du programme, ses priorités et des exemples de cas. La deuxième heure sera une occasion pratique de développer votre propre idée de projet et de répondre à la question : « Est-ce un projet Europe Créative ? » La dernière heure sera consacrée aux processus de candidature, étapes suivantes, conseils pratiques et pièges fréquents. Cette session est destinée aux organisations et aux professionnels ayant un projet en cours et envisageant de demander une bourse Europe Créative. Si vous désirez seulement recevoir des informations générales, vous êtes libres de n’assister qu’à la première partie.

17:00
19

Let's act now: on what we say when you're not there

National Theatre Bucharest - Tapestry room

Agissons maintenant : sur ce que nous disons quand vous n’êtes pas là

National Theatre Bucharest - Tapestry room

Diversity without the tears: a fun, interactive look at every day, real-life situations, to help you think creatively about opening up to new influences and collaborations. This session is designed to let you to think about your own reactions to questions of diversity in a relaxed and engaging way.

La diversité sans les larmes : un regard amusant et interactif sur des situations réelles de tous les jours, pour vous aider à penser de manière créative sur l’ouverture aux nouvelles influences et collaborations. Cette session est conçue pour vous faire réfléchir à propos de vos propres réactions aux questions de diversité de façon détendue et engageante.

Sat 22.04
12:00
19

Help us represent your voice

National Theatre Bucharest - Media hall

Aidez-nous à représenter votre voix

National Theatre Bucharest - Media hall

IETM is committed to advocating for the performing arts. This session will provide you with an insight into current EU cultural policy issues and IETM’s most recent advocacy activities. This is also an opportunity for you to provide us with your feedback. We need to be better informed on your vision and concerns in order to form an effective advocacy base and sharpen our position at the policy level. 

L’IETM est engagé dans la défense des arts du spectacle. Cette session vous donnera un aperçu des problèmes politiques culturels actuels dans l’UE et des activités de plaidoyer de l’IETM les plus récentes. Il s’agit aussi d’une occasion pour vous de nous faire part de vos réactions. Nous avons besoin d’être mieux informés sur votre vision et vos préoccupations afin de constituer une base de plaidoyer efficace et d’affiner notre position sur le plan politique.

12:00
19

The art of curating

National Theatre Bucharest - Restaurant

L’art d’être commissaire

National Theatre Bucharest - Restaurant

This practical workshop is open to anyone who is eager to explore the craft of curatorship, be it in festivals, venues or a museum/gallery. After introducing you to their professional processes, experienced curators will give you an in-depth understanding of the contemporary role of a curator and impart the basics, from concept development to public programme.

Cet atelier pratique est ouvert à quiconque souhaite explorer le métier de commissaire, que ce soit en festival, théâtre ou musée/galerie. Après vous avoir présenté leurs procédés professionnels, des commissaires expérimentés approfondiront votre compréhension du rôle contemporain de commissaire et vous communiqueront les bases, du développement de concept au programme public.

12:00
19

Help us represent your voice

National Theatre Bucharest - Media hall

Aidez-nous à représenter votre voix

National Theatre Bucharest - Media hall

IETM is committed to advocating for the performing arts. This session will provide you with an insight into current EU cultural policy issues and IETM’s most recent advocacy activities. This is also an opportunity for you to provide us with your feedback. We need to be better informed on your vision and concerns in order to form an effective advocacy base and sharpen our position at the policy level. 

L’IETM est engagé dans la défense des arts du spectacle. Cette session vous donnera un aperçu des problèmes politiques culturels actuels dans l’UE et des activités de plaidoyer de l’IETM les plus récentes. Il s’agit aussi d’une occasion pour vous de nous faire part de vos réactions. Nous avons besoin d’être mieux informés sur votre vision et vos préoccupations afin de constituer une base de plaidoyer efficace et d’affiner notre position sur le plan politique.

12:00
19

The maze of cultural mobility: how to navigate your way?

National Theatre Bucharest - Cloakroom

Le labyrinthe de la mobilité culturelle : comment trouver votre chemin ?

National Theatre Bucharest - Cloakroom

International and national political contexts increasingly resist international cooperation. What incites us to engage in co-productions, touring, international meetings and other forms of cross-border cooperation? What keeps us motivated to travel across borders despite the obstacles we face? Is mobility a source of strength in times of national/regional constraint, or does it just highlight the inequalities of those lacking access to information and resources? What does “East” and “West”, "North" and "South" mean when collaborating across borders? How can we consider this in terms of working conditions, artist income, and mutual understanding? These questions have been definitely asked in past IETM meetings. However they are still, desperately, relevant today.

Les contextes politiques internationaux et nationaux s’opposent de plus en plus à la coopération internationale. Qu’est-ce qui nous incite à participer à des coproductions, des tournées, des rencontres internationales et d’autres formes de coopération transfrontalière ? Qu’est-ce qui nous pousse à traverser les frontières malgré les obstacles auxquels nous sommes confrontés ? La mobilité est-elle une force en cette période de contrainte nationale/régionale, ou souligne-t-elle seulement les inégalités de ceux qui n’ont pas accès à l’information et aux ressources ? Que veulent dire « Est » et « Ouest », « Nord » et « Sud » lorsqu’il s’agit de collaborer au-delà des frontières ? Comment pouvons-nous prendre ceci en considération du point de vue des conditions de travail, du revenu de l’artiste et de l’entente mutuelle ? Ces questions ont bien sûr déjà été au posées lors de précédentes réunions de l’IETM. Mais elles restent à ce jour d’une importance capitale.

12:00
19

The art of curating

National Theatre Bucharest - Restaurant

L’art d’être commissaire

National Theatre Bucharest - Restaurant

This practical workshop is open to anyone who is eager to explore the craft of curatorship, be it in festivals, venues or a museum/gallery. After introducing you to their professional processes, experienced curators will give you an in-depth understanding of the contemporary role of a curator and impart the basics, from concept development to public programme.

Cet atelier pratique est ouvert à quiconque souhaite explorer le métier de commissaire, que ce soit en festival, théâtre ou musée/galerie. Après vous avoir présenté leurs procédés professionnels, des commissaires expérimentés approfondiront votre compréhension du rôle contemporain de commissaire et vous communiqueront les bases, du développement de concept au programme public.

12:00
19

Status of the arts

National Theatre Bucharest - Tapestry room

Le statut des arts

National Theatre Bucharest - Tapestry room

Assessing the quality of an artwork is never a simple exercise, and the process becomes even more complex in times of systemic change and uncertainty. What does quality mean nowadays and what should its criteria be? Through an open debate, this session will discuss how and why we must defend the value of arts and our creations in the face of authorities and, perhaps, peers.

Évaluer la qualité d’une œuvre d’art n’est jamais un exercice simple et le processus devient encore plus complexe en période de changement systémique et d’incertitude. De nos jours, que signifie la qualité et quels devraient être les critères pour la juger ? À travers un débat, cette session traitera de comment et pourquoi nous devons défendre la valeur des arts et nos créations face aux autorités et parfois face à nos pairs.

12:00
19

The maze of cultural mobility: how to navigate your way?

National Theatre Bucharest - Cloakroom

Le labyrinthe de la mobilité culturelle : comment trouver votre chemin ?

National Theatre Bucharest - Cloakroom

International and national political contexts increasingly resist international cooperation. What incites us to engage in co-productions, touring, international meetings and other forms of cross-border cooperation? What keeps us motivated to travel across borders despite the obstacles we face? Is mobility a source of strength in times of national/regional constraint, or does it just highlight the inequalities of those lacking access to information and resources? What does “East” and “West”, "North" and "South" mean when collaborating across borders? How can we consider this in terms of working conditions, artist income, and mutual understanding? These questions have been definitely asked in past IETM meetings. However they are still, desperately, relevant today.

Les contextes politiques internationaux et nationaux s’opposent de plus en plus à la coopération internationale. Qu’est-ce qui nous incite à participer à des coproductions, des tournées, des rencontres internationales et d’autres formes de coopération transfrontalière ? Qu’est-ce qui nous pousse à traverser les frontières malgré les obstacles auxquels nous sommes confrontés ? La mobilité est-elle une force en cette période de contrainte nationale/régionale, ou souligne-t-elle seulement les inégalités de ceux qui n’ont pas accès à l’information et aux ressources ? Que veulent dire « Est » et « Ouest », « Nord » et « Sud » lorsqu’il s’agit de collaborer au-delà des frontières ? Comment pouvons-nous prendre ceci en considération du point de vue des conditions de travail, du revenu de l’artiste et de l’entente mutuelle ? Ces questions ont bien sûr déjà été au posées lors de précédentes réunions de l’IETM. Mais elles restent à ce jour d’une importance capitale.

12:00
19

Status of the arts

National Theatre Bucharest - Tapestry room

Le statut des arts

National Theatre Bucharest - Tapestry room

Assessing the quality of an artwork is never a simple exercise, and the process becomes even more complex in times of systemic change and uncertainty. What does quality mean nowadays and what should its criteria be? Through an open debate, this session will discuss how and why we must defend the value of arts and our creations in the face of authorities and, perhaps, peers.

Évaluer la qualité d’une œuvre d’art n’est jamais un exercice simple et le processus devient encore plus complexe en période de changement systémique et d’incertitude. De nos jours, que signifie la qualité et quels devraient être les critères pour la juger ? À travers un débat, cette session traitera de comment et pourquoi nous devons défendre la valeur des arts et nos créations face aux autorités et parfois face à nos pairs.