International network
for contemporary
performing arts

Réseau international
pour les arts du spectacle
contemporains

Rete internazionale
per le arti performative
contemporanee

コンテンポラリー
パフォーミングアーツ
国際ネットワーク

Internationales Netzwerk
für zeitgenössische
darstellende Künste

Международная сеть современного 
исполнительского 
искусства

Red internacional
para las artes escénicas
contemporáneas

Internationaal netwerk
voor hedendaagse
podiumkunsten

თანამედროვე საშემსრულებლო
ხელოვნების
საერთაშორისო ქსელი

Rede internacional
para as artes performativas
contemporâneas

الشبكة الدولية
لفنون الأداء
المعاصرة

Alþjóðlegt
tengslanet
í sviðslistum

Xarxa internacional
d'arts escèniques
contemporànies

Rhwydwaith rhyngwladol
ar gyfer celfyddydau
perfformio cyfoes

Rrjeti ndërkombëtar
për artet skenike
kontemporane

Διεθνές δίκτυο
για σύγχρονες
παραστατικές τέχνες

Međunarodna mreža 
za savremene 
scenske umjetnosti

Mezinárodní síť 
pro současné 
divadelní umění

International netværk
for kontemporær
scenekunst

Internasionale netwerk
vir kontemporêre
uitvoerende kunste

თანამედროვე საშემსრულებლო
ხელოვნების
საერთაშორისო ქსელი

Nemzetközi hálózat
a kortárs
előadóművészetért

國際當代表演藝術網絡

líonra idirnáisiúnta
na taibhealaíona
comhaimseartha

Starptautiskais tīkls
laikmetīgai
skatuves mākslai

Netwerk internazzjonali
għall-arti performattivi
kontemporanji

Międzynarodowa sieć
na rzecz współczesnych sztuk
performatywnych

Internationellt nätverk
för samtida
scenkonst

Međunarodna mreža
savremenih izvođačkih
umetnosti

Международна мрежа
за съвременни
сценични изкуства

Rrjet ndërkombëtar
për arte skenike
bashkëkohore

Міжнародная сетка
сучасных
перфарматыўных мастацтваў

Međunarodna mreža
za suvremene
izvedbene umjetnosti

国际当代表演艺术网络

Rahvusvaheline
kaasaegsete etenduskunstide
võrgustik

현대 공연 예술을 위한 국제 네트워크

Tarptautinis tinklas
šiuolaikinis
scenos menai

Интернационална мрежа
за современа
изведувачка уметност

شبکۀ بین المللی
برای هنرهای نمایشی معاصر

Rețeaua internațională
pentru artele spectacolului
contemporan

Medzinárodná sieť
pre súčasné
scénické umenie

Çağdaş
gösteri sanatları için
uluslararası iletişim ağı

Thu 05.11
12:00
19

Plenary Session

A38 Cultural Centre

Session plénière

A38 Cultural Centre

Hint: Look for a docked ship!

A wide range of Hungarian policymakers from various backgrounds will discuss the context of Hungary’s arts life. How do they interpret the role of the arts in Hungary and what is their vision on what the future will bring? How does politics impact the life of artists? This debate, moderated by BBC journalist Nick Thorpe, will give us an insight into this country’s (cultural) policy before we dive into the meeting.

The session will be undertaken in collaboration with the European network Trans Europe Halles, which will hold its plenary at these same dates in Budapest.

Attention: Please, note the early start, as well as the venue, which is quite far from the central meeting point!

Indice : cherchez un navire à quai ! 

De nombreux décideurs politiques issus de différents milieux débattront de la situation de la vie artistique hongroise. Comment interprètent-ils le rôle des arts en Hongrie, et de quelle façon envisagent-ils l’avenir ? Comment les politiques mises en place influencent-elles la vie des artistes ? Ce débat, modéré par le journaliste de la BBC Nick Thorpe, nous permettra de mieux comprendre la politique (culturelle) de ce pays avant de nous plon-ger dans la réunion.

Cette session est proposée en collaboration avec le réseau européen Trans Europe Halles qui tiendra sa propre réunion plénière aux mêmes dates à Budapest.

Attention : Veillez à prendre en compte que cette session débutera relativement tôt, et que le lieu où elle se tient se trouve assez loin du point de rencontre central.

12:00
19

Plenary Session

A38 Cultural Centre

Session plénière

A38 Cultural Centre

Hint: Look for a docked ship!

A wide range of Hungarian policymakers from various backgrounds will discuss the context of Hungary’s arts life. How do they interpret the role of the arts in Hungary and what is their vision on what the future will bring? How does politics impact the life of artists? This debate, moderated by BBC journalist Nick Thorpe, will give us an insight into this country’s (cultural) policy before we dive into the meeting.

The session will be undertaken in collaboration with the European network Trans Europe Halles, which will hold its plenary at these same dates in Budapest.

Attention: Please, note the early start, as well as the venue, which is quite far from the central meeting point!

Indice : cherchez un navire à quai ! 

De nombreux décideurs politiques issus de différents milieux débattront de la situation de la vie artistique hongroise. Comment interprètent-ils le rôle des arts en Hongrie, et de quelle façon envisagent-ils l’avenir ? Comment les politiques mises en place influencent-elles la vie des artistes ? Ce débat, modéré par le journaliste de la BBC Nick Thorpe, nous permettra de mieux comprendre la politique (culturelle) de ce pays avant de nous plon-ger dans la réunion.

Cette session est proposée en collaboration avec le réseau européen Trans Europe Halles qui tiendra sa propre réunion plénière aux mêmes dates à Budapest.

Attention : Veillez à prendre en compte que cette session débutera relativement tôt, et que le lieu où elle se tient se trouve assez loin du point de rencontre central.

14:30
19

Management training of artists?

Deák 17 Youth Art Gallery

Formation à la gestion des artistes ?

Deák 17 Youth Art Gallery

How can artists learn management skills and what are its limits if any?  
During this session we will focus on management education for artists, self-management and its training and discuss various scales and various structures within the independent field.

Comment les artistes peuvent-ils acquérir des compétences en gestion et quelles sont leurs limites, s’il en existe ?
Pendant cette session, nous nous pencherons principalement sur l’éducation en matière de gestion pour les artistes, sur l’auto-gestion et la formation correspondante, puis nous orienterons la conversation sur les différentes échelles et structures qui existent dans le domaine indépendant.

14:30
19

Developing the theatre game

Central European University

Développer le jeu théâtral

Central European University

What about pervasive theatre? Together with game developers and theatre professionals we will explore the online game world and discover what it can offer to the performing arts and what it has offered already. We invited theatre makers and game developers to tell about their experiences.

Qu’en est-il du théâtre généralisé ? Avec les développeurs de jeux vidéo et les professionnels du théâtre, nous nous intéresserons au monde des jeux en ligne afin de décou-vrir ce qu’il a à apporter aux arts du spectacle, et ce qu’il a déjà apporté. Nous invitons les faiseurs de théâtre et les développeurs de jeux vidéo à partager leur expérience.

14:30
19

Developing the theatre game

Central European University

Développer le jeu théâtral

Central European University

What about pervasive theatre? Together with game developers and theatre professionals we will explore the online game world and discover what it can offer to the performing arts and what it has offered already. We invited theatre makers and game developers to tell about their experiences.

Qu’en est-il du théâtre généralisé ? Avec les développeurs de jeux vidéo et les professionnels du théâtre, nous nous intéresserons au monde des jeux en ligne afin de décou-vrir ce qu’il a à apporter aux arts du spectacle, et ce qu’il a déjà apporté. Nous invitons les faiseurs de théâtre et les développeurs de jeux vidéo à partager leur expérience.

14:30
19

Participatory theatre

Akvárium Klub - Conference Room

Théâtre participatif

Akvárium Klub - Conference Room

How can theatre help to understand and value democracy and further social change by involving communities or laypeople in the performing arts? What have we learned from Augusto Boal? How do projects differ depending on who the initiative comes from: the community or the artist(s)? What if the artist is only a facilitator and what if (s)he is in charge? What are the basic ethical issues? Where does social work end and art begin.

Comment le théâtre peut-il aider à comprendre et à accorder de l’importance à la démocratie ? Comment peut-il fomenter le changement social en intégrant les communautés ou le laïcat aux arts du spectacle ? Qu’avons-nous appris d’Augusto Boal ? Comment les projets diffèrent-ils en fonction de ceux qui en sont à l’initiative : la communauté ou les artistes ? Que se passe-t-il lorsque l’artiste n’est qu’un simple animateur et lorsqu’il ou elle est en charge ? Quelles sont les questions éthiques fondamentales ? Où le travail so-cial finit-il et où l’art commence-t-il ?

14:30
19

Management training of artists?

Deák 17 Youth Art Gallery

Formation à la gestion des artistes ?

Deák 17 Youth Art Gallery

How can artists learn management skills and what are its limits if any?  
During this session we will focus on management education for artists, self-management and its training and discuss various scales and various structures within the independent field.

Comment les artistes peuvent-ils acquérir des compétences en gestion et quelles sont leurs limites, s’il en existe ?
Pendant cette session, nous nous pencherons principalement sur l’éducation en matière de gestion pour les artistes, sur l’auto-gestion et la formation correspondante, puis nous orienterons la conversation sur les différentes échelles et structures qui existent dans le domaine indépendant.

14:30
19

Participatory theatre

Akvárium Klub - Conference Room

Théâtre participatif

Akvárium Klub - Conference Room

How can theatre help to understand and value democracy and further social change by involving communities or laypeople in the performing arts? What have we learned from Augusto Boal? How do projects differ depending on who the initiative comes from: the community or the artist(s)? What if the artist is only a facilitator and what if (s)he is in charge? What are the basic ethical issues? Where does social work end and art begin.

Comment le théâtre peut-il aider à comprendre et à accorder de l’importance à la démocratie ? Comment peut-il fomenter le changement social en intégrant les communautés ou le laïcat aux arts du spectacle ? Qu’avons-nous appris d’Augusto Boal ? Comment les projets diffèrent-ils en fonction de ceux qui en sont à l’initiative : la communauté ou les artistes ? Que se passe-t-il lorsque l’artiste n’est qu’un simple animateur et lorsqu’il ou elle est en charge ? Quelles sont les questions éthiques fondamentales ? Où le travail so-cial finit-il et où l’art commence-t-il ?

17:30
19

Reclaiming public realm through art

Meeting Point: Akvarium

Reprendre possession du domaine public grâce à l’art

Meeting Point: Akvarium

How can artistic events / projects play a role in reclaiming public space, which is often intentionally neglected or removed from public domain and privatised, or which became dysfunctional? What new and/or old functions can they offer to public spaces? How can public space inspire artists and how can art leave its mark on public space? How can art meet and engage a new audience by stepping out of the black box?

Comment les évènements/projets artistiques interviennent-ils pour reprendre posses-sion de l’espace public, qui est souvent intentionnellement négligé ou soustrait au do-maine public, puis privatisé, ou qui présente des dysfonctionnements ? Quelles nouvelles et/ou anciennes fonctions peuvent-ils conférer aux espaces publics ? Comment les espaces publics inspirent-ils les artistes, et comment l’art laisse-t-il sa marque sur les espaces publics ? Comment l’art peut-il toucher de nouveaux publics et les pousser à s’engager en sortant de la boîte noire ?

17:30
19

Reclaiming public realm through art

Meeting Point: Akvarium

Reprendre possession du domaine public grâce à l’art

Meeting Point: Akvarium

How can artistic events / projects play a role in reclaiming public space, which is often intentionally neglected or removed from public domain and privatised, or which became dysfunctional? What new and/or old functions can they offer to public spaces? How can public space inspire artists and how can art leave its mark on public space? How can art meet and engage a new audience by stepping out of the black box?

Comment les évènements/projets artistiques interviennent-ils pour reprendre posses-sion de l’espace public, qui est souvent intentionnellement négligé ou soustrait au do-maine public, puis privatisé, ou qui présente des dysfonctionnements ? Quelles nouvelles et/ou anciennes fonctions peuvent-ils conférer aux espaces publics ? Comment les espaces publics inspirent-ils les artistes, et comment l’art laisse-t-il sa marque sur les espaces publics ? Comment l’art peut-il toucher de nouveaux publics et les pousser à s’engager en sortant de la boîte noire ?

17:30
19

Fortress Europe

Central European University

Forteresse Europe

Central European University

As recent fiascos showed, the EU is not able to deal with the influx of refugees, nor to get the nation states agreeing on an acceptance rate.  
We would like to continue the discussion on the Fortress of Europe started in Bergamo, to give voice both to those inside Europe and those outside the fortress.  

Comme les récents fiascos l’ont montré, l’UE n’est pas en mesure de prendre en charge l’afflux de réfugiés, ou de faire en sorte que les États nations parviennent à un accord quant au taux d’acceptation. 
Nous aimerions poursuivre la discussion sur la Forteresse Europe que nous avions en-tamée à Bergame, et donner la parole à la fois à ceux qui se trouvent dans l’enceinte de cette forteresse, et ceux qui se trouvent à l’extérieur. 

17:30
19

Regional funds - hold your neighbours’ hands!

Deák 17 Youth Art Gallery

Fonds régionaux – Prenez la main de votre voisin !

Deák 17 Youth Art Gallery

Following the session ‘Be creative without Creative Europe' held in Bergamo last April, we will invite funding organizations to speak of the existing funding opportunities for the arts and culture. The Visegrád Fund will be presented as a best practice for the region hosting this meeting. Presentation of IETM’s recently published Fund-Finder is also on the programme. 

Dans la lignée de la session « Soyez créatifs sans Europe Créative » tenue à Bergame en avril dernier, nous avons invité les organisations de financement à venir parler des op-portunités de financement qui existent déjà pour les arts et la culture. On vous présente-ra le fonds de Visegrád comme la meilleure pratique pour la région qui accueille cette réunion. Vous trouverez également au programme la présentation de la publication IETM Fund-Finder récemment publiée.

17:30
19

Fortress Europe

Central European University

Forteresse Europe

Central European University

As recent fiascos showed, the EU is not able to deal with the influx of refugees, nor to get the nation states agreeing on an acceptance rate.  
We would like to continue the discussion on the Fortress of Europe started in Bergamo, to give voice both to those inside Europe and those outside the fortress.  

Comme les récents fiascos l’ont montré, l’UE n’est pas en mesure de prendre en charge l’afflux de réfugiés, ou de faire en sorte que les États nations parviennent à un accord quant au taux d’acceptation. 
Nous aimerions poursuivre la discussion sur la Forteresse Europe que nous avions en-tamée à Bergame, et donner la parole à la fois à ceux qui se trouvent dans l’enceinte de cette forteresse, et ceux qui se trouvent à l’extérieur. 

17:30
19

Regional funds - hold your neighbours’ hands!

Deák 17 Youth Art Gallery

Fonds régionaux – Prenez la main de votre voisin !

Deák 17 Youth Art Gallery

Following the session ‘Be creative without Creative Europe' held in Bergamo last April, we will invite funding organizations to speak of the existing funding opportunities for the arts and culture. The Visegrád Fund will be presented as a best practice for the region hosting this meeting. Presentation of IETM’s recently published Fund-Finder is also on the programme. 

Dans la lignée de la session « Soyez créatifs sans Europe Créative » tenue à Bergame en avril dernier, nous avons invité les organisations de financement à venir parler des op-portunités de financement qui existent déjà pour les arts et la culture. On vous présente-ra le fonds de Visegrád comme la meilleure pratique pour la région qui accueille cette réunion. Vous trouverez également au programme la présentation de la publication IETM Fund-Finder récemment publiée.

Fri 06.11
12:00
19

Production Houses vs. Companies

Deák 17 Youth Art Gallery

Maisons de production versus compagnies

Deák 17 Youth Art Gallery

New ways of management, cost efficiency, joint representation of artists, professional networks. Service provision or partnership?
What is the best structure for realising artistic projects? Who would represent artists the best? Producers? Agents? Themselves? 
How much do existing structures and solutions reflect the ideal and how much are they a constraint of finances and capacities? 
Following a brief introduction of the Hungarian practices, (better or worse) examples we will work in small groups to investigate these issues in more detail.

Maisons de production versus compagnies – nouvelles méthodes de gestion, rentabilité, repré-sentation conjointe d’artistes, réseaux professionnels. Prestation de service ou partenariat ?

12:00
19

Production Houses vs. Companies

Deák 17 Youth Art Gallery

Maisons de production versus compagnies

Deák 17 Youth Art Gallery

New ways of management, cost efficiency, joint representation of artists, professional networks. Service provision or partnership?
What is the best structure for realising artistic projects? Who would represent artists the best? Producers? Agents? Themselves? 
How much do existing structures and solutions reflect the ideal and how much are they a constraint of finances and capacities? 
Following a brief introduction of the Hungarian practices, (better or worse) examples we will work in small groups to investigate these issues in more detail.

Maisons de production versus compagnies – nouvelles méthodes de gestion, rentabilité, repré-sentation conjointe d’artistes, réseaux professionnels. Prestation de service ou partenariat ?

13:00
19

Virtually performing the space

Akvárium Klub - Conference Room

Jouer sur l’espace virtuel

Akvárium Klub - Conference Room

Is the virtual space the new public/open space?

The goal of the session is to discuss the opportunities and risks created by social media platforms, which can also be used by the performing art sector. Can the digital tools enable their users to express what they want and how they want? Are these platforms killing the live quality and appeal of the performing arts or do they represent a new possible form of participatory theatre? Is virtual space the new public space?

L’espace virtuel est-il le nouvel espace public/ouvert ?
L’objectif de cette session est de débattre des opportunités et des risques qui émanent des plates-formes de réseaux sociaux, qui peuvent également être utilisées par le secteur des arts de la scène. Les outils numériques permettent-ils à leurs utilisateurs d’exprimer ce qu’ils veulent et de la façon dont ils le veulent ? Ces plates-formes sont-elles en train de tuer à petit feu le caractère vivant des arts du spectacle et leur attrait ? Ou représentent-elles de nouvelles formes de théâtre participatif ? L’espace virtuel est-il le nouvel espace public ?

13:00
19

Public space as democratic space

Central European University

L’espace public vu comme un espace démocratique

Central European University

How democratic is public space in different countries / parts of the world? In what measure do access to public space and access to public issues correlate to each other?

À quel point les espaces publics sont-ils démocratiques dans les différents pays ou les différentes régions du monde ? Dans quelle mesure l’accès aux espaces publics et l’accès aux questions d’autorité publique sont-ils corrélés ?

13:00
19

Virtually performing the space

Akvárium Klub - Conference Room

Jouer sur l’espace virtuel

Akvárium Klub - Conference Room

Is the virtual space the new public/open space?

The goal of the session is to discuss the opportunities and risks created by social media platforms, which can also be used by the performing art sector. Can the digital tools enable their users to express what they want and how they want? Are these platforms killing the live quality and appeal of the performing arts or do they represent a new possible form of participatory theatre? Is virtual space the new public space?

L’espace virtuel est-il le nouvel espace public/ouvert ?
L’objectif de cette session est de débattre des opportunités et des risques qui émanent des plates-formes de réseaux sociaux, qui peuvent également être utilisées par le secteur des arts de la scène. Les outils numériques permettent-ils à leurs utilisateurs d’exprimer ce qu’ils veulent et de la façon dont ils le veulent ? Ces plates-formes sont-elles en train de tuer à petit feu le caractère vivant des arts du spectacle et leur attrait ? Ou représentent-elles de nouvelles formes de théâtre participatif ? L’espace virtuel est-il le nouvel espace public ?

13:00
19

Public space as democratic space

Central European University

L’espace public vu comme un espace démocratique

Central European University

How democratic is public space in different countries / parts of the world? In what measure do access to public space and access to public issues correlate to each other?

À quel point les espaces publics sont-ils démocratiques dans les différents pays ou les différentes régions du monde ? Dans quelle mesure l’accès aux espaces publics et l’accès aux questions d’autorité publique sont-ils corrélés ?

16:00
19

OpenSpace on Arts and Democracy

Akvárium Klub

Open Space / Forum ouvert sur les arts et la démocratie

Akvárium Klub

Open Space is a powerful, self-organising open meeting that enables participants to cre-ate their own agenda in accordance with a specific theme. More information about Open Space can be found here.

This is the first of two Open Space sessions with the theme of Democracy and the Per-forming Arts. For this half day we will look specifically at:

  • the place of the performing arts in democracy: what is our place today as artists, pro-ducers, cultural workers, funders and other stakeholders? 
  • what are our strengths and weaknesses, our threats and opportunities? 

L’Open Space / forum ouvert est une réunion ouverte, percutante, et auto-organisée qui permet aux participants de créer leur propre agenda suivant un thème bien particulier. Vous trouverez davantage d’informations à propos de l’Open Space / Forum ouvert ici.

Il s’agit de la première des deux sessions Open Space / Forum ouvert sur le thème de la démocratie et des arts du spectacle. Durant cette demi-journée, nous nous intéresserons tout particulièrement à :

  • la place des arts du spectacle dans la démocratie : quelle est notre place aujourd’hui en tant qu’artistes, producteurs, travailleurs culturels, bailleurs de fonds et autres parties prenantes ? 
  • quelles sont nos forces et nos faiblesses, nos menaces et nos opportunités ? 
16:00
19

OpenSpace on Arts and Democracy

Akvárium Klub

Open Space / Forum ouvert sur les arts et la démocratie

Akvárium Klub

Open Space is a powerful, self-organising open meeting that enables participants to cre-ate their own agenda in accordance with a specific theme. More information about Open Space can be found here.

This is the first of two Open Space sessions with the theme of Democracy and the Per-forming Arts. For this half day we will look specifically at:

  • the place of the performing arts in democracy: what is our place today as artists, pro-ducers, cultural workers, funders and other stakeholders? 
  • what are our strengths and weaknesses, our threats and opportunities? 

L’Open Space / forum ouvert est une réunion ouverte, percutante, et auto-organisée qui permet aux participants de créer leur propre agenda suivant un thème bien particulier. Vous trouverez davantage d’informations à propos de l’Open Space / Forum ouvert ici.

Il s’agit de la première des deux sessions Open Space / Forum ouvert sur le thème de la démocratie et des arts du spectacle. Durant cette demi-journée, nous nous intéresserons tout particulièrement à :

  • la place des arts du spectacle dans la démocratie : quelle est notre place aujourd’hui en tant qu’artistes, producteurs, travailleurs culturels, bailleurs de fonds et autres parties prenantes ? 
  • quelles sont nos forces et nos faiblesses, nos menaces et nos opportunités ? 
Sat 07.11
12:00
19

OpenSpace on Arts and Democracy

Akvárium Klub

Open Space / Forum ouvert sur les arts et la démocratie

Akvárium Klub

Open Space is a powerful, self-organising open meeting that enables participants to create their own agenda in accordance with a specific theme. More information about Open Space can be found here.

This is the second of two Open Space sessions with the theme of Democracy and the Performing Arts. For this full day we will look specifically at:

  • democracy: what can we do to instigate change? 
  • how can we move forward? 
  • what can we actually achieve? 
  • how do we transform weaknesses into strengths, threats into opportunities?

L’Open Space / Forum ouvert est une réunion ouverte, percutante, et auto-organisée qui permet aux participants de créer leur propre agenda suivant un thème bien particulier. Vous trouverez davantage d’informations à propos de l’Open Space / Forum ouvert ici.

Il s’agit de la seconde des deux sessions Open Space / Forum ouvert sur le thème de la démocratie et des arts du spectacle. Durant cette journée tout entière, nous nous intéres-serons tout particulièrement à :

  • la démocratie : que pouvons-nous faire pour inciter au changement ? 
  • comment pouvons-nous aller de l'avant ? 
  • que pouvons-nous vraiment accomplir ? 
  • comment transformer les faiblesses en forces, et les menaces en opportunités ?
12:00
19

OpenSpace on Arts and Democracy

Akvárium Klub

Open Space / Forum ouvert sur les arts et la démocratie

Akvárium Klub

Open Space is a powerful, self-organising open meeting that enables participants to create their own agenda in accordance with a specific theme. More information about Open Space can be found here.

This is the second of two Open Space sessions with the theme of Democracy and the Performing Arts. For this full day we will look specifically at:

  • democracy: what can we do to instigate change? 
  • how can we move forward? 
  • what can we actually achieve? 
  • how do we transform weaknesses into strengths, threats into opportunities?

L’Open Space / Forum ouvert est une réunion ouverte, percutante, et auto-organisée qui permet aux participants de créer leur propre agenda suivant un thème bien particulier. Vous trouverez davantage d’informations à propos de l’Open Space / Forum ouvert ici.

Il s’agit de la seconde des deux sessions Open Space / Forum ouvert sur le thème de la démocratie et des arts du spectacle. Durant cette journée tout entière, nous nous intéres-serons tout particulièrement à :

  • la démocratie : que pouvons-nous faire pour inciter au changement ? 
  • comment pouvons-nous aller de l'avant ? 
  • que pouvons-nous vraiment accomplir ? 
  • comment transformer les faiblesses en forces, et les menaces en opportunités ?