11:00 | 19 |
Organising Digital Cultural Content and Virtual Mobilitylasipalatsi - studio
Organising Digital Cultural Content and Virtual Mobilitylasipalatsi - studio
This session debates the consequences that the digitizing of cultural content may have on the perception of cultural space in general and on the cultural mobility particularly. Through case studies of web material, it is possible to see how the whole concept of producing and consuming culture is affected. The interactive nature of virtual cultural content creates a shift in the notion of mobility: moving from traditional cultural exchange of creative work towards a mobility that is about processes and mutual working, making things and meaning, producing new cultural spaces rather than just putting another product on the cultural market. This session debates the consequences that the digitizing of cultural content may have on the perception of cultural space in general and on the cultural mobility particularly. Through case studies of web material, it is possible to see how the whole concept of producing and consuming culture is affected. The interactive nature of virtual cultural content creates a shift in the notion of mobility: moving from traditional cultural exchange of creative work towards a mobility that is about processes and mutual working, making things and meaning, producing new cultural spaces rather than just putting another product on the cultural market. |
11:00 | 21 |
Hand / Dance / Power - Riina SaastamoinenKiama
Hand / Dance / Power - Riina SaastamoinenKiama
Hand/Dance/Power is a rhythmical montage of visually pleasing images: a set of figures, shapes, signs and gestures presented by the human hand, arranged in a careful linear form. The working focus within the filming and the editing process was on rhythm and shape, and on the relation of the video camera to the body of the dancer. The film was made as a preliminary study of the larger project Nameless, which examines the anonymity of the human body. The project attempts to position the human body as an innocent observer of today's society and its ruling values. Directing, camera and editing / Mise en scène, caméra et montage: Riina Saastamoinen Riina Saastamoinen Hand / Dance / Power est un montage rythmique de beaux images : une série de figures, formes, signes et de gestes représentés par la main humaine et arrangé dans une forme linéaire et attentive. L’intérêt central dans le processus du filmage et du montage était le rythme et la forme, et la relation entre la caméra et le corps de la danseuse. Le film a été fait comme étude préliminaire pour le projet Nameless qui examine l’anonymat du corps humain. Le projet essaie d’établir le corps humain comme observateur innocent de la société d’aujourd’hui et ses règles. Mise en scène, caméra et montage : Riina Saastamoinen Riina Saastamoinen |
11:00 | 19 |
Organising Digital Cultural Content and Virtual Mobilitylasipalatsi - studio
Organising Digital Cultural Content and Virtual Mobilitylasipalatsi - studio
This session debates the consequences that the digitizing of cultural content may have on the perception of cultural space in general and on the cultural mobility particularly. Through case studies of web material, it is possible to see how the whole concept of producing and consuming culture is affected. The interactive nature of virtual cultural content creates a shift in the notion of mobility: moving from traditional cultural exchange of creative work towards a mobility that is about processes and mutual working, making things and meaning, producing new cultural spaces rather than just putting another product on the cultural market. This session debates the consequences that the digitizing of cultural content may have on the perception of cultural space in general and on the cultural mobility particularly. Through case studies of web material, it is possible to see how the whole concept of producing and consuming culture is affected. The interactive nature of virtual cultural content creates a shift in the notion of mobility: moving from traditional cultural exchange of creative work towards a mobility that is about processes and mutual working, making things and meaning, producing new cultural spaces rather than just putting another product on the cultural market. |
11:00 | 19 |
Training for Cultural Mobility Mobility, Intercultural Competence, Cultural Cooperation in the Age of Digital Spaceslasipalatsi - studio
Training for Cultural Mobility Mobility, Intercultural Competence, Cultural Cooperation in the Age of Digital Spaceslasipalatsi - studio
Mobility, intercultural competence, cultural cooperation in the age of digital spaces In 2005, Corina Suteu led a number of successful training sessions for arts management trainers on mobility in the physical and virtual sense. Indeed, there is ever-increasing interest in cultural co-operation and artistic mobility. Therefore, we felt it was useful to make a space for arts management trainers to develop new thoughts and insights into issues of international mobility. We hope they will further explore these with their own students. On-The-Move thus has organised a new training of trainers session within the framework of the G2CC project funded by the European Commission. It aims to explore : The training sessions take place during one day and are open to all trainers of cultural managers. The sessions are free but both of the planned session dates have limited places. Mobility, intercultural competence, cultural cooperation in the age of digital spaces In 2005, Corina Suteu led a number of successful training sessions for arts management trainers on mobility in the physical and virtual sense. Indeed, there is ever-increasing interest in cultural co-operation and artistic mobility. Therefore, we felt it was useful to make a space for arts management trainers to develop new thoughts and insights into issues of international mobility. We hope they will further explore these with their own students. On-The-Move thus has organised a new training of trainers session within the framework of the G2CC project funded by the European Commission. It aims to explore : The training sessions take place during one day and are open to all trainers of cultural managers. The sessions are free but both of the planned session dates have limited places. |
11:00 | 20 |
IETM Board MeetingKiasma (seminaari)
Réunion du Conseil d'administration de l'IETMKiasma (seminaari)
Training for Cultural Mobility Mobility, Intercultural Competence, Cultural Cooperation in the Age of Digital Spaces Lasipalatsi. Training for Cultural Mobility Mobility, Intercultural Competence, Cultural Cooperation in the Age of Digital Spaces Lasipalatsi |
11:00 | 19 |
Training for Cultural Mobility Mobility, Intercultural Competence, Cultural Cooperation in the Age of Digital Spaceslasipalatsi - studio
Training for Cultural Mobility Mobility, Intercultural Competence, Cultural Cooperation in the Age of Digital Spaceslasipalatsi - studio
Mobility, intercultural competence, cultural cooperation in the age of digital spaces In 2005, Corina Suteu led a number of successful training sessions for arts management trainers on mobility in the physical and virtual sense. Indeed, there is ever-increasing interest in cultural co-operation and artistic mobility. Therefore, we felt it was useful to make a space for arts management trainers to develop new thoughts and insights into issues of international mobility. We hope they will further explore these with their own students. On-The-Move thus has organised a new training of trainers session within the framework of the G2CC project funded by the European Commission. It aims to explore : The training sessions take place during one day and are open to all trainers of cultural managers. The sessions are free but both of the planned session dates have limited places. Mobility, intercultural competence, cultural cooperation in the age of digital spaces In 2005, Corina Suteu led a number of successful training sessions for arts management trainers on mobility in the physical and virtual sense. Indeed, there is ever-increasing interest in cultural co-operation and artistic mobility. Therefore, we felt it was useful to make a space for arts management trainers to develop new thoughts and insights into issues of international mobility. We hope they will further explore these with their own students. On-The-Move thus has organised a new training of trainers session within the framework of the G2CC project funded by the European Commission. It aims to explore : The training sessions take place during one day and are open to all trainers of cultural managers. The sessions are free but both of the planned session dates have limited places. |
11:00 | 20 |
IETM Board MeetingKiasma (seminaari)
Réunion du Conseil d'administration de l'IETMKiasma (seminaari)
Training for Cultural Mobility Mobility, Intercultural Competence, Cultural Cooperation in the Age of Digital Spaces Lasipalatsi. Training for Cultural Mobility Mobility, Intercultural Competence, Cultural Cooperation in the Age of Digital Spaces Lasipalatsi |
11:00 | 21 |
Hand / Dance / Power - Riina SaastamoinenKiama
Hand / Dance / Power - Riina SaastamoinenKiama
Hand/Dance/Power is a rhythmical montage of visually pleasing images: a set of figures, shapes, signs and gestures presented by the human hand, arranged in a careful linear form. The working focus within the filming and the editing process was on rhythm and shape, and on the relation of the video camera to the body of the dancer. The film was made as a preliminary study of the larger project Nameless, which examines the anonymity of the human body. The project attempts to position the human body as an innocent observer of today's society and its ruling values. Directing, camera and editing / Mise en scène, caméra et montage: Riina Saastamoinen Riina Saastamoinen Hand / Dance / Power est un montage rythmique de beaux images : une série de figures, formes, signes et de gestes représentés par la main humaine et arrangé dans une forme linéaire et attentive. L’intérêt central dans le processus du filmage et du montage était le rythme et la forme, et la relation entre la caméra et le corps de la danseuse. Le film a été fait comme étude préliminaire pour le projet Nameless qui examine l’anonymat du corps humain. Le projet essaie d’établir le corps humain comme observateur innocent de la société d’aujourd’hui et ses règles. Mise en scène, caméra et montage : Riina Saastamoinen Riina Saastamoinen |
14:00 | 18 |
Hotel InformationBioRex (lobby)
Information sur l'hôtelBioRex (lobby)
|
14:00 | 18 |
Registration, ticketingBioRex (lobby)
Inscriptions, billetterieBioRex (lobby)
|
14:00 | 18 |
Registration, ticketingBioRex (lobby)
Inscriptions, billetterieBioRex (lobby)
|
14:00 | 19 |
Mobility in the (Performing) Arts in Europe: Drivers and Barrierslasipalatsi - studio
Mobility in the (Performing) Arts in Europe: Drivers and Barrierslasipalatsi - studio
Geographical mobility may be valuable for artists to enlarge their labour markets and income possibilities as well as allow confrontation and exchange with other artists and audiences. Despite the EU freedom of circulation many obstacles remain hindering freedom of movement throughout Europe. What is the situation for artists? The session will look at drivers and barriers to performing arts mobility. Geographical mobility may be valuable for artists to enlarge their labour markets and income possibilities as well as allow confrontation and exchange with other artists and audiences. Despite the EU freedom of circulation many obstacles remain hindering freedom of movement throughout Europe. What is the situation for artists? The session will look at drivers and barriers to performing arts mobility. |
14:00 | 19 |
Mobility in the (Performing) Arts in Europe: Drivers and Barrierslasipalatsi - studio
Mobility in the (Performing) Arts in Europe: Drivers and Barrierslasipalatsi - studio
Geographical mobility may be valuable for artists to enlarge their labour markets and income possibilities as well as allow confrontation and exchange with other artists and audiences. Despite the EU freedom of circulation many obstacles remain hindering freedom of movement throughout Europe. What is the situation for artists? The session will look at drivers and barriers to performing arts mobility. Geographical mobility may be valuable for artists to enlarge their labour markets and income possibilities as well as allow confrontation and exchange with other artists and audiences. Despite the EU freedom of circulation many obstacles remain hindering freedom of movement throughout Europe. What is the situation for artists? The session will look at drivers and barriers to performing arts mobility. |
14:00 | 18 |
Hotel InformationBioRex (lobby)
Information sur l'hôtelBioRex (lobby)
|
15:00 | 20 |
Associate Members MeetingVanha (Musiikkisali)
Réunion des membres associésVanha (Musiikkisali)
|
15:00 | 20 |
Associate Members MeetingVanha (Musiikkisali)
Réunion des membres associésVanha (Musiikkisali)
|
15:00 | 19 |
BaltMet - A Practical Example of Mobility; Will it Work?Kiasma (seminaari)
BaltMet - A Practical Example of Mobility; Will it Work?Kiasma (seminaari)
|
15:00 | 19 |
BaltMet - A Practical Example of Mobility; Will it Work?Kiasma (seminaari)
BaltMet - A Practical Example of Mobility; Will it Work?Kiasma (seminaari)
|
15:30 | 19 |
Transmission In From the MarginsAnnantalo
Transmission In From the MarginsAnnantalo
|
15:30 | 19 |
Transmission In From the MarginsAnnantalo
Transmission In From the MarginsAnnantalo
|
16:00 | 19 |
Cultural Networks Real and Virtual Pathways to Cooperationlasipalatsi - studio
Cultural Networks Real and Virtual Pathways to Cooperationlasipalatsi - studio
In the cultural field there is a lot of discussion about cultural networks that have been facilitating international cultural co-operation in the past two decades. This session will take a closer look at different kinds of networks and their structural characteristics to ascertain to what we can realistically expect from networks in terms of trans-national co-operation. In the cultural field there is a lot of discussion about cultural networks that have been facilitating international cultural co-operation in the past two decades. This session will take a closer look at different kinds of networks and their structural characteristics to ascertain to what we can realistically expect from networks in terms of trans-national co-operation. |
16:00 | 20 |
New Members meetingBioRex (Cinema)
Réunion des nouveaux membresBioRex (Cinema)
|
16:00 | 19 |
Cultural Networks Real and Virtual Pathways to Cooperationlasipalatsi - studio
Cultural Networks Real and Virtual Pathways to Cooperationlasipalatsi - studio
In the cultural field there is a lot of discussion about cultural networks that have been facilitating international cultural co-operation in the past two decades. This session will take a closer look at different kinds of networks and their structural characteristics to ascertain to what we can realistically expect from networks in terms of trans-national co-operation. In the cultural field there is a lot of discussion about cultural networks that have been facilitating international cultural co-operation in the past two decades. This session will take a closer look at different kinds of networks and their structural characteristics to ascertain to what we can realistically expect from networks in terms of trans-national co-operation. |
16:00 | 18 |
Moderators & speakers meetingBioRex (lobby)
Réunions des modérateurs et des orateursBioRex (lobby)
|
16:00 | 18 |
Moderators & speakers meetingBioRex (lobby)
Réunions des modérateurs et des orateursBioRex (lobby)
|
16:00 | 20 |
New Members meetingBioRex (Cinema)
Réunion des nouveaux membresBioRex (Cinema)
|
16:30 | 19 |
Nordic Countries Meet - EU A New Start for Nordic Cultural Co-operation and FundingKiasma (seminaari)
Nordic Countries Meet - EU A New Start for Nordic Cultural Co-operation and FundingKiasma (seminaari)
|
16:30 | 19 |
Nordic Countries Meet - EU A New Start for Nordic Cultural Co-operation and FundingKiasma (seminaari)
Nordic Countries Meet - EU A New Start for Nordic Cultural Co-operation and FundingKiasma (seminaari)
|
18:00 | 21 |
Macbeth – Riivatut (The Possessed) after William ShakespeareTeatteri Hevosenkenkä
Macbeth – Riivatut (Le Possédé) d’après William ShakespeareTeatteri Hevosenkenkä
This adaptation of Shakespeare’s classic play for puppets and actors addresses today’s youth with its timeless message. By showing how fatal it can be to believe in wrong predictions and false values this production invites young adults to ask themselves how an ordinary man can turn into a monster. A crime cannot be undone, its memory stays and finally destroys the one who committed it. with Antero Nieminen, Eve Saarinen, Pekka Heiman Directing: Markku Arokanto Teatteri Hevosenkenkä Cette adaptation de la pièce classique de Shakespeare pour marionnettes et comédiens s’adresse aux adolescents d’aujourd’hui avec son éternel message. En montrant comment le fait de croire aux mauvaises prédictions et aux fausses valeurs peut être fatal, ce spectacle invite les jeunes adultes à s’interroger comment un homme ordinaire peut changer en monstre. Un crime ne peut pas être défait, le souvenir reste et finit par détruire celui qui a effectué le crime. avec Antero Nieminen, Eve Saarinen, Pekka Heiman Mise en scène: Markku Arokanto Teatteri Hevosenkenkä |
18:00 | 21 |
Macbeth – Riivatut (The Possessed) after William ShakespeareTeatteri Hevosenkenkä
Macbeth – Riivatut (Le Possédé) d’après William ShakespeareTeatteri Hevosenkenkä
This adaptation of Shakespeare’s classic play for puppets and actors addresses today’s youth with its timeless message. By showing how fatal it can be to believe in wrong predictions and false values this production invites young adults to ask themselves how an ordinary man can turn into a monster. A crime cannot be undone, its memory stays and finally destroys the one who committed it. with Antero Nieminen, Eve Saarinen, Pekka Heiman Directing: Markku Arokanto Teatteri Hevosenkenkä Cette adaptation de la pièce classique de Shakespeare pour marionnettes et comédiens s’adresse aux adolescents d’aujourd’hui avec son éternel message. En montrant comment le fait de croire aux mauvaises prédictions et aux fausses valeurs peut être fatal, ce spectacle invite les jeunes adultes à s’interroger comment un homme ordinaire peut changer en monstre. Un crime ne peut pas être défait, le souvenir reste et finit par détruire celui qui a effectué le crime. avec Antero Nieminen, Eve Saarinen, Pekka Heiman Mise en scène: Markku Arokanto Teatteri Hevosenkenkä |
18:30 | 18 |
Opening CeremonyCity Hall
Cérémonie d'ouvertureCity Hall
|
18:30 | 18 |
Opening CeremonyCity Hall
Cérémonie d'ouvertureCity Hall
|
20:00 | 21 |
Romeo ja Julia - Andrus KivirähkKokoTeatteri
Romeo ja Julia - Andrus KivirähkKokoTeatteri
This new adaptation of Shakespeare’s classic love story, written by the Estonian Andrus Kivirähk, is a fairytale for adults. It is vulgar and yet beautiful, a little crazy and very poetic and it combines theatre, dance, poetry and music. Kivirähk’s play is set in a small village in the Estonian countryside where only few men live, trying to survive. Ancient grudge between humans and roe-deer is awoken when Romeo, a young shepherd, and Juliet, a roe-deer, fall in love... with Sesa Lehto, Anna Veijalainen, Asko Sahlman, Tommi Liski, Sauli Suonpää (student Teak), Jenni Kokkomäki (student Stadia) Directing: Mikko Kaukolampi The Koko Theatre is an independent professional theatre. Its repertoire is very diverse ranging from drama to contemporary dance. Cette nouvelle adaptation de l’histoire d’amour classique de Shakespeare, écrite par l’Estonien Andrus Kivirähk, est un conte de fée pour adultes. Il est vulgaire et merveilleux, un peu fou mais très poétique et il mêle théâtre, danse, poésie et musique. La pièce de Kivirähk a lieu dans un petit village Estonien où très peu de gens vivent, essayant davantage de survivre. La vieille haine entre les hommes et les chevreuils est réveillée quand le jeune berger, Roméo tombe amoureux de Juliette, un chevreuil… avec Sesa Lehto, Anna Veijalainen, Asko Sahlman, Tommi Liski, Sauli Suonpää (étudiant Teak), Jenni Kokkomäki (étudiant Stadia) Mise en scène: Mikko Kaukolampi Le Théâtre Koko est un théâtre indépendant professionnel. Son répertoire est divers et comporte des drames ainsi que de la danse contemporaine. |
20:00 | 21 |
Hyvin päättyy kaikki (Happy Endings) - Esa LeskinenRyhmäteatteri
Hyvin päättyy kaikki (Happy Endings) - Esa LeskinenRyhmäteatteri
Bartholomeus and Balthasar are vagabonds and street musicians from the Balkans. They have ended up living in an abandoned house somewhere on the outskirts of a big city, both of them alcoholics and withdrawn from society. They aren’t too bright, but there is still a lot of dignity and beauty in their lives. This serious comedy studies the phenomenal ability of human beings to seek and find light even though the world around them seems dark, unjust, greedy and violent. In this world, one person tries to tell himself a story with a happy ending.with Krista Kosonen, Juha Kukkonen, Ville Virtanen, Antti Virmavirta Directing: Esa Leskinen The Ryhmäteatteri (Group Theatre) is a professional theatre which was founded 1967 and presents two to three productions every year. The artistic directors are Mika Myllyaho and Esa Leskinen. Bartholomé et Balthasar sont des vagabondes et des musiciens de la rue du Balkan. Ils ont fini par habiter dans une maison abandonnée quelque part dans les environs d’une grande ville, tous les deux alcooliques et retirés de la société. Ils ne sont pas trop malins mains il y a quand même beaucoup de dignité et beauté dans leur vie. Cette comédie sérieuse examine l’habilité phénoménale des hommes de chercher et de trouver de la lucidité bien que le monde autour d’eux paraisse sombre, injuste, avaricieux et violent. Dans ce monde, un homme essaie de se raconter une histoire avec un happy end. avec Krista Kosonen, Juha Kukkonen, Ville Virtanen, Antti Virmavirta Mise en scène: Esa Leskinen Le Ryhmäteatteri (Théâtre de Groupe) est un théâtre professionnel qui était formé en 1967 et qui présente deux à trois spectacles chaque année. Les directeurs artistiques sont Mika Myllyaho et Esa Leskinen. |
20:00 | 21 |
Human Imitations - Jyrki KarttunenStoa
Human Imitations - Jyrki KarttunenStoa
Choreographer Jyrki Karttunen’s Human Imitations is a theatrical journey into the miraculous world of the stage. The piece reveals Karttunen’s sincere love for the stage and for its peculiar rules of so called reality. The piece is also about five male performers, who dance because in the end, despite the numerous “languages” used, they find it impossible to express themselves verbally. Human Imitations deals with the constant role playing of human beings, both on and off the stage. By combining nostalgic, sentimental and sometimes noisy tunes to all kinds of imitations, Karttunen has created a disarmingly charming performance, full of stage magic of the most authentic kind! with Jukka Huitila, Jyrki Karttunen, Akseli Kaukoranta, Carl Knif, Antti Seppänen Jyrki Karttunen (b. 1969) started his career as a dancer in the Helsinki Dance Company in 1989. Before creating his first choreography in 1995, he had become known as one of the leading male dancers in Finland. His choreographic breakthrough happened with the duet digital duende in 1998. Since then he has become one of the most sought after Finnish choreographers, and has created both commissioned works and pieces for his own company. His best know creation so far is probably the solo work Fairy (2002), which has toured around the globe. Karttunen is one of the four dance artists promoted and produced by Nomadi Productions. Human Imitations par Jyrki Karttunen est un voyage théâtral à travers le monde extraordinaire de la scène. L’oeuvre révèle son amour sincère pour la scène et les règles particulières de la soi-disant réalité. La création repose sur cinq interprètes qui utilisent la danse comme moyen de communication car en dépit des langues qu’ils parlent, il leur est impossible de s’exprimer verbalement. Human Imitations traite la question de savoir comment les êtres humains s’expriment dans leurs rôles au théâtre et dans la vie quotidienne. En combinant les tons nostalgiques, sentimentaux à toutes sortes d’imitations sonores, Karttunen a créé une représentation séduisante et désarmante, qui nous remplie de la magie de la scène. avec Jukka Huitila, Jyrki Karttunen, Akseli Kaukoranta, Carl Knif, Antti Seppänen Jyrki Karttunen (né en 1969) a commencé sa carrière de danseur en 1989 pour la Helsinki Dance Company. Avant sa première chorégraphie en 1995, il était reconnu comme un danseur comptant parmi les plus talentueux en Finlande. Son oeuvre digital duende a réalisé une véritable percée chorégraphique en 1998. Il est devenu l’un des chorégraphes finlandais les plus sollicités. Il créé à la fois des oeuvres répondant à des commandes et également pour sa propre compagnie. Sa plus célèbre création est le solo Fairy (2002) qui a parcouru le monde. Karttunen est un des quatre artistes promus et produits par Nomadi Productions. |
20:00 | 21 |
Winter Circus Time - Tanssiteatteri HurjaruuthCable Factory
Winter Circus Time - Tanssiteatteri HurjaruuthCable Factory
Winter Circus Time is already the 13th edition in a series of productions all bearing the name Winter Circus, complemented with a different epithet each year (Snow, Star, Sirius etc.). These yearly block buster productions which combine contemporary circus, dance and live music, have become the signature work of Dance Theatre Hurjaruuth. This year the familiar acrobatic elves are deeply involved in the mystery of time. The show features eight international virtuosos of contemporary circus and the Bordurka Quartet, skilled in imaginary folk music. Directing: Arja Pettersson, Liisa Risu Dance Theatre Hurjaruuth was founded in 1981. Originally it was a touring dance company, but since 1994 it has had a permanent space at the Cable Factory in Helsinki. Since then the company has principally been making performances for young audiences. The artistic director of the company is choreographer Arja Pettersson. Winter Circus en est déjà à sa treizième production, lesquelles portent toutes le même nom de Winter Circus, assorti d’une épithète différente chaque année (Neige, Etoile, Sirius etc). Ces productions annuelles qui connaissant un énorme succès, combinent sur scène le cirque contemporain, la danse et la musique. Elles sont devenues l’oeuvre caractéristique du Dance Theatre Hurjaruuth. Cette année, nos familières elfes acrobatiques se sont mêlées vigoureusement au mystère du temps. Le spectacle présente huit virtuoses internationales du cirque contemporain et le Bordurka Quartet, particulièrement doué pour interpréter une musique folklorique du monde de l’imaginaire. Réalisation: Arja Pettersson, Liisa Risu Dance Theatre Hurjaruuth a été fondé en 1981. A ces débuts, cette compagnie réalisait des tournées, mais depuis 1994, la troupe s’est installée au centre cuturel de Kaapelitehdas à Helsinki. La compagnie a réalisé principalement des spectacles pour jeune publique. La direction artistique de la troupe est assurée par Arja Pettersson. |
20:00 | 21 |
Variatio Delectat – paha tahto (bad will) - Antti HietalaQ-teatteri
Variatio Delectat – paha tahto - Antti HietalaQ-teatteri
Variatio Delectat – paha tahto is a series of stories about the bad will with one common theme: violence. It is a description of the dark side of humanity, like Peter Kürten, the monster of Dusseldorf, said, “Every criminal reaches a point, where you can´t go any further.” But it is also a story about love – an unusual, star-crossed love... with Tommi Korpela, Pirjo Lonka, Jani Volanen, Lotta Kaihua, Taisto Oksanen, Jukka Peltola, Armi Toivanen (student Teak), Pihla Viitala (student Teak) Directing: Antti Hietala Q-teatteri was founded in 1990 by a group of freelance actors. Their aim is to create new ways and conditions to make independent, original, and experimental theatre and to develop different rehearsing methods. Most of the Q-teatteri´s plays have been first premieres in Finland. Q-teatteri's Baltic Circle project has organised three international theatre festivals and has been a co-producer of several international productions. Variatio Delectat – paha tahto est une série d’histoires sur la volonté maligne portant sur le thème de la violence. C’est une description du côté noir de l’humanité, comme Peter Kürten, le monstre de Dusseldorfe, disait, « chaque criminel arrive à un point d’où il ne peut pas aller plus loin. » Mais c’est aussi une histoire d’amour – un amour inhabituel et voué à l’échec… avec Tommi Korpela, Pirjo Lonka, Jani Volanen, Lotta Kaihua, Taisto Oksanen, Jukka Peltola, Armi Toivanen (étudiant Teak), Pihla Viitala (étudiant Teak) Mise en scène: Antti Hietala Le Q-teatteri a été fondé en 1991 par un groupe de comédiens freelance. Leur but est de créer de nouvelles manières et conditions de faire du théâtre indépendant, originel et expérimental et de développer différentes méthodes de répétition. La plupart des spectacles du Q-teatteri ont été des premières finlandaises. Le projet Baltic Circle du Q-teatteri a organisé trois festivals internationaux et a co-produit de nombreuses productions internationales. |
20:00 | 21 |
Romeo ja Julia - Andrus KivirähkKokoTeatteri
Romeo ja Julia - Andrus KivirähkKokoTeatteri
This new adaptation of Shakespeare’s classic love story, written by the Estonian Andrus Kivirähk, is a fairytale for adults. It is vulgar and yet beautiful, a little crazy and very poetic and it combines theatre, dance, poetry and music. Kivirähk’s play is set in a small village in the Estonian countryside where only few men live, trying to survive. Ancient grudge between humans and roe-deer is awoken when Romeo, a young shepherd, and Juliet, a roe-deer, fall in love... with Sesa Lehto, Anna Veijalainen, Asko Sahlman, Tommi Liski, Sauli Suonpää (student Teak), Jenni Kokkomäki (student Stadia) Directing: Mikko Kaukolampi The Koko Theatre is an independent professional theatre. Its repertoire is very diverse ranging from drama to contemporary dance. Cette nouvelle adaptation de l’histoire d’amour classique de Shakespeare, écrite par l’Estonien Andrus Kivirähk, est un conte de fée pour adultes. Il est vulgaire et merveilleux, un peu fou mais très poétique et il mêle théâtre, danse, poésie et musique. La pièce de Kivirähk a lieu dans un petit village Estonien où très peu de gens vivent, essayant davantage de survivre. La vieille haine entre les hommes et les chevreuils est réveillée quand le jeune berger, Roméo tombe amoureux de Juliette, un chevreuil… avec Sesa Lehto, Anna Veijalainen, Asko Sahlman, Tommi Liski, Sauli Suonpää (étudiant Teak), Jenni Kokkomäki (étudiant Stadia) Mise en scène: Mikko Kaukolampi Le Théâtre Koko est un théâtre indépendant professionnel. Son répertoire est divers et comporte des drames ainsi que de la danse contemporaine. |
20:00 | 21 |
Hyvin päättyy kaikki (Happy Endings) - Esa LeskinenRyhmäteatteri
Hyvin päättyy kaikki (Happy Endings) - Esa LeskinenRyhmäteatteri
Bartholomeus and Balthasar are vagabonds and street musicians from the Balkans. They have ended up living in an abandoned house somewhere on the outskirts of a big city, both of them alcoholics and withdrawn from society. They aren’t too bright, but there is still a lot of dignity and beauty in their lives. This serious comedy studies the phenomenal ability of human beings to seek and find light even though the world around them seems dark, unjust, greedy and violent. In this world, one person tries to tell himself a story with a happy ending.with Krista Kosonen, Juha Kukkonen, Ville Virtanen, Antti Virmavirta Directing: Esa Leskinen The Ryhmäteatteri (Group Theatre) is a professional theatre which was founded 1967 and presents two to three productions every year. The artistic directors are Mika Myllyaho and Esa Leskinen. Bartholomé et Balthasar sont des vagabondes et des musiciens de la rue du Balkan. Ils ont fini par habiter dans une maison abandonnée quelque part dans les environs d’une grande ville, tous les deux alcooliques et retirés de la société. Ils ne sont pas trop malins mains il y a quand même beaucoup de dignité et beauté dans leur vie. Cette comédie sérieuse examine l’habilité phénoménale des hommes de chercher et de trouver de la lucidité bien que le monde autour d’eux paraisse sombre, injuste, avaricieux et violent. Dans ce monde, un homme essaie de se raconter une histoire avec un happy end. avec Krista Kosonen, Juha Kukkonen, Ville Virtanen, Antti Virmavirta Mise en scène: Esa Leskinen Le Ryhmäteatteri (Théâtre de Groupe) est un théâtre professionnel qui était formé en 1967 et qui présente deux à trois spectacles chaque année. Les directeurs artistiques sont Mika Myllyaho et Esa Leskinen. |
20:00 | 21 |
Winter Circus Time - Tanssiteatteri HurjaruuthCable Factory
Winter Circus Time - Tanssiteatteri HurjaruuthCable Factory
Winter Circus Time is already the 13th edition in a series of productions all bearing the name Winter Circus, complemented with a different epithet each year (Snow, Star, Sirius etc.). These yearly block buster productions which combine contemporary circus, dance and live music, have become the signature work of Dance Theatre Hurjaruuth. This year the familiar acrobatic elves are deeply involved in the mystery of time. The show features eight international virtuosos of contemporary circus and the Bordurka Quartet, skilled in imaginary folk music. Directing: Arja Pettersson, Liisa Risu Dance Theatre Hurjaruuth was founded in 1981. Originally it was a touring dance company, but since 1994 it has had a permanent space at the Cable Factory in Helsinki. Since then the company has principally been making performances for young audiences. The artistic director of the company is choreographer Arja Pettersson. Winter Circus en est déjà à sa treizième production, lesquelles portent toutes le même nom de Winter Circus, assorti d’une épithète différente chaque année (Neige, Etoile, Sirius etc). Ces productions annuelles qui connaissant un énorme succès, combinent sur scène le cirque contemporain, la danse et la musique. Elles sont devenues l’oeuvre caractéristique du Dance Theatre Hurjaruuth. Cette année, nos familières elfes acrobatiques se sont mêlées vigoureusement au mystère du temps. Le spectacle présente huit virtuoses internationales du cirque contemporain et le Bordurka Quartet, particulièrement doué pour interpréter une musique folklorique du monde de l’imaginaire. Réalisation: Arja Pettersson, Liisa Risu Dance Theatre Hurjaruuth a été fondé en 1981. A ces débuts, cette compagnie réalisait des tournées, mais depuis 1994, la troupe s’est installée au centre cuturel de Kaapelitehdas à Helsinki. La compagnie a réalisé principalement des spectacles pour jeune publique. La direction artistique de la troupe est assurée par Arja Pettersson. |
20:00 | 21 |
Variatio Delectat – paha tahto (bad will) - Antti HietalaQ-teatteri
Variatio Delectat – paha tahto - Antti HietalaQ-teatteri
Variatio Delectat – paha tahto is a series of stories about the bad will with one common theme: violence. It is a description of the dark side of humanity, like Peter Kürten, the monster of Dusseldorf, said, “Every criminal reaches a point, where you can´t go any further.” But it is also a story about love – an unusual, star-crossed love... with Tommi Korpela, Pirjo Lonka, Jani Volanen, Lotta Kaihua, Taisto Oksanen, Jukka Peltola, Armi Toivanen (student Teak), Pihla Viitala (student Teak) Directing: Antti Hietala Q-teatteri was founded in 1990 by a group of freelance actors. Their aim is to create new ways and conditions to make independent, original, and experimental theatre and to develop different rehearsing methods. Most of the Q-teatteri´s plays have been first premieres in Finland. Q-teatteri's Baltic Circle project has organised three international theatre festivals and has been a co-producer of several international productions. Variatio Delectat – paha tahto est une série d’histoires sur la volonté maligne portant sur le thème de la violence. C’est une description du côté noir de l’humanité, comme Peter Kürten, le monstre de Dusseldorfe, disait, « chaque criminel arrive à un point d’où il ne peut pas aller plus loin. » Mais c’est aussi une histoire d’amour – un amour inhabituel et voué à l’échec… avec Tommi Korpela, Pirjo Lonka, Jani Volanen, Lotta Kaihua, Taisto Oksanen, Jukka Peltola, Armi Toivanen (étudiant Teak), Pihla Viitala (étudiant Teak) Mise en scène: Antti Hietala Le Q-teatteri a été fondé en 1991 par un groupe de comédiens freelance. Leur but est de créer de nouvelles manières et conditions de faire du théâtre indépendant, originel et expérimental et de développer différentes méthodes de répétition. La plupart des spectacles du Q-teatteri ont été des premières finlandaises. Le projet Baltic Circle du Q-teatteri a organisé trois festivals internationaux et a co-produit de nombreuses productions internationales. |
20:00 | 21 |
Lichtweg – Friedenplatz Zodiak - Kirsi MonniZodiak
Lichtweg – Friedenplatz Zodiak - Kirsi MonniZodiak
Kirsi Monni’s new creation Lichtweg – Friedenplatz challenges choreographic conventions and explores the manifold relationships between language, bodily being and movement. The piece consists of a solo, danced by Monni herself, and a trio. The solo Lichtweg is a choreographic study around the question of what is called I? It is a bare movementportrait that is danced out in an open dialogue with a written videoscript. The trio Friedenplatz asks what is called thinking? What is the essence of democracy? The piece is an open movement-discussion, a forum for unpredictable thinking together with a meditative piano piece by Giacinto Scelsi Suite nr 9. with Kirsi Monni (solo), Joona Halonen, Vera Nevanlinna, Katri Soini (trio) Choreography: Kirsi Monni Choreographer and dancer Kirsi Monni (b. 1962) has had a wide-spread influence on Finnish contemporary dance since the 1980s. In her artistic work, which consist of 30 choreographies, she explores the ontological questions of being and their bodily manifestations in performance. Monni received a Doctore of Art in Dance at the Theatre Academy of Finland in 2004. Her doctoral thesis was comprised of five choreographies and the written work The Poetic Movement of Being: philosophical interpretations of the new paradigm of dance in the light of Martin Heidegger’s thinking and the artistic work in years 1996 – 1999. La nouvelle création de Kirsi Monni Lichtweg – Friedenplatz défie les conventions chorégraphiques et explore les multiples relations qui unissent la langue, l’état corporel et le mouvement. L’oeuvre se compose d’un solo dansé de Kirsi Monni et d’un trio. Le solo Lichtweg est une étude chorégraphique sur la question: qu’appelle-t-on « je »? C’est un portrait en mouvement dans un dialogue ouvert avec un scénario vidéo. Le trio Freidenplatz s’interroge sur ce qu’on appelle penser. Quelle est l’essence de la démocratie? Cette oeuvre est une discussion ouverte en mouvements, un lieu pour la pensée imprévisible sur une composition de piano Suite no 9, de Giacinto Scelsi appelant à la méditation. Chorégraphie: Kirsi Monni Kirsi Monni, chorégraphe et danseuse (née en 1962), a eu une forte influence sur la danse contemporaine finlandaise depuis les années 1980. Dans son oeuvre artistique importante, plus de 30 chorégraphies à ce jour, elle étudie les questions ontologiques de l’être et les représentations des corps dans la performance. Monni a soutenu sa thèse des Arts à l’Ecole Supérieure d’Art dramatique en 2004. Sa thèse de doctorat s’est composé de cinq chorégraphies et d’un travail écrit: The Poetic Movement of Being: philosophical interpretations of the new paradigm of dance in the light of Martin Heidegger’s thinking and the artistic work in years 1996 – 1999. |
20:00 | 21 |
Lichtweg – Friedenplatz Zodiak - Kirsi MonniZodiak
Lichtweg – Friedenplatz Zodiak - Kirsi MonniZodiak
Kirsi Monni’s new creation Lichtweg – Friedenplatz challenges choreographic conventions and explores the manifold relationships between language, bodily being and movement. The piece consists of a solo, danced by Monni herself, and a trio. The solo Lichtweg is a choreographic study around the question of what is called I? It is a bare movementportrait that is danced out in an open dialogue with a written videoscript. The trio Friedenplatz asks what is called thinking? What is the essence of democracy? The piece is an open movement-discussion, a forum for unpredictable thinking together with a meditative piano piece by Giacinto Scelsi Suite nr 9. with Kirsi Monni (solo), Joona Halonen, Vera Nevanlinna, Katri Soini (trio) Choreography: Kirsi Monni Choreographer and dancer Kirsi Monni (b. 1962) has had a wide-spread influence on Finnish contemporary dance since the 1980s. In her artistic work, which consist of 30 choreographies, she explores the ontological questions of being and their bodily manifestations in performance. Monni received a Doctore of Art in Dance at the Theatre Academy of Finland in 2004. Her doctoral thesis was comprised of five choreographies and the written work The Poetic Movement of Being: philosophical interpretations of the new paradigm of dance in the light of Martin Heidegger’s thinking and the artistic work in years 1996 – 1999. La nouvelle création de Kirsi Monni Lichtweg – Friedenplatz défie les conventions chorégraphiques et explore les multiples relations qui unissent la langue, l’état corporel et le mouvement. L’oeuvre se compose d’un solo dansé de Kirsi Monni et d’un trio. Le solo Lichtweg est une étude chorégraphique sur la question: qu’appelle-t-on « je »? C’est un portrait en mouvement dans un dialogue ouvert avec un scénario vidéo. Le trio Freidenplatz s’interroge sur ce qu’on appelle penser. Quelle est l’essence de la démocratie? Cette oeuvre est une discussion ouverte en mouvements, un lieu pour la pensée imprévisible sur une composition de piano Suite no 9, de Giacinto Scelsi appelant à la méditation. Chorégraphie: Kirsi Monni Kirsi Monni, chorégraphe et danseuse (née en 1962), a eu une forte influence sur la danse contemporaine finlandaise depuis les années 1980. Dans son oeuvre artistique importante, plus de 30 chorégraphies à ce jour, elle étudie les questions ontologiques de l’être et les représentations des corps dans la performance. Monni a soutenu sa thèse des Arts à l’Ecole Supérieure d’Art dramatique en 2004. Sa thèse de doctorat s’est composé de cinq chorégraphies et d’un travail écrit: The Poetic Movement of Being: philosophical interpretations of the new paradigm of dance in the light of Martin Heidegger’s thinking and the artistic work in years 1996 – 1999. |
20:00 | 21 |
Human Imitations - Jyrki KarttunenStoa
Human Imitations - Jyrki KarttunenStoa
Choreographer Jyrki Karttunen’s Human Imitations is a theatrical journey into the miraculous world of the stage. The piece reveals Karttunen’s sincere love for the stage and for its peculiar rules of so called reality. The piece is also about five male performers, who dance because in the end, despite the numerous “languages” used, they find it impossible to express themselves verbally. Human Imitations deals with the constant role playing of human beings, both on and off the stage. By combining nostalgic, sentimental and sometimes noisy tunes to all kinds of imitations, Karttunen has created a disarmingly charming performance, full of stage magic of the most authentic kind! with Jukka Huitila, Jyrki Karttunen, Akseli Kaukoranta, Carl Knif, Antti Seppänen Jyrki Karttunen (b. 1969) started his career as a dancer in the Helsinki Dance Company in 1989. Before creating his first choreography in 1995, he had become known as one of the leading male dancers in Finland. His choreographic breakthrough happened with the duet digital duende in 1998. Since then he has become one of the most sought after Finnish choreographers, and has created both commissioned works and pieces for his own company. His best know creation so far is probably the solo work Fairy (2002), which has toured around the globe. Karttunen is one of the four dance artists promoted and produced by Nomadi Productions. Human Imitations par Jyrki Karttunen est un voyage théâtral à travers le monde extraordinaire de la scène. L’oeuvre révèle son amour sincère pour la scène et les règles particulières de la soi-disant réalité. La création repose sur cinq interprètes qui utilisent la danse comme moyen de communication car en dépit des langues qu’ils parlent, il leur est impossible de s’exprimer verbalement. Human Imitations traite la question de savoir comment les êtres humains s’expriment dans leurs rôles au théâtre et dans la vie quotidienne. En combinant les tons nostalgiques, sentimentaux à toutes sortes d’imitations sonores, Karttunen a créé une représentation séduisante et désarmante, qui nous remplie de la magie de la scène. avec Jukka Huitila, Jyrki Karttunen, Akseli Kaukoranta, Carl Knif, Antti Seppänen Jyrki Karttunen (né en 1969) a commencé sa carrière de danseur en 1989 pour la Helsinki Dance Company. Avant sa première chorégraphie en 1995, il était reconnu comme un danseur comptant parmi les plus talentueux en Finlande. Son oeuvre digital duende a réalisé une véritable percée chorégraphique en 1998. Il est devenu l’un des chorégraphes finlandais les plus sollicités. Il créé à la fois des oeuvres répondant à des commandes et également pour sa propre compagnie. Sa plus célèbre création est le solo Fairy (2002) qui a parcouru le monde. Karttunen est un des quatre artistes promus et produits par Nomadi Productions. |
20:30 | 21 |
Mr Nilsson – I Memo on Time - Maus&OrlovskiKiasma (Teatteri)
Mr Nilsson – I Memo on Time - Maus&OrlovskiKiasma (Teatteri)
Mr Nilsson is a performance about our relationship to animals, death and fiction. One of the underlying concepts is the difference between knowing and imagining which is explored in reference to animals and death; things that are used to define humanity and its limits. No-one can know or imagine what it is like to be an eel, a starling or a horse, or what it is like to die. Mr Nilsson, like so many modern performances, is a modern cyborg, a fusion of man and machine. The performance examines the links between people and the environment, including technology. For viewers, the performance may be a kind of simulator, allowing them to consider their thoughts on and relationship to non-human things, to imagine and perhaps even experience something differently.with Tanja-Lotta Räikkä, Marja Silde, Robin Svartström Script and directing: Tuija Kokkonen Maus&Orlovski Mr Nilsson est une performance sur la relation entre les animaux, la mort et la fiction. L’une des idées principales de cette performance est de montrer la différence entre savoir et imaginer. Cette différence est examinée en se référant aux animaux et à leur mort, pour nous permettre de définir l’humanité et ses limites. Personne ne peut savoir ou imaginer ce que ressent une anguille, un étourneau ou un cheval, et ce qu’ils éprouvent à leur mort. Mr Nilsson, comme dans beaucoup de performances modernes, est un cyborg modern, un fusionnement entre l’homme et la machine. La performance analyse le lien entre les gens et leur environnement, en y incluant la technologie. Pour les spectateurs, la performance peut être une sorte de simulateur qui leur permet d’examiner leurs pensées et leurs relations avec les objets inhumains, afin d’imaginer et peut-être d’éprouver les choses différemment. avec Tanja-Lotta Räikkä, Marja Silde, Robin Svartström Texte et mise en scène: Tuija Kokkonen Maus&Orlovski |
20:30 | 21 |
Mr Nilsson – I Memo on Time - Maus&OrlovskiKiasma (Teatteri)
Mr Nilsson – I Memo on Time - Maus&OrlovskiKiasma (Teatteri)
Mr Nilsson is a performance about our relationship to animals, death and fiction. One of the underlying concepts is the difference between knowing and imagining which is explored in reference to animals and death; things that are used to define humanity and its limits. No-one can know or imagine what it is like to be an eel, a starling or a horse, or what it is like to die. Mr Nilsson, like so many modern performances, is a modern cyborg, a fusion of man and machine. The performance examines the links between people and the environment, including technology. For viewers, the performance may be a kind of simulator, allowing them to consider their thoughts on and relationship to non-human things, to imagine and perhaps even experience something differently.with Tanja-Lotta Räikkä, Marja Silde, Robin Svartström Script and directing: Tuija Kokkonen Maus&Orlovski Mr Nilsson est une performance sur la relation entre les animaux, la mort et la fiction. L’une des idées principales de cette performance est de montrer la différence entre savoir et imaginer. Cette différence est examinée en se référant aux animaux et à leur mort, pour nous permettre de définir l’humanité et ses limites. Personne ne peut savoir ou imaginer ce que ressent une anguille, un étourneau ou un cheval, et ce qu’ils éprouvent à leur mort. Mr Nilsson, comme dans beaucoup de performances modernes, est un cyborg modern, un fusionnement entre l’homme et la machine. La performance analyse le lien entre les gens et leur environnement, en y incluant la technologie. Pour les spectateurs, la performance peut être une sorte de simulateur qui leur permet d’examiner leurs pensées et leurs relations avec les objets inhumains, afin d’imaginer et peut-être d’éprouver les choses différemment. avec Tanja-Lotta Räikkä, Marja Silde, Robin Svartström Texte et mise en scène: Tuija Kokkonen Maus&Orlovski |
20:30 | 21 |
Apospasmata - Helsinki Dance CompanyHelsinki City Theatre
Apospasmata - Helsinki Dance CompanyHelsinki City Theatre
Apospasmata by Andonis Foniadakis is a commissioned work for the Helsinki Dance Company. The Greek born Foniadakis is known for physically demanding contemporary dance. Aposmasmata features nine dancers and original music by composer Julien Tarride, a long time collaborative partner of Foniadakis. with Kirsi Karlenius, Mikko Lampinen, Jenni-Elina Lehto, Kai Lähdesmäki, Heidi Naakka, Unto Nuora, Valtteri Raekallio, Inka Tiitinen, Kaisa Torkkel Choreography: Andonis Foniadakis The Helsinki Dance Company, founded in 1973, is with its ten dancers the biggest contemporary dance company in Finland. The company operates in conjunction with a large drama theatre, the Helsinki City Theatre. This unique status of being independent within the organisation of the theatre allows it to produce pure dance creations of its own as well as supply musicals and drama productions with capable dancers. The current director of the HDC is Ville Sormunen. Choreographer Andonis Foniadakis has worked as a dancer in Béjart Ballet Lausanne (1992 – 1996) and in Ballet de L’Opéra National de Lyon (1996 – 2002). He created his first choreography in 1994 for Béjart Ballet. He also has his own company, Apotosoma, based in Lyon. Apospasmata par le chorégraphe grec, Andonis Foniadakis répond à une demande de Helsinki Dance Company. Foniadakis est connu pour son style de danse contemporaine physiquement très exigeant. Apospasmata présente neuf danseurs et une musique originale du compositeur Julien Tarride, qui collabore depuis longtemps avec Foniadakis. avec Kirsi Karlenius, Mikko Lampinen, Jenni-Elina Lehto, Kai Lähdesmäki, Heidi Naakka, Unto Nuora, Valtteri Raekallio, Inka Tiitinen, Kaisa Torkkel Chorégraphie: Andonis Foniadakis Helsinki Dance Company, fondée en 1973, est avec ses dix danseurs la plus grande compagnie de danse contemporaine de Finlande. La troupe est installée dans un grand théâtre dramatique, qui n’est autre que le théâtre municipal d’Helsinki. Ce statut unique en Finlande, de troupe indépendante logée à l’intérieur même d’un théâtre, permet de produire des créations de danse pure et également quelques comédies musicales et drames avec des danseurs talentueux. La direction de HDC est actuellement assurée par Ville Sormunen. Le chorégraphe Andonis Foniadakis a travaillé comme danseur au Béjart Ballet Lausanne (de 1992 à 1996) et au Ballet de l’Opéra National de Lyon (de 1996 à 2002). Il a créé sa première chorégraphie en 1994 pour le Béjart Ballet. Il gère sa propre compagnie, Apotosoma, installée à Lyon. |
20:30 | 21 |
Apospasmata - Helsinki Dance CompanyHelsinki City Theatre
Apospasmata - Helsinki Dance CompanyHelsinki City Theatre
Apospasmata by Andonis Foniadakis is a commissioned work for the Helsinki Dance Company. The Greek born Foniadakis is known for physically demanding contemporary dance. Aposmasmata features nine dancers and original music by composer Julien Tarride, a long time collaborative partner of Foniadakis. with Kirsi Karlenius, Mikko Lampinen, Jenni-Elina Lehto, Kai Lähdesmäki, Heidi Naakka, Unto Nuora, Valtteri Raekallio, Inka Tiitinen, Kaisa Torkkel Choreography: Andonis Foniadakis The Helsinki Dance Company, founded in 1973, is with its ten dancers the biggest contemporary dance company in Finland. The company operates in conjunction with a large drama theatre, the Helsinki City Theatre. This unique status of being independent within the organisation of the theatre allows it to produce pure dance creations of its own as well as supply musicals and drama productions with capable dancers. The current director of the HDC is Ville Sormunen. Choreographer Andonis Foniadakis has worked as a dancer in Béjart Ballet Lausanne (1992 – 1996) and in Ballet de L’Opéra National de Lyon (1996 – 2002). He created his first choreography in 1994 for Béjart Ballet. He also has his own company, Apotosoma, based in Lyon. Apospasmata par le chorégraphe grec, Andonis Foniadakis répond à une demande de Helsinki Dance Company. Foniadakis est connu pour son style de danse contemporaine physiquement très exigeant. Apospasmata présente neuf danseurs et une musique originale du compositeur Julien Tarride, qui collabore depuis longtemps avec Foniadakis. avec Kirsi Karlenius, Mikko Lampinen, Jenni-Elina Lehto, Kai Lähdesmäki, Heidi Naakka, Unto Nuora, Valtteri Raekallio, Inka Tiitinen, Kaisa Torkkel Chorégraphie: Andonis Foniadakis Helsinki Dance Company, fondée en 1973, est avec ses dix danseurs la plus grande compagnie de danse contemporaine de Finlande. La troupe est installée dans un grand théâtre dramatique, qui n’est autre que le théâtre municipal d’Helsinki. Ce statut unique en Finlande, de troupe indépendante logée à l’intérieur même d’un théâtre, permet de produire des créations de danse pure et également quelques comédies musicales et drames avec des danseurs talentueux. La direction de HDC est actuellement assurée par Ville Sormunen. Le chorégraphe Andonis Foniadakis a travaillé comme danseur au Béjart Ballet Lausanne (de 1992 à 1996) et au Ballet de l’Opéra National de Lyon (de 1996 à 2002). Il a créé sa première chorégraphie en 1994 pour le Béjart Ballet. Il gère sa propre compagnie, Apotosoma, installée à Lyon. |
21:00 | 21 |
Blås - Joakim Groth, Niklas Häggblom, Anders Slotte, Hellen WillbergTeater Mars
Blås - Joakim Groth, Niklas Häggblom, Anders Slotte, Hellen WillbergTeater Mars
Three unemployed friends ask themselves about the meaning of life. Can music help them get a job? Or at least make them forget for a short moment their daily struggles? As this comedy unfolds the audience gets sucked in as much by these quirky characters as by their music. It’s nothing but the blues! with Hellen Willberg, Niklas Häggblom, Anders Slotte Directing: Joakim Groth Teater Mars is a fringe company which has collaborated with established theatres on numerous occasions since its foundation in 1985. Trois amis au chômage se demandent quel est le sens de la vie. Est-ce que la musique peut les aider à trouver un emploi ? Ou du moins les aider à oublier, pour un court instant, les problèmes quotidiens ? Cette comédie enchante le public, non seulement avec ses personnages singuliers, mais encore avec sa musique. Rien que du blues… avec Hellen Willberg, Niklas Häggblom, Anders Slotte Mise en scène: Joakim Groth Le théâtre Mars est une compagnie off qui a collaboré plusieurs fois avec des théâtres établis depuis sa fondation en 1985. |
21:00 | 21 |
Blås - Joakim Groth, Niklas Häggblom, Anders Slotte, Hellen WillbergTeater Mars
Blås - Joakim Groth, Niklas Häggblom, Anders Slotte, Hellen WillbergTeater Mars
Three unemployed friends ask themselves about the meaning of life. Can music help them get a job? Or at least make them forget for a short moment their daily struggles? As this comedy unfolds the audience gets sucked in as much by these quirky characters as by their music. It’s nothing but the blues! with Hellen Willberg, Niklas Häggblom, Anders Slotte Directing: Joakim Groth Teater Mars is a fringe company which has collaborated with established theatres on numerous occasions since its foundation in 1985. Trois amis au chômage se demandent quel est le sens de la vie. Est-ce que la musique peut les aider à trouver un emploi ? Ou du moins les aider à oublier, pour un court instant, les problèmes quotidiens ? Cette comédie enchante le public, non seulement avec ses personnages singuliers, mais encore avec sa musique. Rien que du blues… avec Hellen Willberg, Niklas Häggblom, Anders Slotte Mise en scène: Joakim Groth Le théâtre Mars est une compagnie off qui a collaboré plusieurs fois avec des théâtres établis depuis sa fondation en 1985. |
22:00 | 21 |
Animator - Kimmo PohjonenSavoy-teatteri
Animator - Kimmo PohjonenSavoy-teatteri
Animator is Kimmo Pohjonen’s latest solo adventure with which he pursues his mission to expand the capabilities, sound, performance and scope of the accordion to levels never seen or heard before. Accordion, voice, effects, surround sound and lighting are combined to make a unique and captivating performance event. Animator features the live computer graphics of multi-media artist and designer Marita Liulia, the live video mix of Antti Kuivalainen and the lighting of Mikki Kunttu. Compositions and accordion: Kimmo Pohjonen Kimmo Pohjonen Animator est le solo le plus récent de Kimmo Pohjonen, une aventure dans laquelle il poursuit sa mission d’explorer et d’être en constante évolution dans la maîtrise du son, de la performance et des possibilités de l’accordéon sur un plan qui n’a jamais été vu ou entendu. L’accordéon, la voix, les effets du surround sound et des lumières sont réunis pour créer un événement de performance unique et captivant. Animator se caractérise également par les créations graphiques réalisées en direct par les artistes du multimédia, Marita Liulia, du mixage vidéo d’Antti Kuivalainen et des lumières de Mikki Kunttu. Compositions et accordéon: Kimmo Pohjonen Kimmo Pohjonen |
22:00 | 21 |
Perception Score: Just Looking - Maija HirvanenKiasma (seminaari)
Perception Score: Just Looking - Maija HirvanenKiasma (seminaari)
Perception Score is about the various roles of the camera in relation to the subject of the picture. How are the performer, the situation and the public space affected by these roles? The audience is invited to use the three cameras provided in the gallery. The performance can be seen as creating performative statements about visual identities and commenting on situations created by different gazes. Concept: Maija Hirvanen Maija Hirvanen Perception Score s'intéresse aux différentes règles qui régissent l’utilisation de l’appareil photo dans sa relation avec le sujet d’une photo. Comment ces règles influent sur l’artiste, la situation et l’espace public? Les spectateurs sont invités à prendre des photos avec les trois appareils photo qui sont mis à disposition dans la galerie. La performance peut être considérée comme un moyen de créer une exposition performative sur les identités visuelles et d’apporter des commentaires sur les situations créées par différents regards. Conception: Maija Hirvanen Maija Hirvanen |
22:00 | 21 |
Afternoon of the Faun - Sanna KekäläinenK&C Tila, Cable Factory
Afternoon of the Faun - Sanna KekäläinenK&C Tila, Cable Factory
Sanna Kekäläinen created her first version of Nijinsky’s classic in 1996. Ten years later she returns to the piece, creating a new version for herself. Kekäläinen’s contemporary and conceptual interpretation combines highly physical movement, Debussy’s music and an original text by the Finnish writer Kari Hukkila. The text, on its own behalf, mixes the myths of the faun and of Narcissus. with Sanna Kekäläinen Choreography and concept: Sanna Kekäläinen Choreographer and dancer Sanna Kekäläinen (b. 1962) has been in the front line of Finnish contemporary dance since the 1980s, creating over 50 choreographies. Throughout her career she has created experimental and even controversial works, having thus a strong influence on the development of the Finnish scene. She founded her own company K&C Kekäläinen & Company in 1996. One strand in her vast artistic production consists of remakes and new interpretations of well known classics. These include such works as Requiem (1996) Spartacus (1998), Death in Venice (1999) and Uhri – Sacre (2001), to name but a few. Sanna Kekäläinen a créé la première version du classique de Nijinski en 1996. Dix années plus tard, elle redécouvre cette oeuvre, en créant une nouvelle version. L’interprétation contemporaine et conceptuelle de Kekäläinen combine un mouvement extrêmement physique, une musique de Debussy et un texte original de l’écrivain finlandais Kari Hukkila. Le texte, quant à lui, mélange le mythe de la faune et de Narcisse. avec Sanna Kekäläinen Chorégraphie et conception: Sanna Kekäläinen La chorégraphe et danseuse Sanna Kekäläinen (née en 1962) appartient en matière de danse contemporaine finlandaise aux plus talentueux. Depuis les années 1980, elle a créé pas moins de 50 chorégraphies. Ses créations sont expérimentales et parfois controversées: elles ont exercé une grande influence sur le développement de la danse finlandaise. La chorégraphe a fondé sa compagnie K&C Kekäläinen & Company en 1996. Une caractéristique marque sa vaste production artistique: les remakes et les nouvelles interprétations des oeuvres classiques familières, comme Requiem (1996), Spartacus (1998), Death in Venice (1999) et Uhri - Sacre (2001). |
22:00 | 21 |
Afternoon of the Faun - Sanna KekäläinenK&C Tila, Cable Factory
Afternoon of the Faun - Sanna KekäläinenK&C Tila, Cable Factory
Sanna Kekäläinen created her first version of Nijinsky’s classic in 1996. Ten years later she returns to the piece, creating a new version for herself. Kekäläinen’s contemporary and conceptual interpretation combines highly physical movement, Debussy’s music and an original text by the Finnish writer Kari Hukkila. The text, on its own behalf, mixes the myths of the faun and of Narcissus. with Sanna Kekäläinen Choreography and concept: Sanna Kekäläinen Choreographer and dancer Sanna Kekäläinen (b. 1962) has been in the front line of Finnish contemporary dance since the 1980s, creating over 50 choreographies. Throughout her career she has created experimental and even controversial works, having thus a strong influence on the development of the Finnish scene. She founded her own company K&C Kekäläinen & Company in 1996. One strand in her vast artistic production consists of remakes and new interpretations of well known classics. These include such works as Requiem (1996) Spartacus (1998), Death in Venice (1999) and Uhri – Sacre (2001), to name but a few. Sanna Kekäläinen a créé la première version du classique de Nijinski en 1996. Dix années plus tard, elle redécouvre cette oeuvre, en créant une nouvelle version. L’interprétation contemporaine et conceptuelle de Kekäläinen combine un mouvement extrêmement physique, une musique de Debussy et un texte original de l’écrivain finlandais Kari Hukkila. Le texte, quant à lui, mélange le mythe de la faune et de Narcisse. avec Sanna Kekäläinen Chorégraphie et conception: Sanna Kekäläinen La chorégraphe et danseuse Sanna Kekäläinen (née en 1962) appartient en matière de danse contemporaine finlandaise aux plus talentueux. Depuis les années 1980, elle a créé pas moins de 50 chorégraphies. Ses créations sont expérimentales et parfois controversées: elles ont exercé une grande influence sur le développement de la danse finlandaise. La chorégraphe a fondé sa compagnie K&C Kekäläinen & Company en 1996. Une caractéristique marque sa vaste production artistique: les remakes et les nouvelles interprétations des oeuvres classiques familières, comme Requiem (1996), Spartacus (1998), Death in Venice (1999) et Uhri - Sacre (2001). |
22:00 | 21 |
Animator - Kimmo PohjonenSavoy-teatteri
Animator - Kimmo PohjonenSavoy-teatteri
Animator is Kimmo Pohjonen’s latest solo adventure with which he pursues his mission to expand the capabilities, sound, performance and scope of the accordion to levels never seen or heard before. Accordion, voice, effects, surround sound and lighting are combined to make a unique and captivating performance event. Animator features the live computer graphics of multi-media artist and designer Marita Liulia, the live video mix of Antti Kuivalainen and the lighting of Mikki Kunttu. Compositions and accordion: Kimmo Pohjonen Kimmo Pohjonen Animator est le solo le plus récent de Kimmo Pohjonen, une aventure dans laquelle il poursuit sa mission d’explorer et d’être en constante évolution dans la maîtrise du son, de la performance et des possibilités de l’accordéon sur un plan qui n’a jamais été vu ou entendu. L’accordéon, la voix, les effets du surround sound et des lumières sont réunis pour créer un événement de performance unique et captivant. Animator se caractérise également par les créations graphiques réalisées en direct par les artistes du multimédia, Marita Liulia, du mixage vidéo d’Antti Kuivalainen et des lumières de Mikki Kunttu. Compositions et accordéon: Kimmo Pohjonen Kimmo Pohjonen |
22:00 | 21 |
Perception Score: Just Looking - Maija HirvanenKiasma (seminaari)
Perception Score: Just Looking - Maija HirvanenKiasma (seminaari)
Perception Score is about the various roles of the camera in relation to the subject of the picture. How are the performer, the situation and the public space affected by these roles? The audience is invited to use the three cameras provided in the gallery. The performance can be seen as creating performative statements about visual identities and commenting on situations created by different gazes. Concept: Maija Hirvanen Maija Hirvanen Perception Score s'intéresse aux différentes règles qui régissent l’utilisation de l’appareil photo dans sa relation avec le sujet d’une photo. Comment ces règles influent sur l’artiste, la situation et l’espace public? Les spectateurs sont invités à prendre des photos avec les trois appareils photo qui sont mis à disposition dans la galerie. La performance peut être considérée comme un moyen de créer une exposition performative sur les identités visuelles et d’apporter des commentaires sur les situations créées par différents regards. Conception: Maija Hirvanen Maija Hirvanen |
23:00 | 21 |
Travel - Liisa PenttiC4, Cable Factory
Travel - Liisa PenttiC4, Cable Factory
Travel is an intimate dance work in unconventional surroundings, giving space for movement to exist in its own right. The piece consists of two parts: a solo for the choreographer Liisa Pentti herself, and a duet for dancers Riina Huhtanen and Mickaël Stoeckel. Travel demonstrates Pentti’s interest to explore the connections between bodily and narrative expression, which often involves the use of text or onomatopoetic language. with Riina Huhtanen, Liisa Pentti, Mickaël Stoeckel Choreography and directing: Liisa Pentti Liisa Pentti (b. 1958) is one of the central choreographers of Finnish contemporary dance. She graduated from SNDO, Amsterdam, in 1986. She has worked in the Finnish dance scene as a dancer, choreographer and teacher since 1987. In 2000 she formed her own dance company Liisa Pentti + Co. Pentti has taught contact improvisation since 1981 and studied release and Alexander techniques and t’ai chi. Travel est une création de dance intime qui évolue dans un contexte non conventionnel et apporte l’espace nécessaire au mouvement pour se justifier. L’oeuvre se compose de deux parties: un solo pour la chorégraphe Liisa Pentti qui se met en scène, et un duo pour les danseurs Riina Halonen et Mickaël Stoekel. Travel démontre l’intérêt de Liisa Pentti d’explorer le rapport entre l’expression corporelle et celle de la narration souvent au moyen d’un texte ou d’un langage onomatopé. avec Riina Huhtanen, Liisa Pentti, Mickaël Stoeckel Chorégraphie et réalisation: Liisa Pentti Liisa Pentti (née en 1958) est une des chorégraphes centrales de la danse contemporaine finlandaise. Elle a été diplômée au SNDO, à Amsterdam, en 1986. Depuis 1987, elle travaille sur la scène de la danse finlandaise comme danseuse, chorégraphe et professeur. En 2000, elle crée sa propre compagnie, Liisa Pentti + Co. Elle enseigne la contact improvisation depuis 1981. Elle a également étudié les techniques du release et Alexander, ainsi que le tai chi. |
23:00 | 18 |
Late night meeting point - SpeeddatingDubrovnik Lounge & Lobby
Late night meeting point - SpeeddatingDubrovnik Lounge & Lobby
Even if this is your first time in Helsinki and you think you don’t know anything about Finland, you actually do. You’ve certainly seen The Man Without a Past, Drifting Clouds, The Match Factory Girl, Leningrad Cowboys go America or any other legendary film by Aki Kaurismäki and if you haven’t here’s the chance to get to know the world they talk about. The history of Eerikinkatu 11 sounds surprisingly like a story from one of Kaurismäki’s films... At the beginning of the 20th century a Russian merchant sold home-made candies here and the basement was used for selling firewood. The building was renovated in 1966 and became a cinema. Now one of the movie theatres was reconstructed into Dubrovnik Lounge & Lobby named after a neon light from the film Drifting Clouds. It is here that we will meet and get to know each other more personally. In the upstairs Corona Bar you can get snacks and sandwiches till late into the night, as well as play a round of Billiards. The real aficionados, however, shouldn’t miss KAФE MOCKBA, right next to the Corona Bar, which you will also recognise from some of Kauriskmäki’s films. It is the Brezhnevian era’s last monument where time stands still... In order to make sure we meet as many new faces as possible in the short time we have together, there’s also a speed dating session at the beginning of the night. Come as you are and meet as many people as you can in a series of 5 minute dates! Même si c’est votre première visite à Helsinki et vous croyez ne pas connaître la Finlande, en fait vous la connaissez déjà. Certainement vous avez vus L’Homme sans passé, Au loin s’en vont les nuages, La Fille aux Allumettes, Leningrad Cowboys Go America ou d’autres films légendaires d’Aki Kaurismkäki, et si vous ne les avez pas vus, voici la possibilité de rencontrer le monde qu’ils décrivent. L’histoire d’Eerikinkatu 11 ressemble étonnamment l’histoire d’un film de Kauriskmäki… Au début du 20e siècle un commerçant russe vendait ici des bougies faites à la maison et la cave servait pour vendre du bois de chauffage. Le bâtiment fut rénové en 1966 et devint un cinéma. Maintenant une des salles de cinéma fut construite en Dubrovnik Lounge & Lobby nommée après un signe néon dans Au loin s’en vont les nuages. C’est ici que nous nous rencontrerons le soir et ferons la connaissance plus personnel l’un de l’autre. Dans le Corona Bar au-dessus vous pouvez manger des snacks et des sandwiches jusqu’à … et aussi jouer un jeu de billard. Par contre les vrais aficionados ne doivent pas manquer KAФE MOCKBA à côte du Corona Bar. C’est le dernier monument de l’époque Brejnévienne où le temps c’est arrêté… Pour assurer que nous rencontrons le plus de gens possible dans le temps court nous organisons une session speed-dating au début de la nuit. Restez vous-même et rencontrez le plus de monde possible dans des sessions faites par série de 5 minutes. |
23:00 | 21 |
Travel - Liisa PenttiC4, Cable Factory
Travel - Liisa PenttiC4, Cable Factory
Travel is an intimate dance work in unconventional surroundings, giving space for movement to exist in its own right. The piece consists of two parts: a solo for the choreographer Liisa Pentti herself, and a duet for dancers Riina Huhtanen and Mickaël Stoeckel. Travel demonstrates Pentti’s interest to explore the connections between bodily and narrative expression, which often involves the use of text or onomatopoetic language. with Riina Huhtanen, Liisa Pentti, Mickaël Stoeckel Choreography and directing: Liisa Pentti Liisa Pentti (b. 1958) is one of the central choreographers of Finnish contemporary dance. She graduated from SNDO, Amsterdam, in 1986. She has worked in the Finnish dance scene as a dancer, choreographer and teacher since 1987. In 2000 she formed her own dance company Liisa Pentti + Co. Pentti has taught contact improvisation since 1981 and studied release and Alexander techniques and t’ai chi. Travel est une création de dance intime qui évolue dans un contexte non conventionnel et apporte l’espace nécessaire au mouvement pour se justifier. L’oeuvre se compose de deux parties: un solo pour la chorégraphe Liisa Pentti qui se met en scène, et un duo pour les danseurs Riina Halonen et Mickaël Stoekel. Travel démontre l’intérêt de Liisa Pentti d’explorer le rapport entre l’expression corporelle et celle de la narration souvent au moyen d’un texte ou d’un langage onomatopé. avec Riina Huhtanen, Liisa Pentti, Mickaël Stoeckel Chorégraphie et réalisation: Liisa Pentti Liisa Pentti (née en 1958) est une des chorégraphes centrales de la danse contemporaine finlandaise. Elle a été diplômée au SNDO, à Amsterdam, en 1986. Depuis 1987, elle travaille sur la scène de la danse finlandaise comme danseuse, chorégraphe et professeur. En 2000, elle crée sa propre compagnie, Liisa Pentti + Co. Elle enseigne la contact improvisation depuis 1981. Elle a également étudié les techniques du release et Alexander, ainsi que le tai chi. |
23:00 | 18 |
Late night meeting point - SpeeddatingDubrovnik Lounge & Lobby
Late night meeting point - SpeeddatingDubrovnik Lounge & Lobby
Even if this is your first time in Helsinki and you think you don’t know anything about Finland, you actually do. You’ve certainly seen The Man Without a Past, Drifting Clouds, The Match Factory Girl, Leningrad Cowboys go America or any other legendary film by Aki Kaurismäki and if you haven’t here’s the chance to get to know the world they talk about. The history of Eerikinkatu 11 sounds surprisingly like a story from one of Kaurismäki’s films... At the beginning of the 20th century a Russian merchant sold home-made candies here and the basement was used for selling firewood. The building was renovated in 1966 and became a cinema. Now one of the movie theatres was reconstructed into Dubrovnik Lounge & Lobby named after a neon light from the film Drifting Clouds. It is here that we will meet and get to know each other more personally. In the upstairs Corona Bar you can get snacks and sandwiches till late into the night, as well as play a round of Billiards. The real aficionados, however, shouldn’t miss KAФE MOCKBA, right next to the Corona Bar, which you will also recognise from some of Kauriskmäki’s films. It is the Brezhnevian era’s last monument where time stands still... In order to make sure we meet as many new faces as possible in the short time we have together, there’s also a speed dating session at the beginning of the night. Come as you are and meet as many people as you can in a series of 5 minute dates! Même si c’est votre première visite à Helsinki et vous croyez ne pas connaître la Finlande, en fait vous la connaissez déjà. Certainement vous avez vus L’Homme sans passé, Au loin s’en vont les nuages, La Fille aux Allumettes, Leningrad Cowboys Go America ou d’autres films légendaires d’Aki Kaurismkäki, et si vous ne les avez pas vus, voici la possibilité de rencontrer le monde qu’ils décrivent. L’histoire d’Eerikinkatu 11 ressemble étonnamment l’histoire d’un film de Kauriskmäki… Au début du 20e siècle un commerçant russe vendait ici des bougies faites à la maison et la cave servait pour vendre du bois de chauffage. Le bâtiment fut rénové en 1966 et devint un cinéma. Maintenant une des salles de cinéma fut construite en Dubrovnik Lounge & Lobby nommée après un signe néon dans Au loin s’en vont les nuages. C’est ici que nous nous rencontrerons le soir et ferons la connaissance plus personnel l’un de l’autre. Dans le Corona Bar au-dessus vous pouvez manger des snacks et des sandwiches jusqu’à … et aussi jouer un jeu de billard. Par contre les vrais aficionados ne doivent pas manquer KAФE MOCKBA à côte du Corona Bar. C’est le dernier monument de l’époque Brejnévienne où le temps c’est arrêté… Pour assurer que nous rencontrons le plus de gens possible dans le temps court nous organisons une session speed-dating au début de la nuit. Restez vous-même et rencontrez le plus de monde possible dans des sessions faites par série de 5 minutes. |
10:00 | 18 |
Hotel InformationBioRex (lobby)
Information sur l'hôtelBioRex (lobby)
|
10:00 | 18 |
Hotel InformationBioRex (lobby)
Information sur l'hôtelBioRex (lobby)
|
10:00 | 18 |
Registration, ticketingBioRex (lobby)
Inscriptions, billetterieBioRex (lobby)
|
10:00 | 18 |
Registration, ticketingBioRex (lobby)
Inscriptions, billetterieBioRex (lobby)
|
10:30 | 18 |
WelcomeBioRex (Cinema)
BienvenueBioRex (Cinema)
|
10:30 | 18 |
WelcomeBioRex (Cinema)
BienvenueBioRex (Cinema)
|
11:00 | 21 |
Hand / Dance / Power - Riina SaastamoinenKiama
Hand / Dance / Power - Riina SaastamoinenKiama
Hand/Dance/Power is a rhythmical montage of visually pleasing images: a set of figures, shapes, signs and gestures presented by the human hand, arranged in a careful linear form. The working focus within the filming and the editing process was on rhythm and shape, and on the relation of the video camera to the body of the dancer. The film was made as a preliminary study of the larger project Nameless, which examines the anonymity of the human body. The project attempts to position the human body as an innocent observer of today's society and its ruling values. Directing, camera and editing / Mise en scène, caméra et montage: Riina Saastamoinen Riina Saastamoinen Hand / Dance / Power est un montage rythmique de beaux images : une série de figures, formes, signes et de gestes représentés par la main humaine et arrangé dans une forme linéaire et attentive. L’intérêt central dans le processus du filmage et du montage était le rythme et la forme, et la relation entre la caméra et le corps de la danseuse. Le film a été fait comme étude préliminaire pour le projet Nameless qui examine l’anonymat du corps humain. Le projet essaie d’établir le corps humain comme observateur innocent de la société d’aujourd’hui et ses règles. Mise en scène, caméra et montage : Riina Saastamoinen Riina Saastamoinen |
11:00 | 21 |
Hand / Dance / Power - Riina SaastamoinenKiama
Hand / Dance / Power - Riina SaastamoinenKiama
Hand/Dance/Power is a rhythmical montage of visually pleasing images: a set of figures, shapes, signs and gestures presented by the human hand, arranged in a careful linear form. The working focus within the filming and the editing process was on rhythm and shape, and on the relation of the video camera to the body of the dancer. The film was made as a preliminary study of the larger project Nameless, which examines the anonymity of the human body. The project attempts to position the human body as an innocent observer of today's society and its ruling values. Directing, camera and editing / Mise en scène, caméra et montage: Riina Saastamoinen Riina Saastamoinen Hand / Dance / Power est un montage rythmique de beaux images : une série de figures, formes, signes et de gestes représentés par la main humaine et arrangé dans une forme linéaire et attentive. L’intérêt central dans le processus du filmage et du montage était le rythme et la forme, et la relation entre la caméra et le corps de la danseuse. Le film a été fait comme étude préliminaire pour le projet Nameless qui examine l’anonymat du corps humain. Le projet essaie d’établir le corps humain comme observateur innocent de la société d’aujourd’hui et ses règles. Mise en scène, caméra et montage : Riina Saastamoinen Riina Saastamoinen |
11:00 | 19 |
Plenary panel - Debate : Why mobility?BioRex (Cinema)
Plenary panel - Debate : Why mobility?BioRex (Cinema)
|
11:00 | 19 |
Plenary panel - Debate : Why mobility?BioRex (Cinema)
Plenary panel - Debate : Why mobility?BioRex (Cinema)
|
13:30 | 18 |
NewsroundBioRex (Cinema)
NewsroundBioRex (Cinema)
|
13:30 | 18 |
NewsroundBioRex (Cinema)
NewsroundBioRex (Cinema)
|
14:00 | 22 |
Outdoor Sauna HöyryklubiKiasma
Outdoor Sauna HöyryklubiKiasma
|
14:00 | 22 |
Outdoor Sauna HöyryklubiKiasma
Outdoor Sauna HöyryklubiKiasma
|
14:00 | 22 |
Tramway RoundTramway Round |
14:00 | 19 |
Exchanging Network ExperiencesTARUtalli
Exchanging Network ExperiencesTARUtalli
|
14:00 | 22 |
Tramway RoundTramway Round |
14:00 | 19 |
Exchanging Network ExperiencesTARUtalli
Exchanging Network ExperiencesTARUtalli
|
15:30 | 19 |
Presentation Helpdesk and Pearle* researchKiasma (seminaari)
Presentation Helpdesk and Pearle* researchKiasma (seminaari)
|
15:30 | 19 |
Mobility for Cultural OperatorsVanha (Tiedekuntasali)
Mobility for Cultural OperatorsVanha (Tiedekuntasali)
|
15:30 | 19 |
Intellectual mobility: New Plays Travel around Europe... Playwrights Still Don't !Vanha (Musiikkisali)
Intellectual mobility: New Plays Travel around Europe... Playwrights Still Don't !Vanha (Musiikkisali)
Modern communication technologies have revolutionized the way play-texts travel. Plays by Sarah Kane, Roland Schimmelpfennig, Biljana Srbljanovic or Jon Fosse are being produced all over the world. Is this a sign of cultural diversity or of cultural harmonisation? If images and audio material can be consumed as they are, texts still need to be translated. But can anything be translated? Who is best placed to bring to life what is necessarily a cultural as well as a linguistic transfer? How can we try and make sure that the play you get is the play that was written orginally? Translation piracy, breach of copyright, free adaptations, ... How can we balance the feedom of the translator, the director, the actor and the rights of the author? How far can we go? Who can protect the playwright's intentions? Should they be protected anyway? What does this say about the playwright's own personal development? Productions and plays travel but playwrights rarely do? How important is it to European cultural integration that playwrights from all over can meet, discuss, exist beyond their national borders or their translated texts? What are the possibility offered to playwrights in terms of mobility? Modern communication technologies have revolutionized the way play-texts travel. Plays by Sarah Kane, Roland Schimmelpfennig, Biljana Srbljanovic or Jon Fosse are being produced all over the world. Is this a sign of cultural diversity or of cultural harmonisation? If images and audio material can be consumed as they are, texts still need to be translated. But can anything be translated? Who is best placed to bring to life what is necessarily a cultural as well as a linguistic transfer? How can we try and make sure that the play you get is the play that was written orginally? Translation piracy, breach of copyright, free adaptations, ... How can we balance the feedom of the translator, the director, the actor and the rights of the author? How far can we go? Who can protect the playwright's intentions? Should they be protected anyway? What does this say about the playwright's own personal development? Productions and plays travel but playwrights rarely do? How important is it to European cultural integration that playwrights from all over can meet, discuss, exist beyond their national borders or their translated texts? What are the possibility offered to playwrights in terms of mobility? |
15:30 | 19 |
Mobility for Cultural OperatorsVanha (Tiedekuntasali)
Mobility for Cultural OperatorsVanha (Tiedekuntasali)
|
15:30 | 19 |
Digital Tools for Cultural Mobility: Enhancing the Users ExperiencePääposti (Auditorium)
Digital Tools for Cultural Mobility: Enhancing the Users ExperiencePääposti (Auditorium)
A focussed session consisting of both web managers for the cultural sector and technical programmers. A focussed session consisting of both web managers for the cultural sector and technical programmers. |
15:30 | 19 |
Intellectual mobility: New Plays Travel around Europe... Playwrights Still Don't !Vanha (Musiikkisali)
Intellectual mobility: New Plays Travel around Europe... Playwrights Still Don't !Vanha (Musiikkisali)
Modern communication technologies have revolutionized the way play-texts travel. Plays by Sarah Kane, Roland Schimmelpfennig, Biljana Srbljanovic or Jon Fosse are being produced all over the world. Is this a sign of cultural diversity or of cultural harmonisation? If images and audio material can be consumed as they are, texts still need to be translated. But can anything be translated? Who is best placed to bring to life what is necessarily a cultural as well as a linguistic transfer? How can we try and make sure that the play you get is the play that was written orginally? Translation piracy, breach of copyright, free adaptations, ... How can we balance the feedom of the translator, the director, the actor and the rights of the author? How far can we go? Who can protect the playwright's intentions? Should they be protected anyway? What does this say about the playwright's own personal development? Productions and plays travel but playwrights rarely do? How important is it to European cultural integration that playwrights from all over can meet, discuss, exist beyond their national borders or their translated texts? What are the possibility offered to playwrights in terms of mobility? Modern communication technologies have revolutionized the way play-texts travel. Plays by Sarah Kane, Roland Schimmelpfennig, Biljana Srbljanovic or Jon Fosse are being produced all over the world. Is this a sign of cultural diversity or of cultural harmonisation? If images and audio material can be consumed as they are, texts still need to be translated. But can anything be translated? Who is best placed to bring to life what is necessarily a cultural as well as a linguistic transfer? How can we try and make sure that the play you get is the play that was written orginally? Translation piracy, breach of copyright, free adaptations, ... How can we balance the feedom of the translator, the director, the actor and the rights of the author? How far can we go? Who can protect the playwright's intentions? Should they be protected anyway? What does this say about the playwright's own personal development? Productions and plays travel but playwrights rarely do? How important is it to European cultural integration that playwrights from all over can meet, discuss, exist beyond their national borders or their translated texts? What are the possibility offered to playwrights in terms of mobility? |
15:30 | 19 |
Digital Tools for Cultural Mobility: Enhancing the Users ExperiencePääposti (Auditorium)
Digital Tools for Cultural Mobility: Enhancing the Users ExperiencePääposti (Auditorium)
A focussed session consisting of both web managers for the cultural sector and technical programmers. A focussed session consisting of both web managers for the cultural sector and technical programmers. |
15:30 | 19 |
Mobility in Dance: Enough or Further?Vanha (Galleria)
Mobility in Dance: Enough or Further?Vanha (Galleria)
For many years practice of mobility in the sphere of contemporary dance has been developping considerably. Unlike is often the case in Theatre, this artistic discipline is largely unharmed by translation, and dance professionals have successfully integrated the international dimension of exchange through their work in production and on tour. It seems impossible for many of them to deny themselves of this international opportunity. In addition, they are fully aware of the intricacies and pitfalls of this type of collaboration. Hence must they content themselves with what they have achieved and with well-trodden paths, or are there still unknown landscapes to explore? How can we develop mobility whilst fulfilling artistic demands and opposing uniformity? (Cultural diversity is obliged to be protected from commercial standardisation). How can we develop international exchange without becoming simply a product for exportation? This Meeting Group will endeavour to propose possible solutions, arising from innovative examples. Many Thanks to Ruth Collier, Bruno Heyndrickx and Ludovica Ricardi. Depuis des années la pratique de la mobilité s’est développée considérablement dans le milieu de la danse contemporaine. Cette discipline artistique ne souffrant pas de traduction comme cela est souvent le cas du théâtre, les professionnels de la danse ont intégré la dimension internationale des échanges dans leur travail de production et de tournée. Il semble impossible pour beaucoup d'entre eux de se passer de cette ouverture internationnale. Ils en connaissent les rouages et les pièges. Comment développer la mobilité tout en conservant une exigence artistique et en se posant contre l'uniformisation? (La diversité culturelle se doit d’être protégée de la standardisation du marché) Comment développer les échanges internationaux sans pour autant devenir un simple produit d'exportation? Ce Meeting Group essayera de proposer des solutions possibles à partir d'exemples novateurs. Merci à Ruth Collier, Bruno Heyndrickx et Ludovica Ricardi. |
15:30 | 19 |
Presentation Helpdesk and Pearle* researchKiasma (seminaari)
Presentation Helpdesk and Pearle* researchKiasma (seminaari)
|
15:30 | 19 |
Mobility in Dance: Enough or Further?Vanha (Galleria)
Mobility in Dance: Enough or Further?Vanha (Galleria)
For many years practice of mobility in the sphere of contemporary dance has been developping considerably. Unlike is often the case in Theatre, this artistic discipline is largely unharmed by translation, and dance professionals have successfully integrated the international dimension of exchange through their work in production and on tour. It seems impossible for many of them to deny themselves of this international opportunity. In addition, they are fully aware of the intricacies and pitfalls of this type of collaboration. Hence must they content themselves with what they have achieved and with well-trodden paths, or are there still unknown landscapes to explore? How can we develop mobility whilst fulfilling artistic demands and opposing uniformity? (Cultural diversity is obliged to be protected from commercial standardisation). How can we develop international exchange without becoming simply a product for exportation? This Meeting Group will endeavour to propose possible solutions, arising from innovative examples. Many Thanks to Ruth Collier, Bruno Heyndrickx and Ludovica Ricardi. Depuis des années la pratique de la mobilité s’est développée considérablement dans le milieu de la danse contemporaine. Cette discipline artistique ne souffrant pas de traduction comme cela est souvent le cas du théâtre, les professionnels de la danse ont intégré la dimension internationale des échanges dans leur travail de production et de tournée. Il semble impossible pour beaucoup d'entre eux de se passer de cette ouverture internationnale. Ils en connaissent les rouages et les pièges. Comment développer la mobilité tout en conservant une exigence artistique et en se posant contre l'uniformisation? (La diversité culturelle se doit d’être protégée de la standardisation du marché) Comment développer les échanges internationaux sans pour autant devenir un simple produit d'exportation? Ce Meeting Group essayera de proposer des solutions possibles à partir d'exemples novateurs. Merci à Ruth Collier, Bruno Heyndrickx et Ludovica Ricardi. |
16:00 | 21 |
REvenge - Paula Tuovinen / On the next time - Teemu MäättänenAteneum-sali
REvenge - Paula Tuovinen / On the next time - Teemu MäättänenAteneum-sali
REvenge with Paula Tuovinen Paula Tuovinen (b. 1961) has worked in the Finnish dance field since the early 1980s as a dancer, choreographer and pedagogue. She has an MA in cultural anthropology, which has influenced her work as an artist. In the course of her career she has, in addition to making stage work, also directed dance films and made the choreography to a Bollywood film. In 2005 she was elected as the rector of the Theatre Academy of Finland. She is the first representative of dance art to hold this position. On the next time with Jaakko Simola REvenge avec Paula Tuovinen Paula Tuovinen (née en 1961) a travaillé dans le domaine de la danse finlandaise, depuis les années 1980, comme danseuse, chorégraphe et pédagogue. Elle est titulaire d’une maîtrise en lettres en anthropologie culturelle, ce qui l’a beaucoup influencé en tant qu’artiste. Elle a également travaillé comme réalisatrice de films de danse, et a, par ailleurs, chorégraphié un film Bollywoodien. En 2005, elle a été nommée recteur de l’Ecole Supérieure d’Art dramatique. Elle est la première représentante d’art de la danse, à occuper cette place. On the next time avec Jaakko Simola |
16:00 | 19 |
A harp is a piano after taxes Pragmatic Solutions to Double Taxation and Problems with VATKiasma (seminaari)
A harp is a piano after taxes Pragmatic Solutions to Double Taxation and Problems with VATKiasma (seminaari)
|
16:00 | 21 |
REvenge - Paula Tuovinen / On the next time - Teemu MäättänenAteneum-sali
REvenge - Paula Tuovinen / On the next time - Teemu MäättänenAteneum-sali
REvenge with Paula Tuovinen Paula Tuovinen (b. 1961) has worked in the Finnish dance field since the early 1980s as a dancer, choreographer and pedagogue. She has an MA in cultural anthropology, which has influenced her work as an artist. In the course of her career she has, in addition to making stage work, also directed dance films and made the choreography to a Bollywood film. In 2005 she was elected as the rector of the Theatre Academy of Finland. She is the first representative of dance art to hold this position. On the next time with Jaakko Simola REvenge avec Paula Tuovinen Paula Tuovinen (née en 1961) a travaillé dans le domaine de la danse finlandaise, depuis les années 1980, comme danseuse, chorégraphe et pédagogue. Elle est titulaire d’une maîtrise en lettres en anthropologie culturelle, ce qui l’a beaucoup influencé en tant qu’artiste. Elle a également travaillé comme réalisatrice de films de danse, et a, par ailleurs, chorégraphié un film Bollywoodien. En 2005, elle a été nommée recteur de l’Ecole Supérieure d’Art dramatique. Elle est la première représentante d’art de la danse, à occuper cette place. On the next time avec Jaakko Simola |
16:00 | 19 |
A harp is a piano after taxes Pragmatic Solutions to Double Taxation and Problems with VATKiasma (seminaari)
A harp is a piano after taxes Pragmatic Solutions to Double Taxation and Problems with VATKiasma (seminaari)
|
17:30 | 19 |
Solutions to Difficulties of Mobility Linked to Visa and Work Permit Requirements for Third Country Nationals inside the EUKiasma (seminaari)
Solutions to Difficulties of Mobility Linked to Visa and Work Permit Requirements for Third Country Nationals inside the EUKiasma (seminaari)
|
17:30 | 19 |
Solutions to Difficulties of Mobility Linked to Visa and Work Permit Requirements for Third Country Nationals inside the EUKiasma (seminaari)
Solutions to Difficulties of Mobility Linked to Visa and Work Permit Requirements for Third Country Nationals inside the EUKiasma (seminaari)
|
18:00 | 21 |
Dramatic Miniatures - Jyrki Karttunen / One Day and One Night - Alpo AaltokoskiStoa
Dramatic Miniatures - Jyrki Karttunen / One Day and One Night - Alpo AaltokoskiStoa
One Day and One Night with Jonna Eiskonen, Akseli Kaukoranta, Mikko Paloniemi, Tuovi Rantanen Choreography: Alpo Aaltokoski Dramatic Miniatures with Jyrki Karttunen, Tuovi Rantanen Choreography: Jyrki Karttunen One Day and One Night avec Jonna Eiskonen, Akseli Kaukoranta, Mikko Paloniemi, Tuovi Rantanen Chorégraphie: Alpo Aaltokoski Dramatic Miniatures avec Jyrki Karttunen, Tuovi Rantanen Choréographie: Jyrki Karttunen |
18:00 | 21 |
Dramatic Miniatures - Jyrki Karttunen / One Day and One Night - Alpo AaltokoskiStoa
Dramatic Miniatures - Jyrki Karttunen / One Day and One Night - Alpo AaltokoskiStoa
One Day and One Night with Jonna Eiskonen, Akseli Kaukoranta, Mikko Paloniemi, Tuovi Rantanen Choreography: Alpo Aaltokoski Dramatic Miniatures with Jyrki Karttunen, Tuovi Rantanen Choreography: Jyrki Karttunen One Day and One Night avec Jonna Eiskonen, Akseli Kaukoranta, Mikko Paloniemi, Tuovi Rantanen Chorégraphie: Alpo Aaltokoski Dramatic Miniatures avec Jyrki Karttunen, Tuovi Rantanen Choréographie: Jyrki Karttunen |
19:00 | 21 |
We'll Never Let You Go - ObliviaVanha, Musiikkisali
We'll Never Let You Go - ObliviaVanha, Musiikkisali
We’ll Never Let You Go draws on aspects of making mistakes, lying and misunderstanding through the use of spoken text, sound and stage action. The four performers move from one task to another and repeat actions and texts thus linking them together in a looped pattern. The tasks consist of working the multiple cassette recorders and CD-players, the telling of lies and stories and re-enacting fragmented actions. The costumes and objects are remnants from previous processes which are re-cycled and put together in new and surprising ways. The soundscape mixes wild tracks and popular tunes. The piece was presented at the Plateaux Festival at Künstlerhaus Mousonturm in Frankfurt in October 2006. with Timo Fredriksson, Magnus Logi Kristinsson, Anna Krzystek, Annika Tudeer Lighting: Pekka Pitkänen Oblivia We’ll Never Let You Go montre les aspects des malentendus, des mensonges et des quiproquos par l’utilisation de textes, sons et actions scéniques. Les quatre interprètes vont d’une tâche à l’autre et répètent des actions et des textes en les liant ensemble de manière à former une boucle. Les différentes tâches des interprètes consistent à utiliser un magnétoscope et un lecteur CD, raconter des mensonges et des histoires et reconstituer des actions fragmentées. Les costumes et les objets sont des restes de processus antérieurs et sont réutilisés et combinés d’une manière nouvelle et surprenante. La soundscape mélange des morceaux extravagants à des mélodies populaires. La pièce a été présentée au Plateaux Festival dans le Künstlerhaus Mousonturm à Francfort en Octobre 2006. avec Timo Fredriksson, Magnus Logi Kristinsson, Anna Krzystek, Annika Tudeer Lumières : Pekka Pitkänen Oblivia |
19:00 | 21 |
Winter Circus Time - Tanssiteatteri HurjaruuthCable Factory
Winter Circus Time - Tanssiteatteri HurjaruuthCable Factory
Winter Circus Time is already the 13th edition in a series of productions all bearing the name Winter Circus, complemented with a different epithet each year (Snow, Star, Sirius etc.). These yearly block buster productions which combine contemporary circus, dance and live music, have become the signature work of Dance Theatre Hurjaruuth. This year the familiar acrobatic elves are deeply involved in the mystery of time. The show features eight international virtuosos of contemporary circus and the Bordurka Quartet, skilled in imaginary folk music. Directing: Arja Pettersson, Liisa Risu Dance Theatre Hurjaruuth was founded in 1981. Originally it was a touring dance company, but since 1994 it has had a permanent space at the Cable Factory in Helsinki. Since then the company has principally been making performances for young audiences. The artistic director of the company is choreographer Arja Pettersson. Winter Circus en est déjà à sa treizième production, lesquelles portent toutes le même nom de Winter Circus, assorti d’une épithète différente chaque année (Neige, Etoile, Sirius etc). Ces productions annuelles qui connaissant un énorme succès, combinent sur scène le cirque contemporain, la danse et la musique. Elles sont devenues l’oeuvre caractéristique du Dance Theatre Hurjaruuth. Cette année, nos familières elfes acrobatiques se sont mêlées vigoureusement au mystère du temps. Le spectacle présente huit virtuoses internationales du cirque contemporain et le Bordurka Quartet, particulièrement doué pour interpréter une musique folklorique du monde de l’imaginaire. Réalisation: Arja Pettersson, Liisa Risu Dance Theatre Hurjaruuth a été fondé en 1981. A ces débuts, cette compagnie réalisait des tournées, mais depuis 1994, la troupe s’est installée au centre cuturel de Kaapelitehdas à Helsinki. La compagnie a réalisé principalement des spectacles pour jeune publique. La direction artistique de la troupe est assurée par Arja Pettersson. |
19:00 | 21 |
Minä olen Adolf Eichmann (I am Adolf Eichmann) - Jari JuutinenTeatteri Vanha Juko
Minä olen Adolf Eichmann (Je suis Adolf Eichmann) - Jari JuutinenTeatteri Vanha Juko
Minä olen Adolf Eichmann tells the story of the well-known Nazi criminal Adolf Eichmann (1906-1962). Eichmann headed the Gestapo Department IV B4 for Jewish Affairs, serving as a self proclaimed “Jewish specialist” and was the man responsible for trains rolling from all over Europe to death camps during the Final Solution. He was hanged in 1962 after a trial held in Jerusalem. The play is an attempt to de-mystify Eichmann, the “Minister of Death” and the whole Nazi era. It is a play about guilt and responsibility – and about the possibilities of human grace. It is also an attempt to fearlessly face the evil in us. It is witty and provocative, full of sorrow and shame, cruel and funny. It is Brecht, Stanislavsky and Monty Python, all in one. with Jussi Johnsson, Jarkko Mikkola, Ritva Sorvali, Sami Lanki, Maria Nissi, Markus Ranta, Jane Kääriäinen, Hannu Salminen, Ida Backer, Lauri Hoefs Directing: Jari Juutinen The Vanha Juko Theatre is an independent theatre group which was established ten years ago by five theatre professionals at an old movie-theatre in the heart of the city of Lahti. Nowadays the theatre is known for its strong commitment to new Finnish writing and the provocative political attitude the group takes in its performances. Minä olen Adolf Eichmann raconte l’histoire du criminel Nazi Adolf Eichmann (1906 – 1962). Eichmann dirigeait le Département IV B4 des affaires Juives de la Gestapo, servait comme « spécialiste aux matières Juives » et était le responsable pour les trains qui venaient de toute l’Europe en direction des camps de mort pendant la Solution Finale. Il a été pendu en 1962 après son procès à Jérusalem. La pièce essaie de démystifier Eichmann, le « ministre de la mort » et l’époque Nazi. C’est une pièce sur la culpabilité et la responsabilité – et sur les possibilités de la grâce humaine. Elle essaie aussi de faire face au mal présent en nous. La pièce est pleine d’esprit et provocatrice, pleine de tristesse et de honte, cruelle et drôle. Il y a du Brecht, du Stanislavski et du Monty Python. avec Jussi Johnsson, Jarkko Mikkola, Ritva Sorvali, Sami Lanki, Maria Nissi, Markus Ranta, Jane Kääriäinen, Hannu Salminen, Ida Backer, Lauri Hoefs Mise en scène: Jari Juutinen Le Théâtre Vanha Juko est une compagnie off qui fut établie il y a dix ans dans un vieux cinéma au centre de la ville de Lahti par cinq professionnels. Aujourd’hui, le théâtre est connu pour son engagement fort pour l’écriture nouvelle finlandaise et l’attitude politique exprimée par ses spectacles. |
19:00 | 21 |
We'll Never Let You Go - ObliviaVanha, Musiikkisali
We'll Never Let You Go - ObliviaVanha, Musiikkisali
We’ll Never Let You Go draws on aspects of making mistakes, lying and misunderstanding through the use of spoken text, sound and stage action. The four performers move from one task to another and repeat actions and texts thus linking them together in a looped pattern. The tasks consist of working the multiple cassette recorders and CD-players, the telling of lies and stories and re-enacting fragmented actions. The costumes and objects are remnants from previous processes which are re-cycled and put together in new and surprising ways. The soundscape mixes wild tracks and popular tunes. The piece was presented at the Plateaux Festival at Künstlerhaus Mousonturm in Frankfurt in October 2006. with Timo Fredriksson, Magnus Logi Kristinsson, Anna Krzystek, Annika Tudeer Lighting: Pekka Pitkänen Oblivia We’ll Never Let You Go montre les aspects des malentendus, des mensonges et des quiproquos par l’utilisation de textes, sons et actions scéniques. Les quatre interprètes vont d’une tâche à l’autre et répètent des actions et des textes en les liant ensemble de manière à former une boucle. Les différentes tâches des interprètes consistent à utiliser un magnétoscope et un lecteur CD, raconter des mensonges et des histoires et reconstituer des actions fragmentées. Les costumes et les objets sont des restes de processus antérieurs et sont réutilisés et combinés d’une manière nouvelle et surprenante. La soundscape mélange des morceaux extravagants à des mélodies populaires. La pièce a été présentée au Plateaux Festival dans le Künstlerhaus Mousonturm à Francfort en Octobre 2006. avec Timo Fredriksson, Magnus Logi Kristinsson, Anna Krzystek, Annika Tudeer Lumières : Pekka Pitkänen Oblivia |