International network
for contemporary
performing arts

Réseau international
pour les arts du spectacle
contemporains

Rete internazionale
per le arti performative
contemporanee

コンテンポラリー
パフォーミングアーツ
国際ネットワーク

Internationales Netzwerk
für zeitgenössische
darstellende Künste

Международная сеть современного 
исполнительского 
искусства

Red internacional
para las artes escénicas
contemporáneas

Internationaal netwerk
voor hedendaagse
podiumkunsten

თანამედროვე საშემსრულებლო
ხელოვნების
საერთაშორისო ქსელი

Rede internacional
para as artes performativas
contemporâneas

الشبكة الدولية
لفنون الأداء
المعاصرة

Alþjóðlegt
tengslanet
í sviðslistum

Xarxa internacional
d'arts escèniques
contemporànies

Rhwydwaith rhyngwladol
ar gyfer celfyddydau
perfformio cyfoes

Rrjeti ndërkombëtar
për artet skenike
kontemporane

Διεθνές δίκτυο
για σύγχρονες
παραστατικές τέχνες

Međunarodna mreža 
za savremene 
scenske umjetnosti

Mezinárodní síť 
pro současné 
divadelní umění

International netværk
for kontemporær
scenekunst

Internasionale netwerk
vir kontemporêre
uitvoerende kunste

თანამედროვე საშემსრულებლო
ხელოვნების
საერთაშორისო ქსელი

Nemzetközi hálózat
a kortárs
előadóművészetért

國際當代表演藝術網絡

líonra idirnáisiúnta
na taibhealaíona
comhaimseartha

Starptautiskais tīkls
laikmetīgai
skatuves mākslai

Netwerk internazzjonali
għall-arti performattivi
kontemporanji

Międzynarodowa sieć
na rzecz współczesnych sztuk
performatywnych

Internationellt nätverk
för samtida
scenkonst

Međunarodna mreža
savremenih izvođačkih
umetnosti

Международна мрежа
за съвременни
сценични изкуства

Rrjet ndërkombëtar
për arte skenike
bashkëkohore

Міжнародная сетка
сучасных
перфарматыўных мастацтваў

Međunarodna mreža
za suvremene
izvedbene umjetnosti

国际当代表演艺术网络

Rahvusvaheline
kaasaegsete etenduskunstide
võrgustik

현대 공연 예술을 위한 국제 네트워크

Tarptautinis tinklas
šiuolaikinis
scenos menai

Интернационална мрежа
за современа
изведувачка уметност

شبکۀ بین المللی
برای هنرهای نمایشی معاصر

Rețeaua internațională
pentru artele spectacolului
contemporan

Medzinárodná sieť
pre súčasné
scénické umenie

Çağdaş
gösteri sanatları için
uluslararası iletişim ağı

© Ira Marconi
21 - 24.06.2018
Thu 21.06
12:00
19

How to internationalise your project: markets and strategies in performing arts

Mystetskyi Arsenal

Comment internationaliser vos projets : marchés et stratégies pour les arts du spectacle

Mystetskyi Arsenal

You dream to catapult your project or project idea into an international future? This workshop will study your project, define the importance of its presence on specific international markets and help you to develop a long-term strategy. It will provide an analysis of the environments in different countries of the world, a mapping of festivals and visibility spots to help  your project to develop internationally.
This practical, hands-on workshop is directed to artists, producers, managers and other professionals from the performing arts sector. You will have ample space to discuss your specific project with an experienced trainer and other participants, fine-tune your strategy and present it to the crowd.

Attendance to this training is by application only and IETM members have priority access.

Apply now

Application deadline: 19 June

This training is spread over three days. If you are selected to take part in it, make sure you can attend all the three scheduled sessions. Please note you only have to fill in the form once.

Vous rêvez de propulser votre projet ou votre idée vers un futur international ? Cet atelier commencera par un examen de votre projet en vue de déterminer son poids sur certains marchés internationaux et vous aider à établir votre stratégie à long terme. Vous repartirez avec une analyse des environnements de plusieurs pays ainsi qu’un mapping des festivals et des points de visibilité qui vous permettront de développer votre projet à l’international.
Cet atelier pratique et interactif s’adresse aux artistes, producteurs, gestionnaires et autres professionnels du secteur des arts du spectacle. Vous disposerez d’un grand espace pour discuter de votre projet avec une formatrice chevronnée et d’autres participants, affiner votre stratégie et la présenter au public.

La participation à cet atelier sera sur sélection. La priorité sera donnée aux membres IETM.

Postuler

Date Limite des candidatures : le 19 juin

Cet atelier est réparti sur trois jours. Si vous êtes sélectionné pour y participer, assurez-vous d’être disponible pour assister aux trois sessions. Veuillez noter que vous devez remplir le formulaire une seule fois.

12:00
19

How to internationalise your project: markets and strategies in performing arts

Mystetskyi Arsenal

Comment internationaliser vos projets : marchés et stratégies pour les arts du spectacle

Mystetskyi Arsenal

You dream to catapult your project or project idea into an international future? This workshop will study your project, define the importance of its presence on specific international markets and help you to develop a long-term strategy. It will provide an analysis of the environments in different countries of the world, a mapping of festivals and visibility spots to help  your project to develop internationally.
This practical, hands-on workshop is directed to artists, producers, managers and other professionals from the performing arts sector. You will have ample space to discuss your specific project with an experienced trainer and other participants, fine-tune your strategy and present it to the crowd.

Attendance to this training is by application only and IETM members have priority access.

Apply now

Application deadline: 19 June

This training is spread over three days. If you are selected to take part in it, make sure you can attend all the three scheduled sessions. Please note you only have to fill in the form once.

Vous rêvez de propulser votre projet ou votre idée vers un futur international ? Cet atelier commencera par un examen de votre projet en vue de déterminer son poids sur certains marchés internationaux et vous aider à établir votre stratégie à long terme. Vous repartirez avec une analyse des environnements de plusieurs pays ainsi qu’un mapping des festivals et des points de visibilité qui vous permettront de développer votre projet à l’international.
Cet atelier pratique et interactif s’adresse aux artistes, producteurs, gestionnaires et autres professionnels du secteur des arts du spectacle. Vous disposerez d’un grand espace pour discuter de votre projet avec une formatrice chevronnée et d’autres participants, affiner votre stratégie et la présenter au public.

La participation à cet atelier sera sur sélection. La priorité sera donnée aux membres IETM.

Postuler

Date Limite des candidatures : le 19 juin

Cet atelier est réparti sur trois jours. Si vous êtes sélectionné pour y participer, assurez-vous d’être disponible pour assister aux trois sessions. Veuillez noter que vous devez remplir le formulaire une seule fois.

16:15
19

A place in the sun

Mystetskyi Arsenal

Une place au soleil

Mystetskyi Arsenal

What is the social situtaion and legal recognition of a cultural professional working in the independent scene? Three independent Ukrainian arts professionals will share their perspectives and offer us an enlightening insight in the current issues and trends in our host country.

Quelle reconnaissance sociale et juridique attribue-t-on à la scène indépendante ? Trois professionnels indépendants du monde artistique ukrainien viendront partager leur point de vue et vous offriront un aperçu des problèmes et tendances actuels qui s’imposent dans notre pays d’accueil.

16:15
19

A place in the sun

Mystetskyi Arsenal

Une place au soleil

Mystetskyi Arsenal

What is the social situtaion and legal recognition of a cultural professional working in the independent scene? Three independent Ukrainian arts professionals will share their perspectives and offer us an enlightening insight in the current issues and trends in our host country.

Quelle reconnaissance sociale et juridique attribue-t-on à la scène indépendante ? Trois professionnels indépendants du monde artistique ukrainien viendront partager leur point de vue et vous offriront un aperçu des problèmes et tendances actuels qui s’imposent dans notre pays d’accueil.

18:00
19

On tour

Meeting point: Mystetskyi Arsenal

En tournée

Meeting point: Mystetskyi Arsenal

A good understanding of the local context allows us to evaluate its potential for the development of the independent scene. This tour will offer participants objective and subjective insights into Kyiv's most vivid independent cultural venues and the opportunity to meet their directors.
The tour will go from Mystetskyi Arsenal to Scene6, stopping on the way at Theatre on Podol and PostPlayTheatre.

Une bonne connaissance du contexte local nous permet d’évaluer son potentiel en ce qui concerne le développement d’une scène indépendante. Cette tournée offrira aux participants une vision pénétrante, tantôt subjective tantôt objective, des établissements culturels les plus dynamiques de Kiev et leur permettra de rencontrer leurs directeurs.
Cette tournée partira du Mystetskyi Arsenal et s’achèvera au Scene 6, en passant par le Theatre on Podol et le PostPlayTheatre.

18:00
19

On tour

Meeting point: Mystetskyi Arsenal

En tournée

Meeting point: Mystetskyi Arsenal

A good understanding of the local context allows us to evaluate its potential for the development of the independent scene. This tour will offer participants objective and subjective insights into Kyiv's most vivid independent cultural venues and the opportunity to meet their directors.
The tour will go from Mystetskyi Arsenal to Scene6, stopping on the way at Theatre on Podol and PostPlayTheatre.

Une bonne connaissance du contexte local nous permet d’évaluer son potentiel en ce qui concerne le développement d’une scène indépendante. Cette tournée offrira aux participants une vision pénétrante, tantôt subjective tantôt objective, des établissements culturels les plus dynamiques de Kiev et leur permettra de rencontrer leurs directeurs.
Cette tournée partira du Mystetskyi Arsenal et s’achèvera au Scene 6, en passant par le Theatre on Podol et le PostPlayTheatre.

Fri 22.06
11:30
19

How to internationalise your project: markets and strategies in performing arts

Mystetskyi Arsenal

Comment internationaliser vos projets : marchés et stratégies pour les arts du spectacle

Mystetskyi Arsenal

You dream to catapult your project or project idea into an international future? This workshop will study your project, define the importance of its presence on specific international markets and help you to develop a long-term strategy. It will provide an analysis of the environments in different countries of the world, a mapping of festivals and visibility spots to help  your project to develop internationally.
This practical, hands-on workshop is directed to artists, producers, managers and other professionals from the performing arts sector. You will have ample space to discuss your specific project with an experienced trainer and other participants, fine-tune your strategy and present it to the crowd. 70% of the workshop is praxis, elaboration of the strategy of the proper project, communication with the others and presentation of your project to a group of professionals.

Attendance to this training is by application only and IETM members have priority access.

Apply now

Application deadline: 19 June

This training is spread over three days. If you are selected to take part in it, make sure you can attend all the three scheduled sessions. Please note you only have to fill in the form once.

Vous rêvez de propulser votre projet ou votre idée vers un futur international ? Cet atelier commencera par un examen de votre projet en vue de déterminer son poids sur certains marchés internationaux et vous aider à établir votre stratégie à long terme. Vous repartirez avec une analyse des environnements de plusieurs pays ainsi qu’un mapping des festivals et des points de visibilité qui vous permettront de développer votre projet à l’international.
Cet atelier pratique et interactif s’adresse aux artistes, producteurs, gestionnaires et autres professionnels du secteur des arts du spectacle. Vous disposerez d’un grand espace pour discuter de votre projet avec une formatrice chevronnée et d’autres participants, affiner votre stratégie et la présenter au public.70 % de l’atelier est dédié à la pratique, à l’élaboration de la stratégie du projet, à la communication avec autrui et à la présentation de votre projet à un panel de professionnels.

La participation à cet atelier sera sur sélection. La priorité sera donnée aux membres IETM.

Postuler

Date Limite des candidatures : le 19 juin

Cet atelier est réparti sur trois jours. Si vous êtes sélectionné pour y participer, assurez-vous d’être disponible pour assister aux trois sessions. Veuillez noter que vous devez remplir le formulaire une seule fois.

11:30
19

How to internationalise your project: markets and strategies in performing arts

Mystetskyi Arsenal

Comment internationaliser vos projets : marchés et stratégies pour les arts du spectacle

Mystetskyi Arsenal

You dream to catapult your project or project idea into an international future? This workshop will study your project, define the importance of its presence on specific international markets and help you to develop a long-term strategy. It will provide an analysis of the environments in different countries of the world, a mapping of festivals and visibility spots to help  your project to develop internationally.
This practical, hands-on workshop is directed to artists, producers, managers and other professionals from the performing arts sector. You will have ample space to discuss your specific project with an experienced trainer and other participants, fine-tune your strategy and present it to the crowd. 70% of the workshop is praxis, elaboration of the strategy of the proper project, communication with the others and presentation of your project to a group of professionals.

Attendance to this training is by application only and IETM members have priority access.

Apply now

Application deadline: 19 June

This training is spread over three days. If you are selected to take part in it, make sure you can attend all the three scheduled sessions. Please note you only have to fill in the form once.

Vous rêvez de propulser votre projet ou votre idée vers un futur international ? Cet atelier commencera par un examen de votre projet en vue de déterminer son poids sur certains marchés internationaux et vous aider à établir votre stratégie à long terme. Vous repartirez avec une analyse des environnements de plusieurs pays ainsi qu’un mapping des festivals et des points de visibilité qui vous permettront de développer votre projet à l’international.
Cet atelier pratique et interactif s’adresse aux artistes, producteurs, gestionnaires et autres professionnels du secteur des arts du spectacle. Vous disposerez d’un grand espace pour discuter de votre projet avec une formatrice chevronnée et d’autres participants, affiner votre stratégie et la présenter au public.70 % de l’atelier est dédié à la pratique, à l’élaboration de la stratégie du projet, à la communication avec autrui et à la présentation de votre projet à un panel de professionnels.

La participation à cet atelier sera sur sélection. La priorité sera donnée aux membres IETM.

Postuler

Date Limite des candidatures : le 19 juin

Cet atelier est réparti sur trois jours. Si vous êtes sélectionné pour y participer, assurez-vous d’être disponible pour assister aux trois sessions. Veuillez noter que vous devez remplir le formulaire une seule fois.

12:00
19

It starts at school

Mystetskyi Arsenal

It starts at school

Mystetskyi Arsenal

Imagine the road a young, gifted theatre maker has ahead of her/himself. It’s bumpy and capricious, with all kinds of cultural biases, political and financial boundaries and personal distractions. Let’s say this theatre maker is an artistic traveller, then what travel modes are preferable? Should she/he travel as a pilgrim – straightforward, focused and contemplative? Or should she/he backpack around – hopping, shopping and flip flopping through codes, disciplines and genres?
Whichever way she/he prefers, every artistic traveller needs to rely on a system of education methods, spaces and coaches. Now, how to develop such a system  – a sustainable chain of talent development platforms? Of what links and beads can such a chain comprise? Europe is dotted with theatre schools for teenagers, performing arts academies, postgraduate programmes and production houses for young professionals: how to sustain and connect them? And what if this chain-making succeeds, what would be the artistic and political implications and effects of it?

Imaginez dans votre esprit le chemin qui s’ouvre devant un jeune et talentueux faiseur de théâtre (homme ou femme). Il est cahoteux et capricieux, semé de toutes sortes de préjugés culturels, de barrières politiques et financières, et de distractions personnelles. Disons maintenant que ce faiseur de théâtre est un voyageur artistique, quels modes de voyage doit-il privilégier ? Doit-il voyager comme un pèlerin : de façon résolue, déterminée et contemplative ? Ou doit-il partir voyager avec son sac à dos : passant d’un code à l’autre, d’une discipline à l’autre, d’un genre à l’autre telle une girouette, piochant dans ce qui l’intéresse ?
Quel que soit le mode qu’il préfère, chaque voyageur artistique doit pouvoir s’appuyer sur un système de méthodes éducatives, d’espaces et de formateurs. Maintenant, comment mettre en place un tel système - une chaîne durable composée de plateformes propices au développement des talents ? Quels liens et fils unissent cette chaîne ? L’Europe abrite des écoles de théâtre pour adolescents, des académies des arts du spectacle, des programmes post-universitaires et des maisons de production pour jeunes professionnels : comment les faire perdurer et les connecter ? Et si on parvenait à créer une telle chaîne, quelles en seraient les répercussions au niveau artistique et politique ?

12:00
19

It starts at school

Mystetskyi Arsenal

It starts at school

Mystetskyi Arsenal

Imagine the road a young, gifted theatre maker has ahead of her/himself. It’s bumpy and capricious, with all kinds of cultural biases, political and financial boundaries and personal distractions. Let’s say this theatre maker is an artistic traveller, then what travel modes are preferable? Should she/he travel as a pilgrim – straightforward, focused and contemplative? Or should she/he backpack around – hopping, shopping and flip flopping through codes, disciplines and genres?
Whichever way she/he prefers, every artistic traveller needs to rely on a system of education methods, spaces and coaches. Now, how to develop such a system  – a sustainable chain of talent development platforms? Of what links and beads can such a chain comprise? Europe is dotted with theatre schools for teenagers, performing arts academies, postgraduate programmes and production houses for young professionals: how to sustain and connect them? And what if this chain-making succeeds, what would be the artistic and political implications and effects of it?

Imaginez dans votre esprit le chemin qui s’ouvre devant un jeune et talentueux faiseur de théâtre (homme ou femme). Il est cahoteux et capricieux, semé de toutes sortes de préjugés culturels, de barrières politiques et financières, et de distractions personnelles. Disons maintenant que ce faiseur de théâtre est un voyageur artistique, quels modes de voyage doit-il privilégier ? Doit-il voyager comme un pèlerin : de façon résolue, déterminée et contemplative ? Ou doit-il partir voyager avec son sac à dos : passant d’un code à l’autre, d’une discipline à l’autre, d’un genre à l’autre telle une girouette, piochant dans ce qui l’intéresse ?
Quel que soit le mode qu’il préfère, chaque voyageur artistique doit pouvoir s’appuyer sur un système de méthodes éducatives, d’espaces et de formateurs. Maintenant, comment mettre en place un tel système - une chaîne durable composée de plateformes propices au développement des talents ? Quels liens et fils unissent cette chaîne ? L’Europe abrite des écoles de théâtre pour adolescents, des académies des arts du spectacle, des programmes post-universitaires et des maisons de production pour jeunes professionnels : comment les faire perdurer et les connecter ? Et si on parvenait à créer une telle chaîne, quelles en seraient les répercussions au niveau artistique et politique ?

16:00
19

Self-managing artists

Mystetskyi Arsenal

Artistes auto-gérés

Mystetskyi Arsenal

This training is aimed at small companies and solo artists who need to investigate their artistic and business development. The course is both useful for anyone at the start of their artistic journey and for those who are already presenting work but haven’t had the time to consider the basics of their offer.
The course will be a mix of practical workshops, discussions and peer learning, and it will enable you to interrogate your creative business model. It will look at the building blocks of: mission, values, vision, growth and capacity, artistic and business planning, and building partnerships.
The training will be led by Gary Hills who has previously delivered workshops for IETM and trainings for the British Council across Eastern Europe.

Attendance to this training is by application only and IETM members have priority access.

Apply now

Application deadline: 19 June

This training is spread over two days. If you are selected to take part in it, make sure you can attend all the two scheduled sessions. Please note you only have to fill in the form once.

Cette formation s’adresse aux petites troupes et artistes solos qui s’intéressent à l’expansion de leur art et de leur activité. Elle s’avérera utile aussi bien à ceux qui débutent leur aventure artistique qu’à ceux qui présentent déjà leur travail, mais qui n’ont pas eu le temps de réfléchir aux rudiments de leur offre.
La formation se composera d’un mélange d’ateliers pratiques, de discussions et d’enseignements mutuels qui vous inciteront à vous interroger sur votre modèle de gestion créatif. Elle se penchera aussi sur les composantes suivantes : la mission, les valeurs, la vision, la croissance et la capacité, la planification artistique et organisationnelle, ainsi que la constitution de partenariats.
La formation sera dirigée par Gary Hills qui a déjà animé des ateliers pour l’IETM et des formations pour le Conseil britannique en Europe de l’Est.

La participation à cet atelier sera sur sélection. La priorité sera donnée aux membres IETM.

Postuler

Date Limite des candidatures : le 19 juin

Cet atelier est réparti sur deux jours. Si vous êtes sélectionné pour y participer, assurez-vous d’être disponible pour assister aux deux sessions. Veuillez noter que vous devez remplir le formulaire une seule fois.

16:00
19

Self-managing artists

Mystetskyi Arsenal

Artistes auto-gérés

Mystetskyi Arsenal

This training is aimed at small companies and solo artists who need to investigate their artistic and business development. The course is both useful for anyone at the start of their artistic journey and for those who are already presenting work but haven’t had the time to consider the basics of their offer.
The course will be a mix of practical workshops, discussions and peer learning, and it will enable you to interrogate your creative business model. It will look at the building blocks of: mission, values, vision, growth and capacity, artistic and business planning, and building partnerships.
The training will be led by Gary Hills who has previously delivered workshops for IETM and trainings for the British Council across Eastern Europe.

Attendance to this training is by application only and IETM members have priority access.

Apply now

Application deadline: 19 June

This training is spread over two days. If you are selected to take part in it, make sure you can attend all the two scheduled sessions. Please note you only have to fill in the form once.

Cette formation s’adresse aux petites troupes et artistes solos qui s’intéressent à l’expansion de leur art et de leur activité. Elle s’avérera utile aussi bien à ceux qui débutent leur aventure artistique qu’à ceux qui présentent déjà leur travail, mais qui n’ont pas eu le temps de réfléchir aux rudiments de leur offre.
La formation se composera d’un mélange d’ateliers pratiques, de discussions et d’enseignements mutuels qui vous inciteront à vous interroger sur votre modèle de gestion créatif. Elle se penchera aussi sur les composantes suivantes : la mission, les valeurs, la vision, la croissance et la capacité, la planification artistique et organisationnelle, ainsi que la constitution de partenariats.
La formation sera dirigée par Gary Hills qui a déjà animé des ateliers pour l’IETM et des formations pour le Conseil britannique en Europe de l’Est.

La participation à cet atelier sera sur sélection. La priorité sera donnée aux membres IETM.

Postuler

Date Limite des candidatures : le 19 juin

Cet atelier est réparti sur deux jours. Si vous êtes sélectionné pour y participer, assurez-vous d’être disponible pour assister aux deux sessions. Veuillez noter que vous devez remplir le formulaire une seule fois.

16:00
19

Make space: independent venues within an international context and without money

Mystetskyi Arsenal

Faites place : établissements indépendants sans un sous exerçant dans un contexte international

Mystetskyi Arsenal

Performing arts require spaces - physical, emotional and social ones. However, Ukraine, as well as many other countries in Europe, still doesn't count enough spaces for the independent scene to rehearse and present. Public institutions tend not to recognise the increasing importance of the independent arts sector and are not willing to collaborate. This situation leaves no other choice to the independent artists than to seize and run their own spaces for creation, dissemination and development of their scene. Starting with concrete cases from Ukraine and Bulgaria, this session will aim to reflect on good strategies and practices to create and sustain spaces for the independent arts.

Qui dit arts du spectacle dit espaces : physiques, émotionnels et sociaux. Toutefois, l’Ukraine ainsi que beaucoup d’autres pays d’Europe ne comptent pas suffisamment d’espaces pour permettre à la scène indépendante de répéter et de se produire. Les institutions publiques, qui tendent à nier l’importance croissante du secteur des arts indépendants, ne sont pas disposées à collaborer en la matière. Cette situation ne laisse d’autre choix aux artistes indépendants que de trouver leurs propres espaces de création, de diffusion et de développement de leur scène, et de les diriger eux-mêmes. S’ouvrant sur des exemples concrets tirés d’Ukraine et de Bulgarie, cette session invitera les participants à réfléchir aux bonnes pratiques et stratégies qui permettent de créer et de maintenir des espaces consacrés aux arts indépendants.

16:00
19

Make space: independent venues within an international context and without money

Mystetskyi Arsenal

Faites place : établissements indépendants sans un sous exerçant dans un contexte international

Mystetskyi Arsenal

Performing arts require spaces - physical, emotional and social ones. However, Ukraine, as well as many other countries in Europe, still doesn't count enough spaces for the independent scene to rehearse and present. Public institutions tend not to recognise the increasing importance of the independent arts sector and are not willing to collaborate. This situation leaves no other choice to the independent artists than to seize and run their own spaces for creation, dissemination and development of their scene. Starting with concrete cases from Ukraine and Bulgaria, this session will aim to reflect on good strategies and practices to create and sustain spaces for the independent arts.

Qui dit arts du spectacle dit espaces : physiques, émotionnels et sociaux. Toutefois, l’Ukraine ainsi que beaucoup d’autres pays d’Europe ne comptent pas suffisamment d’espaces pour permettre à la scène indépendante de répéter et de se produire. Les institutions publiques, qui tendent à nier l’importance croissante du secteur des arts indépendants, ne sont pas disposées à collaborer en la matière. Cette situation ne laisse d’autre choix aux artistes indépendants que de trouver leurs propres espaces de création, de diffusion et de développement de leur scène, et de les diriger eux-mêmes. S’ouvrant sur des exemples concrets tirés d’Ukraine et de Bulgarie, cette session invitera les participants à réfléchir aux bonnes pratiques et stratégies qui permettent de créer et de maintenir des espaces consacrés aux arts indépendants.

18:00
19

Building an audience: independent venues for the sake of local communities

Mystetskyi Arsenal

Se forger un public : établissements indépendants pour le bien des communautés locales

Mystetskyi Arsenal

Audience is a term used to cover diverse and complex realities of so many different people we often know very little about. However, existing images of audiences are never as rich, confusing, diverse, inspiring and surprising as the real world of people coming for a show. Then how should we understand what an audience is? People waiting in their seats for a show to begin? Or the crowd that performers imagine while preparing to get on the stage? Should we consider an audience existed before the representation, like the people itself, or conversely, that we made it come about? Is the audience making the theatre or is it the other way round? How can an organisation build an audience in-between entertainment, social gathering, community development and the need for a self-sustainable financial income?

Le terme « public » englobe les réalités tout aussi diverses que complexes d’un grand nombre de personnes dont nous ne savons presque rien, en règle générale. Cependant, les images des publics ne sont jamais aussi riches, déconcertantes, variées, inspirantes et surprenantes que le monde réel d’individus qui viennent assister à un spectacle. Par conséquent, comment pouvons-nous comprendre ce qu’est un public ? S’agit-il de spectateurs assis dans un siège, attendant la tombée du rideau ? Ou de la foule que les artistes s’imaginent avant de monter sur scène ? Devons-nous considérer qu’un public existait avant la représentation (c’est-à-dire les individus eux-mêmes), ou inversement, que nous l’avons réuni ? Le public fait-il le théâtre ou est-ce plutôt l’inverse ? De quelle façon les organisations peuvent-elles se forger un public entre les divertissements, les rassemblements sociaux, le développement de la communauté et la nécessité de pérennité financière ?

18:00
19

Building an audience: independent venues for the sake of local communities

Mystetskyi Arsenal

Se forger un public : établissements indépendants pour le bien des communautés locales

Mystetskyi Arsenal

Audience is a term used to cover diverse and complex realities of so many different people we often know very little about. However, existing images of audiences are never as rich, confusing, diverse, inspiring and surprising as the real world of people coming for a show. Then how should we understand what an audience is? People waiting in their seats for a show to begin? Or the crowd that performers imagine while preparing to get on the stage? Should we consider an audience existed before the representation, like the people itself, or conversely, that we made it come about? Is the audience making the theatre or is it the other way round? How can an organisation build an audience in-between entertainment, social gathering, community development and the need for a self-sustainable financial income?

Le terme « public » englobe les réalités tout aussi diverses que complexes d’un grand nombre de personnes dont nous ne savons presque rien, en règle générale. Cependant, les images des publics ne sont jamais aussi riches, déconcertantes, variées, inspirantes et surprenantes que le monde réel d’individus qui viennent assister à un spectacle. Par conséquent, comment pouvons-nous comprendre ce qu’est un public ? S’agit-il de spectateurs assis dans un siège, attendant la tombée du rideau ? Ou de la foule que les artistes s’imaginent avant de monter sur scène ? Devons-nous considérer qu’un public existait avant la représentation (c’est-à-dire les individus eux-mêmes), ou inversement, que nous l’avons réuni ? Le public fait-il le théâtre ou est-ce plutôt l’inverse ? De quelle façon les organisations peuvent-elles se forger un public entre les divertissements, les rassemblements sociaux, le développement de la communauté et la nécessité de pérennité financière ?

Sat 23.06
11:30
19

How to internationalise your project: markets and strategies in performing arts

Mystetskyi Arsenal

Comment internationaliser vos projets : marchés et stratégies pour les arts du spectacle

Mystetskyi Arsenal

You dream to catapult your project or project idea into an international future? This workshop will study your project, define the importance of its presence on specific international markets and help you to develop a long-term strategy. It will provide an analysis of the environments in different countries of the world, a mapping of festivals and visibility spots to help  your project to develop internationally.
This practical, hands-on workshop is directed to artists, producers, managers and other professionals from the performing arts sector. You will have ample space to discuss your specific project with an experienced trainer and other participants, fine-tune your strategy and present it to the crowd. 70% of the workshop is praxis, elaboration of the strategy of the proper project, communication with the others and presentation of your project to a group of professionals.

Attendance to this training is by application only and IETM members have priority access.

Apply now

Application deadline: 19 June

This training is spread over three days. If you are selected to take part in it, make sure you can attend all the three scheduled sessions. Please note you only have to fill in the form once.

Vous rêvez de propulser votre projet ou votre idée vers un futur international ? Cet atelier commencera par un examen de votre projet en vue de déterminer son poids sur certains marchés internationaux et vous aider à établir votre stratégie à long terme. Vous repartirez avec une analyse des environnements de plusieurs pays ainsi qu’un mapping des festivals et des points de visibilité qui vous permettront de développer votre projet à l’international.
Cet atelier pratique et interactif s’adresse aux artistes, producteurs, gestionnaires et autres professionnels du secteur des arts du spectacle. Vous disposerez d’un grand espace pour discuter de votre projet avec une formatrice chevronnée et d’autres participants, affiner votre stratégie et la présenter au public.70 % de l’atelier est dédié à la pratique, à l’élaboration de la stratégie du projet, à la communication avec autrui et à la présentation de votre projet à un panel de professionnels. 70 % de l’atelier est dédié à la pratique, à l’élaboration de la stratégie du projet, à la communication avec autrui et à la présentation de votre projet à un panel de professionnels.

La participation à cet atelier sera sur sélection. La priorité sera donnée aux membres IETM.

Postuler

Date Limite des candidatures : le 19 juin

Cet atelier est réparti sur trois jours. Si vous êtes sélectionné pour y participer, assurez-vous d’être disponible pour assister aux trois sessions. Veuillez noter que vous devez remplir le formulaire une seule fois.

11:30
19

How to internationalise your project: markets and strategies in performing arts

Mystetskyi Arsenal

Comment internationaliser vos projets : marchés et stratégies pour les arts du spectacle

Mystetskyi Arsenal

You dream to catapult your project or project idea into an international future? This workshop will study your project, define the importance of its presence on specific international markets and help you to develop a long-term strategy. It will provide an analysis of the environments in different countries of the world, a mapping of festivals and visibility spots to help  your project to develop internationally.
This practical, hands-on workshop is directed to artists, producers, managers and other professionals from the performing arts sector. You will have ample space to discuss your specific project with an experienced trainer and other participants, fine-tune your strategy and present it to the crowd. 70% of the workshop is praxis, elaboration of the strategy of the proper project, communication with the others and presentation of your project to a group of professionals.

Attendance to this training is by application only and IETM members have priority access.

Apply now

Application deadline: 19 June

This training is spread over three days. If you are selected to take part in it, make sure you can attend all the three scheduled sessions. Please note you only have to fill in the form once.

Vous rêvez de propulser votre projet ou votre idée vers un futur international ? Cet atelier commencera par un examen de votre projet en vue de déterminer son poids sur certains marchés internationaux et vous aider à établir votre stratégie à long terme. Vous repartirez avec une analyse des environnements de plusieurs pays ainsi qu’un mapping des festivals et des points de visibilité qui vous permettront de développer votre projet à l’international.
Cet atelier pratique et interactif s’adresse aux artistes, producteurs, gestionnaires et autres professionnels du secteur des arts du spectacle. Vous disposerez d’un grand espace pour discuter de votre projet avec une formatrice chevronnée et d’autres participants, affiner votre stratégie et la présenter au public.70 % de l’atelier est dédié à la pratique, à l’élaboration de la stratégie du projet, à la communication avec autrui et à la présentation de votre projet à un panel de professionnels. 70 % de l’atelier est dédié à la pratique, à l’élaboration de la stratégie du projet, à la communication avec autrui et à la présentation de votre projet à un panel de professionnels.

La participation à cet atelier sera sur sélection. La priorité sera donnée aux membres IETM.

Postuler

Date Limite des candidatures : le 19 juin

Cet atelier est réparti sur trois jours. Si vous êtes sélectionné pour y participer, assurez-vous d’être disponible pour assister aux trois sessions. Veuillez noter que vous devez remplir le formulaire une seule fois.

12:00
19

Communicate, advocate, succeed

Mystetskyi Arsenal

Communiquer, promouvoir, réussir

Mystetskyi Arsenal

This workshop focuses on public communication, awareness raising and advocacy for culture. These three disciplines in today's world are strategically tied closely together, as the communication serves not only the purpose of informing, entertaining and educating, but also advocating the change in the future. Advocacy calls for sustainability, which in the project-driven realities often is not guaranteed. During the practical workshop, contemporary approaches to these disciplines will be discussed in the form of mini-lectures, followed by brief practical tasks to the participants in setting the goals, formulating messages and creating plans for action for their cultural projects. The workshop will also feature lively and inspiring communication examples from around the world.

Cet atelier met l’accent sur la communication publique, la sensibilisation et la promotion de la culture. Dans le monde d’aujourd’hui, ces trois disciplines sont stratégiquement liées, puisque la communication n’a pas seulement vocation à informer, divertir et éduquer, mais aussi à promouvoir le changement pour l’avenir. La promotion va de pair avec la durabilité, laquelle n’est pas toujours garantie lorsque les projets guident les réalités. Au cours de cet atelier pratique, nous aborderons les approches contemporaines relatives à ces disciplines sous la forme de mini-conférences, avant que les participants ne s’adonnent à de brèves tâches pratiques visant à établir leurs objectifs, formuler leurs messages et élaborer des plans d’action dans le cadre de leurs projets culturels. L’atelier se composera également d’exemples de communication vivants et inspirants, puisés tout autour du monde.

12:00
19

Communicate, advocate, succeed

Mystetskyi Arsenal

Communiquer, promouvoir, réussir

Mystetskyi Arsenal

This workshop focuses on public communication, awareness raising and advocacy for culture. These three disciplines in today's world are strategically tied closely together, as the communication serves not only the purpose of informing, entertaining and educating, but also advocating the change in the future. Advocacy calls for sustainability, which in the project-driven realities often is not guaranteed. During the practical workshop, contemporary approaches to these disciplines will be discussed in the form of mini-lectures, followed by brief practical tasks to the participants in setting the goals, formulating messages and creating plans for action for their cultural projects. The workshop will also feature lively and inspiring communication examples from around the world.

Cet atelier met l’accent sur la communication publique, la sensibilisation et la promotion de la culture. Dans le monde d’aujourd’hui, ces trois disciplines sont stratégiquement liées, puisque la communication n’a pas seulement vocation à informer, divertir et éduquer, mais aussi à promouvoir le changement pour l’avenir. La promotion va de pair avec la durabilité, laquelle n’est pas toujours garantie lorsque les projets guident les réalités. Au cours de cet atelier pratique, nous aborderons les approches contemporaines relatives à ces disciplines sous la forme de mini-conférences, avant que les participants ne s’adonnent à de brèves tâches pratiques visant à établir leurs objectifs, formuler leurs messages et élaborer des plans d’action dans le cadre de leurs projets culturels. L’atelier se composera également d’exemples de communication vivants et inspirants, puisés tout autour du monde.

16:00
19

Self-managing artists

Mystetskyi Arsenal

Artistes auto-gérés

Mystetskyi Arsenal

This training is aimed at small companies and solo artists who need to investigate their artistic and business development. The course is both useful for anyone at the start of their artistic journey and for those who are already presenting work but haven’t had the time to consider the basics of their offer.
The course will be a mix of practical workshops, discussions and peer learning, and it will enable you to interrogate your creative business model. It will look at the building blocks of: mission, values, vision, growth and capacity, artistic and business planning, and building partnerships.
The training will be led by Gary Hills who has previously delivered workshops for IETM and trainings for the British Council across Eastern Europe.

Attendance to this training is by application only and IETM members have priority access.

Apply now

Application deadline: 19 June

This training is spread over two days. If you are selected to take part in it, make sure you can attend all the two scheduled sessions. Please note you only have to fill in the form once.

Cette formation s’adresse aux petites troupes et artistes solos qui s’intéressent à l’expansion de leur art et de leur activité. Elle s’avérera utile aussi bien à ceux qui débutent leur aventure artistique qu’à ceux qui présentent déjà leur travail, mais qui n’ont pas eu le temps de réfléchir aux rudiments de leur offre.
La formation se composera d’un mélange d’ateliers pratiques, de discussions et d’enseignements mutuels qui vous inciteront à vous interroger sur votre modèle de gestion créatif. Elle se penchera aussi sur les composantes suivantes : la mission, les valeurs, la vision, la croissance et la capacité, la planification artistique et organisationnelle, ainsi que la constitution de partenariats.
La formation sera dirigée par Gary Hills qui a déjà animé des ateliers pour l’IETM et des formations pour le Conseil britannique en Europe de l’Est.

La participation à cet atelier sera sur sélection. La priorité sera donnée aux membres IETM.

Postuler

Date Limite des candidatures : le 19 juin

Cet atelier est réparti sur deux jours. Si vous êtes sélectionné pour y participer, assurez-vous d’être disponible pour assister aux deux sessions. Veuillez noter que vous devez remplir le formulaire une seule fois.

16:00
19

Self-managing artists

Mystetskyi Arsenal

Artistes auto-gérés

Mystetskyi Arsenal

This training is aimed at small companies and solo artists who need to investigate their artistic and business development. The course is both useful for anyone at the start of their artistic journey and for those who are already presenting work but haven’t had the time to consider the basics of their offer.
The course will be a mix of practical workshops, discussions and peer learning, and it will enable you to interrogate your creative business model. It will look at the building blocks of: mission, values, vision, growth and capacity, artistic and business planning, and building partnerships.
The training will be led by Gary Hills who has previously delivered workshops for IETM and trainings for the British Council across Eastern Europe.

Attendance to this training is by application only and IETM members have priority access.

Apply now

Application deadline: 19 June

This training is spread over two days. If you are selected to take part in it, make sure you can attend all the two scheduled sessions. Please note you only have to fill in the form once.

Cette formation s’adresse aux petites troupes et artistes solos qui s’intéressent à l’expansion de leur art et de leur activité. Elle s’avérera utile aussi bien à ceux qui débutent leur aventure artistique qu’à ceux qui présentent déjà leur travail, mais qui n’ont pas eu le temps de réfléchir aux rudiments de leur offre.
La formation se composera d’un mélange d’ateliers pratiques, de discussions et d’enseignements mutuels qui vous inciteront à vous interroger sur votre modèle de gestion créatif. Elle se penchera aussi sur les composantes suivantes : la mission, les valeurs, la vision, la croissance et la capacité, la planification artistique et organisationnelle, ainsi que la constitution de partenariats.
La formation sera dirigée par Gary Hills qui a déjà animé des ateliers pour l’IETM et des formations pour le Conseil britannique en Europe de l’Est.

La participation à cet atelier sera sur sélection. La priorité sera donnée aux membres IETM.

Postuler

Date Limite des candidatures : le 19 juin

Cet atelier est réparti sur deux jours. Si vous êtes sélectionné pour y participer, assurez-vous d’être disponible pour assister aux deux sessions. Veuillez noter que vous devez remplir le formulaire une seule fois.

16:00
19

Public-private partnership

Mystetskyi Arsenal

Partenariat public-privé

Mystetskyi Arsenal

The status of the arts in today’s European society is marked by the legacy of individualistic capitalism in Western Europe and soviet paradigm in Central and Eastern Europe. In the latter context, the arts were – and in many countries are still – nationalised, meaning that public cultural organisations are fully funded by the governments, and the artists they employ are public servants. In the meantime, private initiative in the field of arts and culture is doomed to struggle for its mere survival, sponsorship being modest and rather discouraged by public cultural organisations and government alike.
Many emerging artists are rejected by mainstream public institutions because of their politically and socially engaged work.
A real change cannot be attained without modifying the funding mechanisms for public and private theatres alike, based on open competition and matching funds. But how to create enabling environments for effective local and national initiatives? How to remain independent and benefit from public funds? How state institution can support the development of an independent field? How can one encourage cooperation between civil society organisations, the public sector and the private for-profit sector in the field of culture?

Dans la société européenne actuelle, le statut des arts est marqué par l’héritage du capitalisme individualiste en Europe de l’Ouest et du pragmatisme soviétique en Europe centrale et de l’Est. Dans le contexte de ces dernières, les arts étaient (et le sont encore dans bien des pays) nationalisés, ce qui signifie que les organisations culturelles publiques sont entièrement financées par les gouvernements, et que les artistes qu’ils emploient sont des fonctionnaires. Pour le moment, les initiatives privées dans le secteur des arts et la culture sont condamnées à lutter pour leur survie ; le parrainage n’étant que modeste, voire découragé par les organisations culturelles publiques et les gouvernements.
Beaucoup d’artistes en essor sont rejetés par les institutions publiques traditionnelles en raison de leurs oeuvres à caractère politique et social.
Pour opérer un véritable changement, il est indispensable de modifier les mécanismes de financement aussi bien des théâtres publics que des théâtres privés, en instaurant une libre concurrence et des fonds complémentaires. Mais comment créer des environnements propices à des initiatives locales et nationales efficaces ? Comment rester indépendant tout en bénéficiant d’un financement public ? Comment les institutions étatiques peuvent-elles soutenir le développement d’un secteur indépendant ? Comment encourager la coopération, dans le domaine de la culture, entre les organisations de la société civile, le secteur public et le secteur privé à but lucratif ?

16:00
19

Public-private partnership

Mystetskyi Arsenal

Partenariat public-privé

Mystetskyi Arsenal

The status of the arts in today’s European society is marked by the legacy of individualistic capitalism in Western Europe and soviet paradigm in Central and Eastern Europe. In the latter context, the arts were – and in many countries are still – nationalised, meaning that public cultural organisations are fully funded by the governments, and the artists they employ are public servants. In the meantime, private initiative in the field of arts and culture is doomed to struggle for its mere survival, sponsorship being modest and rather discouraged by public cultural organisations and government alike.
Many emerging artists are rejected by mainstream public institutions because of their politically and socially engaged work.
A real change cannot be attained without modifying the funding mechanisms for public and private theatres alike, based on open competition and matching funds. But how to create enabling environments for effective local and national initiatives? How to remain independent and benefit from public funds? How state institution can support the development of an independent field? How can one encourage cooperation between civil society organisations, the public sector and the private for-profit sector in the field of culture?

Dans la société européenne actuelle, le statut des arts est marqué par l’héritage du capitalisme individualiste en Europe de l’Ouest et du pragmatisme soviétique en Europe centrale et de l’Est. Dans le contexte de ces dernières, les arts étaient (et le sont encore dans bien des pays) nationalisés, ce qui signifie que les organisations culturelles publiques sont entièrement financées par les gouvernements, et que les artistes qu’ils emploient sont des fonctionnaires. Pour le moment, les initiatives privées dans le secteur des arts et la culture sont condamnées à lutter pour leur survie ; le parrainage n’étant que modeste, voire découragé par les organisations culturelles publiques et les gouvernements.
Beaucoup d’artistes en essor sont rejetés par les institutions publiques traditionnelles en raison de leurs oeuvres à caractère politique et social.
Pour opérer un véritable changement, il est indispensable de modifier les mécanismes de financement aussi bien des théâtres publics que des théâtres privés, en instaurant une libre concurrence et des fonds complémentaires. Mais comment créer des environnements propices à des initiatives locales et nationales efficaces ? Comment rester indépendant tout en bénéficiant d’un financement public ? Comment les institutions étatiques peuvent-elles soutenir le développement d’un secteur indépendant ? Comment encourager la coopération, dans le domaine de la culture, entre les organisations de la société civile, le secteur public et le secteur privé à but lucratif ?

18:00
19

Trans-border collaboration

Mystetskyi Arsenal

Collaboration transfrontalière

Mystetskyi Arsenal

Independent artists in Eastern Europe have often felt unrecognised - if not isolated - in their own societies and internationally. But with the recent transformations – in all directions - things started to change: in some of the Eastern European countries, artists became major players in creating new narratives and they are engaging more and more in trans-border collaborations and international networks.
What incites us to engage in co-productions, international meetings and other forms of transborder cooperation? Is it a source of strength in times of national/regional constraint, or does it just highlight the inequalities of those lacking access to information and resources? What does “East” and “West”, "North" and "South" mean when collaborating across borders? What challenges and opportunities does geographical remoteness or isolation bring? What is the role of networks, like ours, for the “peripheral” arts communities? What tools should one have to make the best out of networking opportunities?


Les artistes indépendants évoluant en Europe de l’Est se sentent souvent méconnus, voire isolés, dans leurs propres sociétés et à l’international. Cependant, au vu des récentes transformations qui s’opèrent dans toutes les directions, les choses commencent à changer : dans certains pays d’Europe de l’Est, les artistes s’inscrivent désormais comme des protagonistes lorsqu’il s’agit de créer de nouvelles histoires et s’engagent de plus en plus dans des collaborations transfrontalières et des réseaux internationaux.
Qu’est-ce qui nous incite à participer à des coproductions, des réunions internationales et à d’autres formes de coopération transfrontalière ? Sont-elles source de force lors de périodes de restrictions nationales/régionales, ou accentuent-elles simplement les inégalités de ceux qui n’ont pas accès aux ressources et à l’information ? Que signifient  « Est » et « Ouest », « Nord » et « Sud » lorsque qu’on collabore à l’international ? Quels défis et quelles opportunités résultent de l’isolement et de l’éloignement géographiques ? Quel est le rôle des réseaux, comme le nôtre, pour les communautés artistiques « de la périphérie » ? Quels outils sont indispensables pour tirer le meilleur parti des opportunités que le réseautage a à offrir ?

18:00
19

Trans-border collaboration

Mystetskyi Arsenal

Collaboration transfrontalière

Mystetskyi Arsenal

Independent artists in Eastern Europe have often felt unrecognised - if not isolated - in their own societies and internationally. But with the recent transformations – in all directions - things started to change: in some of the Eastern European countries, artists became major players in creating new narratives and they are engaging more and more in trans-border collaborations and international networks.
What incites us to engage in co-productions, international meetings and other forms of transborder cooperation? Is it a source of strength in times of national/regional constraint, or does it just highlight the inequalities of those lacking access to information and resources? What does “East” and “West”, "North" and "South" mean when collaborating across borders? What challenges and opportunities does geographical remoteness or isolation bring? What is the role of networks, like ours, for the “peripheral” arts communities? What tools should one have to make the best out of networking opportunities?


Les artistes indépendants évoluant en Europe de l’Est se sentent souvent méconnus, voire isolés, dans leurs propres sociétés et à l’international. Cependant, au vu des récentes transformations qui s’opèrent dans toutes les directions, les choses commencent à changer : dans certains pays d’Europe de l’Est, les artistes s’inscrivent désormais comme des protagonistes lorsqu’il s’agit de créer de nouvelles histoires et s’engagent de plus en plus dans des collaborations transfrontalières et des réseaux internationaux.
Qu’est-ce qui nous incite à participer à des coproductions, des réunions internationales et à d’autres formes de coopération transfrontalière ? Sont-elles source de force lors de périodes de restrictions nationales/régionales, ou accentuent-elles simplement les inégalités de ceux qui n’ont pas accès aux ressources et à l’information ? Que signifient  « Est » et « Ouest », « Nord » et « Sud » lorsque qu’on collabore à l’international ? Quels défis et quelles opportunités résultent de l’isolement et de l’éloignement géographiques ? Quel est le rôle des réseaux, comme le nôtre, pour les communautés artistiques « de la périphérie » ? Quels outils sont indispensables pour tirer le meilleur parti des opportunités que le réseautage a à offrir ?