11:00 | 18 |
Registration & check-inMystetskyi Arsenal
Inscription & enregistrementMystetskyi Arsenal
|
11:00 | 18 |
Registration & check-inMystetskyi Arsenal
Inscription & enregistrementMystetskyi Arsenal
|
12:00 | 19 |
How to internationalise your project: markets and strategies in performing artsMystetskyi Arsenal
Comment internationaliser vos projets : marchés et stratégies pour les arts du spectacleMystetskyi Arsenal
You dream to catapult your project or project idea into an international future? This workshop will study your project, define the importance of its presence on specific international markets and help you to develop a long-term strategy. It will provide an analysis of the environments in different countries of the world, a mapping of festivals and visibility spots to help your project to develop internationally. Attendance to this training is by application only and IETM members have priority access. Apply nowApplication deadline: 19 June This training is spread over three days. If you are selected to take part in it, make sure you can attend all the three scheduled sessions. Please note you only have to fill in the form once. Vous rêvez de propulser votre projet ou votre idée vers un futur international ? Cet atelier commencera par un examen de votre projet en vue de déterminer son poids sur certains marchés internationaux et vous aider à établir votre stratégie à long terme. Vous repartirez avec une analyse des environnements de plusieurs pays ainsi qu’un mapping des festivals et des points de visibilité qui vous permettront de développer votre projet à l’international. La participation à cet atelier sera sur sélection. La priorité sera donnée aux membres IETM. PostulerDate Limite des candidatures : le 19 juin Cet atelier est réparti sur trois jours. Si vous êtes sélectionné pour y participer, assurez-vous d’être disponible pour assister aux trois sessions. Veuillez noter que vous devez remplir le formulaire une seule fois. |
12:00 | 19 |
How to internationalise your project: markets and strategies in performing artsMystetskyi Arsenal
Comment internationaliser vos projets : marchés et stratégies pour les arts du spectacleMystetskyi Arsenal
You dream to catapult your project or project idea into an international future? This workshop will study your project, define the importance of its presence on specific international markets and help you to develop a long-term strategy. It will provide an analysis of the environments in different countries of the world, a mapping of festivals and visibility spots to help your project to develop internationally. Attendance to this training is by application only and IETM members have priority access. Apply nowApplication deadline: 19 June This training is spread over three days. If you are selected to take part in it, make sure you can attend all the three scheduled sessions. Please note you only have to fill in the form once. Vous rêvez de propulser votre projet ou votre idée vers un futur international ? Cet atelier commencera par un examen de votre projet en vue de déterminer son poids sur certains marchés internationaux et vous aider à établir votre stratégie à long terme. Vous repartirez avec une analyse des environnements de plusieurs pays ainsi qu’un mapping des festivals et des points de visibilité qui vous permettront de développer votre projet à l’international. La participation à cet atelier sera sur sélection. La priorité sera donnée aux membres IETM. PostulerDate Limite des candidatures : le 19 juin Cet atelier est réparti sur trois jours. Si vous êtes sélectionné pour y participer, assurez-vous d’être disponible pour assister aux trois sessions. Veuillez noter que vous devez remplir le formulaire une seule fois. |
15:00 | 18 |
Who’s there?Mystetskyi Arsenal
Qui est là ?Mystetskyi Arsenal
One hour to get to know the other participants, pick each others’ brains and find synergies to surf on during the rest of the meeting and far beyond. Une heure pour rencontrer les autres participants, leur poser des questions et trouver des synergies sur lesquelles surfer tout au long de la réunion et au-delà. |
15:00 | 18 |
Who’s there?Mystetskyi Arsenal
Qui est là ?Mystetskyi Arsenal
One hour to get to know the other participants, pick each others’ brains and find synergies to surf on during the rest of the meeting and far beyond. Une heure pour rencontrer les autres participants, leur poser des questions et trouver des synergies sur lesquelles surfer tout au long de la réunion et au-delà. |
16:15 | 19 |
A place in the sunMystetskyi Arsenal
Une place au soleilMystetskyi Arsenal
What is the social situtaion and legal recognition of a cultural professional working in the independent scene? Three independent Ukrainian arts professionals will share their perspectives and offer us an enlightening insight in the current issues and trends in our host country. Quelle reconnaissance sociale et juridique attribue-t-on à la scène indépendante ? Trois professionnels indépendants du monde artistique ukrainien viendront partager leur point de vue et vous offriront un aperçu des problèmes et tendances actuels qui s’imposent dans notre pays d’accueil. |
16:15 | 19 |
A place in the sunMystetskyi Arsenal
Une place au soleilMystetskyi Arsenal
What is the social situtaion and legal recognition of a cultural professional working in the independent scene? Three independent Ukrainian arts professionals will share their perspectives and offer us an enlightening insight in the current issues and trends in our host country. Quelle reconnaissance sociale et juridique attribue-t-on à la scène indépendante ? Trois professionnels indépendants du monde artistique ukrainien viendront partager leur point de vue et vous offriront un aperçu des problèmes et tendances actuels qui s’imposent dans notre pays d’accueil. |
18:00 | 19 |
On tourMeeting point: Mystetskyi Arsenal
En tournéeMeeting point: Mystetskyi Arsenal
A good understanding of the local context allows us to evaluate its potential for the development of the independent scene. This tour will offer participants objective and subjective insights into Kyiv's most vivid independent cultural venues and the opportunity to meet their directors. Une bonne connaissance du contexte local nous permet d’évaluer son potentiel en ce qui concerne le développement d’une scène indépendante. Cette tournée offrira aux participants une vision pénétrante, tantôt subjective tantôt objective, des établissements culturels les plus dynamiques de Kiev et leur permettra de rencontrer leurs directeurs. |
18:00 | 19 |
On tourMeeting point: Mystetskyi Arsenal
En tournéeMeeting point: Mystetskyi Arsenal
A good understanding of the local context allows us to evaluate its potential for the development of the independent scene. This tour will offer participants objective and subjective insights into Kyiv's most vivid independent cultural venues and the opportunity to meet their directors. Une bonne connaissance du contexte local nous permet d’évaluer son potentiel en ce qui concerne le développement d’une scène indépendante. Cette tournée offrira aux participants une vision pénétrante, tantôt subjective tantôt objective, des établissements culturels les plus dynamiques de Kiev et leur permettra de rencontrer leurs directeurs. |
21:00 | 21 |
The Wedding - Word and Voice, Lviv Municipal Theatre, Art Research and Educational Center / Scene 6Scene 6
The Wedding - Word and Voice, Lviv Municipal Theatre, Centre de recherche et formation artistique/Scene 6Scene 6
The dramaturgy of the show is based on 28 ancient Ukrainian wedding songs that are intertwined with imaginative scenography and costumes to create a fragile, shimmering and intricately executed theatre performance. The Wedding is not a reproduction of traditional wedding rites. The performance uses a contemporary language about universal things that have been, are and will be relevant at all times, for all genders and all nationalities - love, human relationships, woman and man, children and parents. Word and Voice (founded in 2010 in Lviv in Western Ukraine) is led by singer-actress and artistic director Natalia Polovynka. The centre interprets Ukrainian traditions by creating contemporary theatre and music performances, and also runs laboratories and practical workshops. The Wedding was presented at national and international festivals: Golden Lion (Lviv, Ukraine), Porto Franko (Ivano-Frankivsk, Ukraine), INNOWICA (Poland), Melpomene of Tavria (Kherson, Ukraine). Prices Genre: Contemporary music theatre Creator and director: Natalia Polovynka. Production designer: Serhii Savchenko. Light designer: Bohdan Dvornyk. Costume designer: Oksana Karavanska. Performers: Natalia Mykolaienko, Yuliya Tarasovych, Solomiya Kyrylova, Olya Preobrazhenska, Mariya Kmit, Nataliya Polovynka. La dramaturgie de ce spectacle trouve son inspiration dans 28 chansons de mariage ukrainiennes d’antan qui se mêlent à une scénographie et des costumes imaginatifs pour créer une pièce de théâtre fragile, chatoyante et finement exécutée. The Wedding n’est pas une reproduction des rites de mariage traditionnels. La pièce s’appuie sur un langage contemporain pour aborder des thèmes universels qui ont été, qui sont et qui seront en tout temps pertinents, indépendamment des sexes et des nationalités - l’amour, les relations humaines, l’homme et la femme, les enfants et les parents. Word and Voice (fondé en 2010 à Lviv, en Ukraine occidentale) est dirigé par l’actrice-chanteuse et directrice artistique Natalia Polovynka. Le centre interprète les traditions ukrainiennes en créant des pièces théâtrales et musicales contemporaines et organise également des laboratoires et ateliers pratiques. The Wedding a été présenté lors de festivals nationaux et internationaux : Golden Lion (Lviv, Ukraine), Porto Franko (Ivano-Frankivsk, Ukraine), INNOWICA (Pologne), Melpomene of Tavria (Kherson, Ukraine). Prix Genre : Théâtre musical contemporain Créatrice et directrice : Natalia Polovynka. Chef décorateur : Serhii Savchenko. Régisseur lumière : Bohdan Dvornyk. Costumière : Oksana Karavanska. Actrices : Natalia Mykolaienko, Yuliya Tarasovych, Solomiya Kyrylova, Olya Preobrazhenska, Mariya Kmit, Nataliya Polovynka. |
21:00 | 21 |
The Wedding - Word and Voice, Lviv Municipal Theatre, Art Research and Educational Center / Scene 6Scene 6
The Wedding - Word and Voice, Lviv Municipal Theatre, Centre de recherche et formation artistique/Scene 6Scene 6
The dramaturgy of the show is based on 28 ancient Ukrainian wedding songs that are intertwined with imaginative scenography and costumes to create a fragile, shimmering and intricately executed theatre performance. The Wedding is not a reproduction of traditional wedding rites. The performance uses a contemporary language about universal things that have been, are and will be relevant at all times, for all genders and all nationalities - love, human relationships, woman and man, children and parents. Word and Voice (founded in 2010 in Lviv in Western Ukraine) is led by singer-actress and artistic director Natalia Polovynka. The centre interprets Ukrainian traditions by creating contemporary theatre and music performances, and also runs laboratories and practical workshops. The Wedding was presented at national and international festivals: Golden Lion (Lviv, Ukraine), Porto Franko (Ivano-Frankivsk, Ukraine), INNOWICA (Poland), Melpomene of Tavria (Kherson, Ukraine). Prices Genre: Contemporary music theatre Creator and director: Natalia Polovynka. Production designer: Serhii Savchenko. Light designer: Bohdan Dvornyk. Costume designer: Oksana Karavanska. Performers: Natalia Mykolaienko, Yuliya Tarasovych, Solomiya Kyrylova, Olya Preobrazhenska, Mariya Kmit, Nataliya Polovynka. La dramaturgie de ce spectacle trouve son inspiration dans 28 chansons de mariage ukrainiennes d’antan qui se mêlent à une scénographie et des costumes imaginatifs pour créer une pièce de théâtre fragile, chatoyante et finement exécutée. The Wedding n’est pas une reproduction des rites de mariage traditionnels. La pièce s’appuie sur un langage contemporain pour aborder des thèmes universels qui ont été, qui sont et qui seront en tout temps pertinents, indépendamment des sexes et des nationalités - l’amour, les relations humaines, l’homme et la femme, les enfants et les parents. Word and Voice (fondé en 2010 à Lviv, en Ukraine occidentale) est dirigé par l’actrice-chanteuse et directrice artistique Natalia Polovynka. Le centre interprète les traditions ukrainiennes en créant des pièces théâtrales et musicales contemporaines et organise également des laboratoires et ateliers pratiques. The Wedding a été présenté lors de festivals nationaux et internationaux : Golden Lion (Lviv, Ukraine), Porto Franko (Ivano-Frankivsk, Ukraine), INNOWICA (Pologne), Melpomene of Tavria (Kherson, Ukraine). Prix Genre : Théâtre musical contemporain Créatrice et directrice : Natalia Polovynka. Chef décorateur : Serhii Savchenko. Régisseur lumière : Bohdan Dvornyk. Costumière : Oksana Karavanska. Actrices : Natalia Mykolaienko, Yuliya Tarasovych, Solomiya Kyrylova, Olya Preobrazhenska, Mariya Kmit, Nataliya Polovynka. |
23:00 | 21 |
Cripples - Golden Gate Kyiv Municipal Theatre / Scene 6Scene 6
Cripples - Golden Gate Kyiv Municipal Theatre / Scene 6Scene 6
This story is about teenagers, not their impairments. Two cool boys who see themselves as adults. What can two adults talk about? For sure they will talk about girls and the future in which there are no hospitals. Golden Gate is a municipal theatre established in 1979. Today, the theatre supports and promotes young stage directors, actors, choreographers and set designers, produces works of contemporary Ukrainian and European drama, collaborates with international theatre makers, and discusses the important social issues of today. Prices Genre: New writing Author: Sergej Goessner. Director / Set concept: Stas Zhyrkov. Light design: Vitaliy Tymofeiev. Music concept: Dmytro Solodkyi. Performers: Bohdan Builuk, Vladislav Onischenko. C’est l’histoire de deux adolescents, et non celle de leurs handicaps. De deux jeunes garçons dans le vent qui se voient comme des adultes. De quoi deux adultes peuvent-ils parler ? Évidemment, ils parlent de filles et d’un avenir dans lequel les hôpitaux ne sont que chimères. Golden Gate est un théâtre musical qui a ouvert ses portes en 1979. Actuellement, ce théâtre s’efforce de soutenir et de promouvoir de jeunes metteurs en scène, acteurs, chorégraphes, scénographes tout en produisant des pièces contemporaines ukrainiennes et européennes, qui abordent les questions sociales d’aujourd’hui, en collaboration avec des théâtres internationaux. Prix Genre : écriture moderne Auteurs : Sergej Goessner. Metteur en scène/concept : Stas Zhyrkov. Régisseur lumière : Vitaliy Tymofeiev. Concept musical : Dmytro Solodkyi. Acteurs : Bohdan Builuk, Vladislav Onischenko. |
23:00 | 21 |
Cripples - Golden Gate Kyiv Municipal Theatre / Scene 6Scene 6
Cripples - Golden Gate Kyiv Municipal Theatre / Scene 6Scene 6
This story is about teenagers, not their impairments. Two cool boys who see themselves as adults. What can two adults talk about? For sure they will talk about girls and the future in which there are no hospitals. Golden Gate is a municipal theatre established in 1979. Today, the theatre supports and promotes young stage directors, actors, choreographers and set designers, produces works of contemporary Ukrainian and European drama, collaborates with international theatre makers, and discusses the important social issues of today. Prices Genre: New writing Author: Sergej Goessner. Director / Set concept: Stas Zhyrkov. Light design: Vitaliy Tymofeiev. Music concept: Dmytro Solodkyi. Performers: Bohdan Builuk, Vladislav Onischenko. C’est l’histoire de deux adolescents, et non celle de leurs handicaps. De deux jeunes garçons dans le vent qui se voient comme des adultes. De quoi deux adultes peuvent-ils parler ? Évidemment, ils parlent de filles et d’un avenir dans lequel les hôpitaux ne sont que chimères. Golden Gate est un théâtre musical qui a ouvert ses portes en 1979. Actuellement, ce théâtre s’efforce de soutenir et de promouvoir de jeunes metteurs en scène, acteurs, chorégraphes, scénographes tout en produisant des pièces contemporaines ukrainiennes et européennes, qui abordent les questions sociales d’aujourd’hui, en collaboration avec des théâtres internationaux. Prix Genre : écriture moderne Auteurs : Sergej Goessner. Metteur en scène/concept : Stas Zhyrkov. Régisseur lumière : Vitaliy Tymofeiev. Concept musical : Dmytro Solodkyi. Acteurs : Bohdan Builuk, Vladislav Onischenko. |
00:00 | 18 |
Late night meeting pointBarman Dictact
Point de rencontre nocturneBarman Dictact
Got ideas to discuss? Eager to share your impressions of a performances seen? Or just want to round off your busy day with an inspiring chat and a glass (or two)? Pass by the late night meeting point. Vous voulez exprimer vos idées ? Vous aimeriez partager vos impressions d’une performance ? Peut-être voulez-vous achever votre journée bien remplie par une discussion passionnante autour d’un verre (ou deux) ? Passez à notre point de rencontre nocturne. |
00:00 | 18 |
Late night meeting pointBarman Dictact
Point de rencontre nocturneBarman Dictact
Got ideas to discuss? Eager to share your impressions of a performances seen? Or just want to round off your busy day with an inspiring chat and a glass (or two)? Pass by the late night meeting point. Vous voulez exprimer vos idées ? Vous aimeriez partager vos impressions d’une performance ? Peut-être voulez-vous achever votre journée bien remplie par une discussion passionnante autour d’un verre (ou deux) ? Passez à notre point de rencontre nocturne. |
11:30 | 19 |
How to internationalise your project: markets and strategies in performing artsMystetskyi Arsenal
Comment internationaliser vos projets : marchés et stratégies pour les arts du spectacleMystetskyi Arsenal
You dream to catapult your project or project idea into an international future? This workshop will study your project, define the importance of its presence on specific international markets and help you to develop a long-term strategy. It will provide an analysis of the environments in different countries of the world, a mapping of festivals and visibility spots to help your project to develop internationally. Attendance to this training is by application only and IETM members have priority access. Apply nowApplication deadline: 19 June This training is spread over three days. If you are selected to take part in it, make sure you can attend all the three scheduled sessions. Please note you only have to fill in the form once. Vous rêvez de propulser votre projet ou votre idée vers un futur international ? Cet atelier commencera par un examen de votre projet en vue de déterminer son poids sur certains marchés internationaux et vous aider à établir votre stratégie à long terme. Vous repartirez avec une analyse des environnements de plusieurs pays ainsi qu’un mapping des festivals et des points de visibilité qui vous permettront de développer votre projet à l’international. La participation à cet atelier sera sur sélection. La priorité sera donnée aux membres IETM. PostulerDate Limite des candidatures : le 19 juin Cet atelier est réparti sur trois jours. Si vous êtes sélectionné pour y participer, assurez-vous d’être disponible pour assister aux trois sessions. Veuillez noter que vous devez remplir le formulaire une seule fois. |
11:30 | 18 |
Registration & check-inMystetskyi Arsenal
Inscription & enregistrementMystetskyi Arsenal
|
11:30 | 19 |
How to internationalise your project: markets and strategies in performing artsMystetskyi Arsenal
Comment internationaliser vos projets : marchés et stratégies pour les arts du spectacleMystetskyi Arsenal
You dream to catapult your project or project idea into an international future? This workshop will study your project, define the importance of its presence on specific international markets and help you to develop a long-term strategy. It will provide an analysis of the environments in different countries of the world, a mapping of festivals and visibility spots to help your project to develop internationally. Attendance to this training is by application only and IETM members have priority access. Apply nowApplication deadline: 19 June This training is spread over three days. If you are selected to take part in it, make sure you can attend all the three scheduled sessions. Please note you only have to fill in the form once. Vous rêvez de propulser votre projet ou votre idée vers un futur international ? Cet atelier commencera par un examen de votre projet en vue de déterminer son poids sur certains marchés internationaux et vous aider à établir votre stratégie à long terme. Vous repartirez avec une analyse des environnements de plusieurs pays ainsi qu’un mapping des festivals et des points de visibilité qui vous permettront de développer votre projet à l’international. La participation à cet atelier sera sur sélection. La priorité sera donnée aux membres IETM. PostulerDate Limite des candidatures : le 19 juin Cet atelier est réparti sur trois jours. Si vous êtes sélectionné pour y participer, assurez-vous d’être disponible pour assister aux trois sessions. Veuillez noter que vous devez remplir le formulaire une seule fois. |
11:30 | 18 |
Registration & check-inMystetskyi Arsenal
Inscription & enregistrementMystetskyi Arsenal
|
12:00 | 19 |
It starts at schoolMystetskyi Arsenal
It starts at schoolMystetskyi Arsenal
Imagine the road a young, gifted theatre maker has ahead of her/himself. It’s bumpy and capricious, with all kinds of cultural biases, political and financial boundaries and personal distractions. Let’s say this theatre maker is an artistic traveller, then what travel modes are preferable? Should she/he travel as a pilgrim – straightforward, focused and contemplative? Or should she/he backpack around – hopping, shopping and flip flopping through codes, disciplines and genres? Imaginez dans votre esprit le chemin qui s’ouvre devant un jeune et talentueux faiseur de théâtre (homme ou femme). Il est cahoteux et capricieux, semé de toutes sortes de préjugés culturels, de barrières politiques et financières, et de distractions personnelles. Disons maintenant que ce faiseur de théâtre est un voyageur artistique, quels modes de voyage doit-il privilégier ? Doit-il voyager comme un pèlerin : de façon résolue, déterminée et contemplative ? Ou doit-il partir voyager avec son sac à dos : passant d’un code à l’autre, d’une discipline à l’autre, d’un genre à l’autre telle une girouette, piochant dans ce qui l’intéresse ? |
12:00 | 19 |
It starts at schoolMystetskyi Arsenal
It starts at schoolMystetskyi Arsenal
Imagine the road a young, gifted theatre maker has ahead of her/himself. It’s bumpy and capricious, with all kinds of cultural biases, political and financial boundaries and personal distractions. Let’s say this theatre maker is an artistic traveller, then what travel modes are preferable? Should she/he travel as a pilgrim – straightforward, focused and contemplative? Or should she/he backpack around – hopping, shopping and flip flopping through codes, disciplines and genres? Imaginez dans votre esprit le chemin qui s’ouvre devant un jeune et talentueux faiseur de théâtre (homme ou femme). Il est cahoteux et capricieux, semé de toutes sortes de préjugés culturels, de barrières politiques et financières, et de distractions personnelles. Disons maintenant que ce faiseur de théâtre est un voyageur artistique, quels modes de voyage doit-il privilégier ? Doit-il voyager comme un pèlerin : de façon résolue, déterminée et contemplative ? Ou doit-il partir voyager avec son sac à dos : passant d’un code à l’autre, d’une discipline à l’autre, d’un genre à l’autre telle une girouette, piochant dans ce qui l’intéresse ? |
16:00 | 19 |
Self-managing artistsMystetskyi Arsenal
Artistes auto-gérésMystetskyi Arsenal
This training is aimed at small companies and solo artists who need to investigate their artistic and business development. The course is both useful for anyone at the start of their artistic journey and for those who are already presenting work but haven’t had the time to consider the basics of their offer. Attendance to this training is by application only and IETM members have priority access. Apply nowApplication deadline: 19 June This training is spread over two days. If you are selected to take part in it, make sure you can attend all the two scheduled sessions. Please note you only have to fill in the form once. Cette formation s’adresse aux petites troupes et artistes solos qui s’intéressent à l’expansion de leur art et de leur activité. Elle s’avérera utile aussi bien à ceux qui débutent leur aventure artistique qu’à ceux qui présentent déjà leur travail, mais qui n’ont pas eu le temps de réfléchir aux rudiments de leur offre. La participation à cet atelier sera sur sélection. La priorité sera donnée aux membres IETM. PostulerDate Limite des candidatures : le 19 juin Cet atelier est réparti sur deux jours. Si vous êtes sélectionné pour y participer, assurez-vous d’être disponible pour assister aux deux sessions. Veuillez noter que vous devez remplir le formulaire une seule fois. |
16:00 | 19 |
Self-managing artistsMystetskyi Arsenal
Artistes auto-gérésMystetskyi Arsenal
This training is aimed at small companies and solo artists who need to investigate their artistic and business development. The course is both useful for anyone at the start of their artistic journey and for those who are already presenting work but haven’t had the time to consider the basics of their offer. Attendance to this training is by application only and IETM members have priority access. Apply nowApplication deadline: 19 June This training is spread over two days. If you are selected to take part in it, make sure you can attend all the two scheduled sessions. Please note you only have to fill in the form once. Cette formation s’adresse aux petites troupes et artistes solos qui s’intéressent à l’expansion de leur art et de leur activité. Elle s’avérera utile aussi bien à ceux qui débutent leur aventure artistique qu’à ceux qui présentent déjà leur travail, mais qui n’ont pas eu le temps de réfléchir aux rudiments de leur offre. La participation à cet atelier sera sur sélection. La priorité sera donnée aux membres IETM. PostulerDate Limite des candidatures : le 19 juin Cet atelier est réparti sur deux jours. Si vous êtes sélectionné pour y participer, assurez-vous d’être disponible pour assister aux deux sessions. Veuillez noter que vous devez remplir le formulaire une seule fois. |
16:00 | 18 |
Registration & check-inMystetskyi Arsenal
Inscription & enregistrementMystetskyi Arsenal
|
16:00 | 18 |
Registration & check-inMystetskyi Arsenal
Inscription & enregistrementMystetskyi Arsenal
|
16:00 | 19 |
Make space: independent venues within an international context and without moneyMystetskyi Arsenal
Faites place : établissements indépendants sans un sous exerçant dans un contexte internationalMystetskyi Arsenal
Performing arts require spaces - physical, emotional and social ones. However, Ukraine, as well as many other countries in Europe, still doesn't count enough spaces for the independent scene to rehearse and present. Public institutions tend not to recognise the increasing importance of the independent arts sector and are not willing to collaborate. This situation leaves no other choice to the independent artists than to seize and run their own spaces for creation, dissemination and development of their scene. Starting with concrete cases from Ukraine and Bulgaria, this session will aim to reflect on good strategies and practices to create and sustain spaces for the independent arts. Qui dit arts du spectacle dit espaces : physiques, émotionnels et sociaux. Toutefois, l’Ukraine ainsi que beaucoup d’autres pays d’Europe ne comptent pas suffisamment d’espaces pour permettre à la scène indépendante de répéter et de se produire. Les institutions publiques, qui tendent à nier l’importance croissante du secteur des arts indépendants, ne sont pas disposées à collaborer en la matière. Cette situation ne laisse d’autre choix aux artistes indépendants que de trouver leurs propres espaces de création, de diffusion et de développement de leur scène, et de les diriger eux-mêmes. S’ouvrant sur des exemples concrets tirés d’Ukraine et de Bulgarie, cette session invitera les participants à réfléchir aux bonnes pratiques et stratégies qui permettent de créer et de maintenir des espaces consacrés aux arts indépendants. |
16:00 | 19 |
Make space: independent venues within an international context and without moneyMystetskyi Arsenal
Faites place : établissements indépendants sans un sous exerçant dans un contexte internationalMystetskyi Arsenal
Performing arts require spaces - physical, emotional and social ones. However, Ukraine, as well as many other countries in Europe, still doesn't count enough spaces for the independent scene to rehearse and present. Public institutions tend not to recognise the increasing importance of the independent arts sector and are not willing to collaborate. This situation leaves no other choice to the independent artists than to seize and run their own spaces for creation, dissemination and development of their scene. Starting with concrete cases from Ukraine and Bulgaria, this session will aim to reflect on good strategies and practices to create and sustain spaces for the independent arts. Qui dit arts du spectacle dit espaces : physiques, émotionnels et sociaux. Toutefois, l’Ukraine ainsi que beaucoup d’autres pays d’Europe ne comptent pas suffisamment d’espaces pour permettre à la scène indépendante de répéter et de se produire. Les institutions publiques, qui tendent à nier l’importance croissante du secteur des arts indépendants, ne sont pas disposées à collaborer en la matière. Cette situation ne laisse d’autre choix aux artistes indépendants que de trouver leurs propres espaces de création, de diffusion et de développement de leur scène, et de les diriger eux-mêmes. S’ouvrant sur des exemples concrets tirés d’Ukraine et de Bulgarie, cette session invitera les participants à réfléchir aux bonnes pratiques et stratégies qui permettent de créer et de maintenir des espaces consacrés aux arts indépendants. |
18:00 | 19 |
Building an audience: independent venues for the sake of local communitiesMystetskyi Arsenal
Se forger un public : établissements indépendants pour le bien des communautés localesMystetskyi Arsenal
Audience is a term used to cover diverse and complex realities of so many different people we often know very little about. However, existing images of audiences are never as rich, confusing, diverse, inspiring and surprising as the real world of people coming for a show. Then how should we understand what an audience is? People waiting in their seats for a show to begin? Or the crowd that performers imagine while preparing to get on the stage? Should we consider an audience existed before the representation, like the people itself, or conversely, that we made it come about? Is the audience making the theatre or is it the other way round? How can an organisation build an audience in-between entertainment, social gathering, community development and the need for a self-sustainable financial income? Le terme « public » englobe les réalités tout aussi diverses que complexes d’un grand nombre de personnes dont nous ne savons presque rien, en règle générale. Cependant, les images des publics ne sont jamais aussi riches, déconcertantes, variées, inspirantes et surprenantes que le monde réel d’individus qui viennent assister à un spectacle. Par conséquent, comment pouvons-nous comprendre ce qu’est un public ? S’agit-il de spectateurs assis dans un siège, attendant la tombée du rideau ? Ou de la foule que les artistes s’imaginent avant de monter sur scène ? Devons-nous considérer qu’un public existait avant la représentation (c’est-à-dire les individus eux-mêmes), ou inversement, que nous l’avons réuni ? Le public fait-il le théâtre ou est-ce plutôt l’inverse ? De quelle façon les organisations peuvent-elles se forger un public entre les divertissements, les rassemblements sociaux, le développement de la communauté et la nécessité de pérennité financière ? |
18:00 | 19 |
Building an audience: independent venues for the sake of local communitiesMystetskyi Arsenal
Se forger un public : établissements indépendants pour le bien des communautés localesMystetskyi Arsenal
Audience is a term used to cover diverse and complex realities of so many different people we often know very little about. However, existing images of audiences are never as rich, confusing, diverse, inspiring and surprising as the real world of people coming for a show. Then how should we understand what an audience is? People waiting in their seats for a show to begin? Or the crowd that performers imagine while preparing to get on the stage? Should we consider an audience existed before the representation, like the people itself, or conversely, that we made it come about? Is the audience making the theatre or is it the other way round? How can an organisation build an audience in-between entertainment, social gathering, community development and the need for a self-sustainable financial income? Le terme « public » englobe les réalités tout aussi diverses que complexes d’un grand nombre de personnes dont nous ne savons presque rien, en règle générale. Cependant, les images des publics ne sont jamais aussi riches, déconcertantes, variées, inspirantes et surprenantes que le monde réel d’individus qui viennent assister à un spectacle. Par conséquent, comment pouvons-nous comprendre ce qu’est un public ? S’agit-il de spectateurs assis dans un siège, attendant la tombée du rideau ? Ou de la foule que les artistes s’imaginent avant de monter sur scène ? Devons-nous considérer qu’un public existait avant la représentation (c’est-à-dire les individus eux-mêmes), ou inversement, que nous l’avons réuni ? Le public fait-il le théâtre ou est-ce plutôt l’inverse ? De quelle façon les organisations peuvent-elles se forger un public entre les divertissements, les rassemblements sociaux, le développement de la communauté et la nécessité de pérennité financière ? |
21:00 | 21 |
The Map of Identity / Hate Speech - Anton Romanov’s workshop ‘Nontheatre’ / Scene 6Scene 6
The Map of Identity / Hate Speech - Anton Romanov’s workshop ‘Nontheatre’ / Scene 6Scene 6
The Map of Identity / Hate Speech is a participatory and performative monologue of a naked and seemingly vulnerable human being about losing one’s identity, and an attempt to understand the reasons of one’s intolerance towards identities of others. Anton Romanov was born and grew up in Crimea, Ukraine, and moved to Kyiv after Russia’s annexation of Crimea in 2014. He is Russian with Ukrainian citizenship. Anton worked as stage director and performer in various theatres across Ukraine. Anton is openly gay. “I’m trying to define and broaden the boundaries of performance art. There is almost nothing left of traditional theatre in this show. Perhaps this is an anti-performance or a-performance, or something entirely different. This is an attempt to understand one’s own identity and to identify others. The show will test the audience’s sincerity and courage, and will require them to take responsibility for their actions.” Prices Genre: Performance Creator and performer: Anton Romanov The Map of Identity / Hate Speech est le monologue participatif et performatif d’un être humain nu, et de toute évidence vulnérable, à propos de la perte identité. Un effort pour tenter de comprendre les raisons de l’intolérance envers l’identité d’autrui. Anton Romanov est né et a grandi en Crimée, Ukraine, avant de s’installer à Kiev après que la Russie a annexé la péninsule en 2014. Il est russe de citoyenneté ukrainienne. Anton a travaillé comme directeur artistique et artiste de scène dans plusieurs théâtres à travers l’Ukraine. Anton est ouvertement homosexuel. « Je m’efforce de définir et d’élargir les frontières de l’art de la scène. Ce spectacle est presque totalement dénué de théâtre traditionnel. C’est peut-être un contre-spectacle ou tout sauf un spectacle, ou quelque chose de complètement différent. C’est une tentative visant à comprendre sa propre identité et à identifier les autres. Le spectacle mettra à l’épreuve la sincérité et le courage du public, qui devra assumer la responsabilité de ses actes ». Prix Genre : Spectacle Créateur et interprète : Anton Romanov |
21:00 | 21 |
The Map of Identity / Hate Speech - Anton Romanov’s workshop ‘Nontheatre’ / Scene 6Scene 6
The Map of Identity / Hate Speech - Anton Romanov’s workshop ‘Nontheatre’ / Scene 6Scene 6
The Map of Identity / Hate Speech is a participatory and performative monologue of a naked and seemingly vulnerable human being about losing one’s identity, and an attempt to understand the reasons of one’s intolerance towards identities of others. Anton Romanov was born and grew up in Crimea, Ukraine, and moved to Kyiv after Russia’s annexation of Crimea in 2014. He is Russian with Ukrainian citizenship. Anton worked as stage director and performer in various theatres across Ukraine. Anton is openly gay. “I’m trying to define and broaden the boundaries of performance art. There is almost nothing left of traditional theatre in this show. Perhaps this is an anti-performance or a-performance, or something entirely different. This is an attempt to understand one’s own identity and to identify others. The show will test the audience’s sincerity and courage, and will require them to take responsibility for their actions.” Prices Genre: Performance Creator and performer: Anton Romanov The Map of Identity / Hate Speech est le monologue participatif et performatif d’un être humain nu, et de toute évidence vulnérable, à propos de la perte identité. Un effort pour tenter de comprendre les raisons de l’intolérance envers l’identité d’autrui. Anton Romanov est né et a grandi en Crimée, Ukraine, avant de s’installer à Kiev après que la Russie a annexé la péninsule en 2014. Il est russe de citoyenneté ukrainienne. Anton a travaillé comme directeur artistique et artiste de scène dans plusieurs théâtres à travers l’Ukraine. Anton est ouvertement homosexuel. « Je m’efforce de définir et d’élargir les frontières de l’art de la scène. Ce spectacle est presque totalement dénué de théâtre traditionnel. C’est peut-être un contre-spectacle ou tout sauf un spectacle, ou quelque chose de complètement différent. C’est une tentative visant à comprendre sa propre identité et à identifier les autres. Le spectacle mettra à l’épreuve la sincérité et le courage du public, qui devra assumer la responsabilité de ses actes ». Prix Genre : Spectacle Créateur et interprète : Anton Romanov |
22:30 | 21 |
Pussycat (The Lieutenant of Inishmore) - Wild Theatre / Scene 6Scene 6
Pussycat (The Lieutenant of Inishmore) - Wild Theatre / Scene 6Scene 6
This very dark comedy is winner of Taking the Stage 2017 – the British Council’s annual theatre programme. Paedric is a cruel and ruthless murderer who holds the whole of Ireland in fear. He knows no mercy. Like a hurricane, he rushes around the country sweeping everything in his way. There is only one creature in the whole world to which Patrick has real feelings. That creature is in trouble, and Paedric is now craving revenge… Ireland and Ukraine have a lot in common in terms of history and nationalist movements. Kitten (The Lieutenant of Inishmore) re-actualises McDonagh’s black comedy by transferring it, geographically and culturally, to rural Ukraine. This hilarious and brutal production explores and mocks the formation of national identities and ideas, and the dark sides of their radical representations. Wild Theatre is one of the most popular independent theatres in Ukraine, founded in February 2016. It creates acute social performances and that surprise and shock. ‘Not recommended for children and people with fragile psyche.’ Prices Genre: Contemporary theatre / very dark comedy Author: Martin McDonagh. Translated by: Illia Peliuk. Director: Maksym Holenko. Set designer: Maria Khomiakova. Composer: Dmytro Danov. Producer: Yaroslava Kravchenko. Cette comédie très noire a remporté le programme de théâtre annuel du Conseil britannique en 2017, Taking the Stage. Paedric est un assassin cruel et impitoyable qui terrifie l’Irlande tout entière. Il n’a aucune pitié. Tel un ouragan, il traverse le pays en détruisant tout sur son passage. Paedric n’a de véritables sentiments que pour une seule créature au monde. Cette créature est en danger et Paedric a soif de vengeance… L’Irlande et l’Ukraine ont beaucoup de points communs en termes d’histoire et de mouvements nationalistes. Kitten (The Lieutenant of Inishmore) remet au goût du jour la comédie noire de McDonagh en la transposant géographiquement et culturellement à l’Ukraine rurale. Cette production à la fois hilarante et brutale se penche sur la formation d’identités et d’idées, le côté obscur de leurs représentations radicales, et les tourne en dérision. Wild Theatre, fondé en février 2016, est l’un des théâtres indépendants les plus populaires d’Ukraine. Il crée des spectacles sociaux perçants qui surprennent et choquent. « Déconseillé aux enfants et aux personnes au mental fragile ». Prix Genre : Théâtre contemporain / comédie très sombre Auteur : Martin McDonagh. Traduit par : Illia Peliuk. Metteur en scène : Maksym Holenko. Scénographe : Maria Khomiakova. Compositeur : Dmytro Danov. Producteur : Yaroslava Kravchenko. Acteurs : Volodymyr Zaiets (New Theatre on Pechersk), Liliya Tsvelikova (Golden Gate Theatre), Hanna Kuzina, Oleksandr Yarema (Youth Theatre / Golden Gate Theatre), Roman Khalaimov (Theatre on Podil), Dmytro Vivchariuk (Operetta), Denys Shatskyi, Oleksiy Dorychevskyi (Wild Theatre), Mykhailo Kukuiuk (Theatre on left Bank of the Dnipro), Volodymyr Kravchuk (Wild Theatre), Andrii Kronhlevskyi (Wild Theatre), Dmytro Soloviov (Koleso Theatre), Volodymyr Hladkyi, Oleksandr Soloviov (Small Theatre). |
22:30 | 21 |
Pussycat (The Lieutenant of Inishmore) - Wild Theatre / Scene 6Scene 6
Pussycat (The Lieutenant of Inishmore) - Wild Theatre / Scene 6Scene 6
This very dark comedy is winner of Taking the Stage 2017 – the British Council’s annual theatre programme. Paedric is a cruel and ruthless murderer who holds the whole of Ireland in fear. He knows no mercy. Like a hurricane, he rushes around the country sweeping everything in his way. There is only one creature in the whole world to which Patrick has real feelings. That creature is in trouble, and Paedric is now craving revenge… Ireland and Ukraine have a lot in common in terms of history and nationalist movements. Kitten (The Lieutenant of Inishmore) re-actualises McDonagh’s black comedy by transferring it, geographically and culturally, to rural Ukraine. This hilarious and brutal production explores and mocks the formation of national identities and ideas, and the dark sides of their radical representations. Wild Theatre is one of the most popular independent theatres in Ukraine, founded in February 2016. It creates acute social performances and that surprise and shock. ‘Not recommended for children and people with fragile psyche.’ Prices Genre: Contemporary theatre / very dark comedy Author: Martin McDonagh. Translated by: Illia Peliuk. Director: Maksym Holenko. Set designer: Maria Khomiakova. Composer: Dmytro Danov. Producer: Yaroslava Kravchenko. Cette comédie très noire a remporté le programme de théâtre annuel du Conseil britannique en 2017, Taking the Stage. Paedric est un assassin cruel et impitoyable qui terrifie l’Irlande tout entière. Il n’a aucune pitié. Tel un ouragan, il traverse le pays en détruisant tout sur son passage. Paedric n’a de véritables sentiments que pour une seule créature au monde. Cette créature est en danger et Paedric a soif de vengeance… L’Irlande et l’Ukraine ont beaucoup de points communs en termes d’histoire et de mouvements nationalistes. Kitten (The Lieutenant of Inishmore) remet au goût du jour la comédie noire de McDonagh en la transposant géographiquement et culturellement à l’Ukraine rurale. Cette production à la fois hilarante et brutale se penche sur la formation d’identités et d’idées, le côté obscur de leurs représentations radicales, et les tourne en dérision. Wild Theatre, fondé en février 2016, est l’un des théâtres indépendants les plus populaires d’Ukraine. Il crée des spectacles sociaux perçants qui surprennent et choquent. « Déconseillé aux enfants et aux personnes au mental fragile ». Prix Genre : Théâtre contemporain / comédie très sombre Auteur : Martin McDonagh. Traduit par : Illia Peliuk. Metteur en scène : Maksym Holenko. Scénographe : Maria Khomiakova. Compositeur : Dmytro Danov. Producteur : Yaroslava Kravchenko. Acteurs : Volodymyr Zaiets (New Theatre on Pechersk), Liliya Tsvelikova (Golden Gate Theatre), Hanna Kuzina, Oleksandr Yarema (Youth Theatre / Golden Gate Theatre), Roman Khalaimov (Theatre on Podil), Dmytro Vivchariuk (Operetta), Denys Shatskyi, Oleksiy Dorychevskyi (Wild Theatre), Mykhailo Kukuiuk (Theatre on left Bank of the Dnipro), Volodymyr Kravchuk (Wild Theatre), Andrii Kronhlevskyi (Wild Theatre), Dmytro Soloviov (Koleso Theatre), Volodymyr Hladkyi, Oleksandr Soloviov (Small Theatre). |
00:00 | 18 |
Late night meeting pointBarman Dictact
Point de rencontre nocturneBarman Dictact
Got ideas to discuss? Eager to share your impressions of a performances seen? Or just want to round off your busy day with an inspiring chat and a glass (or two)? Pass by the late night meeting point. Vous voulez exprimer vos idées ? Vous aimeriez partager vos impressions d’une performance ? Peut-être voulez-vous achever votre journée bien remplie par une discussion passionnante autour d’un verre (ou deux) ? Passez à notre point de rencontre nocturne. |
00:00 | 18 |
Late night meeting pointBarman Dictact
Point de rencontre nocturneBarman Dictact
Got ideas to discuss? Eager to share your impressions of a performances seen? Or just want to round off your busy day with an inspiring chat and a glass (or two)? Pass by the late night meeting point. Vous voulez exprimer vos idées ? Vous aimeriez partager vos impressions d’une performance ? Peut-être voulez-vous achever votre journée bien remplie par une discussion passionnante autour d’un verre (ou deux) ? Passez à notre point de rencontre nocturne. |
11:30 | 19 |
How to internationalise your project: markets and strategies in performing artsMystetskyi Arsenal
Comment internationaliser vos projets : marchés et stratégies pour les arts du spectacleMystetskyi Arsenal
You dream to catapult your project or project idea into an international future? This workshop will study your project, define the importance of its presence on specific international markets and help you to develop a long-term strategy. It will provide an analysis of the environments in different countries of the world, a mapping of festivals and visibility spots to help your project to develop internationally. Attendance to this training is by application only and IETM members have priority access. Apply nowApplication deadline: 19 June This training is spread over three days. If you are selected to take part in it, make sure you can attend all the three scheduled sessions. Please note you only have to fill in the form once. Vous rêvez de propulser votre projet ou votre idée vers un futur international ? Cet atelier commencera par un examen de votre projet en vue de déterminer son poids sur certains marchés internationaux et vous aider à établir votre stratégie à long terme. Vous repartirez avec une analyse des environnements de plusieurs pays ainsi qu’un mapping des festivals et des points de visibilité qui vous permettront de développer votre projet à l’international. La participation à cet atelier sera sur sélection. La priorité sera donnée aux membres IETM. PostulerDate Limite des candidatures : le 19 juin Cet atelier est réparti sur trois jours. Si vous êtes sélectionné pour y participer, assurez-vous d’être disponible pour assister aux trois sessions. Veuillez noter que vous devez remplir le formulaire une seule fois. |
11:30 | 18 |
Registration & check-inMystetskyi Arsenal
Inscription & enregistrementMystetskyi Arsenal
|
11:30 | 19 |
How to internationalise your project: markets and strategies in performing artsMystetskyi Arsenal
Comment internationaliser vos projets : marchés et stratégies pour les arts du spectacleMystetskyi Arsenal
You dream to catapult your project or project idea into an international future? This workshop will study your project, define the importance of its presence on specific international markets and help you to develop a long-term strategy. It will provide an analysis of the environments in different countries of the world, a mapping of festivals and visibility spots to help your project to develop internationally. Attendance to this training is by application only and IETM members have priority access. Apply nowApplication deadline: 19 June This training is spread over three days. If you are selected to take part in it, make sure you can attend all the three scheduled sessions. Please note you only have to fill in the form once. Vous rêvez de propulser votre projet ou votre idée vers un futur international ? Cet atelier commencera par un examen de votre projet en vue de déterminer son poids sur certains marchés internationaux et vous aider à établir votre stratégie à long terme. Vous repartirez avec une analyse des environnements de plusieurs pays ainsi qu’un mapping des festivals et des points de visibilité qui vous permettront de développer votre projet à l’international. La participation à cet atelier sera sur sélection. La priorité sera donnée aux membres IETM. PostulerDate Limite des candidatures : le 19 juin Cet atelier est réparti sur trois jours. Si vous êtes sélectionné pour y participer, assurez-vous d’être disponible pour assister aux trois sessions. Veuillez noter que vous devez remplir le formulaire une seule fois. |
11:30 | 18 |
Registration & check-inMystetskyi Arsenal
Inscription & enregistrementMystetskyi Arsenal
|
12:00 | 19 |
Communicate, advocate, succeedMystetskyi Arsenal
Communiquer, promouvoir, réussirMystetskyi Arsenal
This workshop focuses on public communication, awareness raising and advocacy for culture. These three disciplines in today's world are strategically tied closely together, as the communication serves not only the purpose of informing, entertaining and educating, but also advocating the change in the future. Advocacy calls for sustainability, which in the project-driven realities often is not guaranteed. During the practical workshop, contemporary approaches to these disciplines will be discussed in the form of mini-lectures, followed by brief practical tasks to the participants in setting the goals, formulating messages and creating plans for action for their cultural projects. The workshop will also feature lively and inspiring communication examples from around the world. Cet atelier met l’accent sur la communication publique, la sensibilisation et la promotion de la culture. Dans le monde d’aujourd’hui, ces trois disciplines sont stratégiquement liées, puisque la communication n’a pas seulement vocation à informer, divertir et éduquer, mais aussi à promouvoir le changement pour l’avenir. La promotion va de pair avec la durabilité, laquelle n’est pas toujours garantie lorsque les projets guident les réalités. Au cours de cet atelier pratique, nous aborderons les approches contemporaines relatives à ces disciplines sous la forme de mini-conférences, avant que les participants ne s’adonnent à de brèves tâches pratiques visant à établir leurs objectifs, formuler leurs messages et élaborer des plans d’action dans le cadre de leurs projets culturels. L’atelier se composera également d’exemples de communication vivants et inspirants, puisés tout autour du monde. |
12:00 | 19 |
Communicate, advocate, succeedMystetskyi Arsenal
Communiquer, promouvoir, réussirMystetskyi Arsenal
This workshop focuses on public communication, awareness raising and advocacy for culture. These three disciplines in today's world are strategically tied closely together, as the communication serves not only the purpose of informing, entertaining and educating, but also advocating the change in the future. Advocacy calls for sustainability, which in the project-driven realities often is not guaranteed. During the practical workshop, contemporary approaches to these disciplines will be discussed in the form of mini-lectures, followed by brief practical tasks to the participants in setting the goals, formulating messages and creating plans for action for their cultural projects. The workshop will also feature lively and inspiring communication examples from around the world. Cet atelier met l’accent sur la communication publique, la sensibilisation et la promotion de la culture. Dans le monde d’aujourd’hui, ces trois disciplines sont stratégiquement liées, puisque la communication n’a pas seulement vocation à informer, divertir et éduquer, mais aussi à promouvoir le changement pour l’avenir. La promotion va de pair avec la durabilité, laquelle n’est pas toujours garantie lorsque les projets guident les réalités. Au cours de cet atelier pratique, nous aborderons les approches contemporaines relatives à ces disciplines sous la forme de mini-conférences, avant que les participants ne s’adonnent à de brèves tâches pratiques visant à établir leurs objectifs, formuler leurs messages et élaborer des plans d’action dans le cadre de leurs projets culturels. L’atelier se composera également d’exemples de communication vivants et inspirants, puisés tout autour du monde. |
16:00 | 19 |
Self-managing artistsMystetskyi Arsenal
Artistes auto-gérésMystetskyi Arsenal
This training is aimed at small companies and solo artists who need to investigate their artistic and business development. The course is both useful for anyone at the start of their artistic journey and for those who are already presenting work but haven’t had the time to consider the basics of their offer. Attendance to this training is by application only and IETM members have priority access. Apply nowApplication deadline: 19 June This training is spread over two days. If you are selected to take part in it, make sure you can attend all the two scheduled sessions. Please note you only have to fill in the form once. Cette formation s’adresse aux petites troupes et artistes solos qui s’intéressent à l’expansion de leur art et de leur activité. Elle s’avérera utile aussi bien à ceux qui débutent leur aventure artistique qu’à ceux qui présentent déjà leur travail, mais qui n’ont pas eu le temps de réfléchir aux rudiments de leur offre. La participation à cet atelier sera sur sélection. La priorité sera donnée aux membres IETM. PostulerDate Limite des candidatures : le 19 juin Cet atelier est réparti sur deux jours. Si vous êtes sélectionné pour y participer, assurez-vous d’être disponible pour assister aux deux sessions. Veuillez noter que vous devez remplir le formulaire une seule fois. |
16:00 | 19 |
Self-managing artistsMystetskyi Arsenal
Artistes auto-gérésMystetskyi Arsenal
This training is aimed at small companies and solo artists who need to investigate their artistic and business development. The course is both useful for anyone at the start of their artistic journey and for those who are already presenting work but haven’t had the time to consider the basics of their offer. Attendance to this training is by application only and IETM members have priority access. Apply nowApplication deadline: 19 June This training is spread over two days. If you are selected to take part in it, make sure you can attend all the two scheduled sessions. Please note you only have to fill in the form once. Cette formation s’adresse aux petites troupes et artistes solos qui s’intéressent à l’expansion de leur art et de leur activité. Elle s’avérera utile aussi bien à ceux qui débutent leur aventure artistique qu’à ceux qui présentent déjà leur travail, mais qui n’ont pas eu le temps de réfléchir aux rudiments de leur offre. La participation à cet atelier sera sur sélection. La priorité sera donnée aux membres IETM. PostulerDate Limite des candidatures : le 19 juin Cet atelier est réparti sur deux jours. Si vous êtes sélectionné pour y participer, assurez-vous d’être disponible pour assister aux deux sessions. Veuillez noter que vous devez remplir le formulaire une seule fois. |
16:00 | 18 |
Registration & check-inMystetskyi Arsenal
Inscription & enregistrementMystetskyi Arsenal
|
16:00 | 18 |
Registration & check-inMystetskyi Arsenal
Inscription & enregistrementMystetskyi Arsenal
|
16:00 | 19 |
Public-private partnershipMystetskyi Arsenal
Partenariat public-privéMystetskyi Arsenal
The status of the arts in today’s European society is marked by the legacy of individualistic capitalism in Western Europe and soviet paradigm in Central and Eastern Europe. In the latter context, the arts were – and in many countries are still – nationalised, meaning that public cultural organisations are fully funded by the governments, and the artists they employ are public servants. In the meantime, private initiative in the field of arts and culture is doomed to struggle for its mere survival, sponsorship being modest and rather discouraged by public cultural organisations and government alike. Dans la société européenne actuelle, le statut des arts est marqué par l’héritage du capitalisme individualiste en Europe de l’Ouest et du pragmatisme soviétique en Europe centrale et de l’Est. Dans le contexte de ces dernières, les arts étaient (et le sont encore dans bien des pays) nationalisés, ce qui signifie que les organisations culturelles publiques sont entièrement financées par les gouvernements, et que les artistes qu’ils emploient sont des fonctionnaires. Pour le moment, les initiatives privées dans le secteur des arts et la culture sont condamnées à lutter pour leur survie ; le parrainage n’étant que modeste, voire découragé par les organisations culturelles publiques et les gouvernements. |
16:00 | 19 |
Public-private partnershipMystetskyi Arsenal
Partenariat public-privéMystetskyi Arsenal
The status of the arts in today’s European society is marked by the legacy of individualistic capitalism in Western Europe and soviet paradigm in Central and Eastern Europe. In the latter context, the arts were – and in many countries are still – nationalised, meaning that public cultural organisations are fully funded by the governments, and the artists they employ are public servants. In the meantime, private initiative in the field of arts and culture is doomed to struggle for its mere survival, sponsorship being modest and rather discouraged by public cultural organisations and government alike. Dans la société européenne actuelle, le statut des arts est marqué par l’héritage du capitalisme individualiste en Europe de l’Ouest et du pragmatisme soviétique en Europe centrale et de l’Est. Dans le contexte de ces dernières, les arts étaient (et le sont encore dans bien des pays) nationalisés, ce qui signifie que les organisations culturelles publiques sont entièrement financées par les gouvernements, et que les artistes qu’ils emploient sont des fonctionnaires. Pour le moment, les initiatives privées dans le secteur des arts et la culture sont condamnées à lutter pour leur survie ; le parrainage n’étant que modeste, voire découragé par les organisations culturelles publiques et les gouvernements. |
18:00 | 19 |
Trans-border collaborationMystetskyi Arsenal
Collaboration transfrontalièreMystetskyi Arsenal
Independent artists in Eastern Europe have often felt unrecognised - if not isolated - in their own societies and internationally. But with the recent transformations – in all directions - things started to change: in some of the Eastern European countries, artists became major players in creating new narratives and they are engaging more and more in trans-border collaborations and international networks. Les artistes indépendants évoluant en Europe de l’Est se sentent souvent méconnus, voire isolés, dans leurs propres sociétés et à l’international. Cependant, au vu des récentes transformations qui s’opèrent dans toutes les directions, les choses commencent à changer : dans certains pays d’Europe de l’Est, les artistes s’inscrivent désormais comme des protagonistes lorsqu’il s’agit de créer de nouvelles histoires et s’engagent de plus en plus dans des collaborations transfrontalières et des réseaux internationaux. |
18:00 | 19 |
Trans-border collaborationMystetskyi Arsenal
Collaboration transfrontalièreMystetskyi Arsenal
Independent artists in Eastern Europe have often felt unrecognised - if not isolated - in their own societies and internationally. But with the recent transformations – in all directions - things started to change: in some of the Eastern European countries, artists became major players in creating new narratives and they are engaging more and more in trans-border collaborations and international networks. Les artistes indépendants évoluant en Europe de l’Est se sentent souvent méconnus, voire isolés, dans leurs propres sociétés et à l’international. Cependant, au vu des récentes transformations qui s’opèrent dans toutes les directions, les choses commencent à changer : dans certains pays d’Europe de l’Est, les artistes s’inscrivent désormais comme des protagonistes lorsqu’il s’agit de créer de nouvelles histoires et s’engagent de plus en plus dans des collaborations transfrontalières et des réseaux internationaux. |
21:00 | 21 |
Fall on Pluto - Sashko Brama and Les Kurbas Lviv Academic Theatre / Scene 6Scene 6
Fall on Pluto - Sashko Brama et Les Kurbas Lviv Academic Theatre / Scene 6Scene 6
Fall on Pluto is a daring look at the value of life from the perspective of persons who are trapped in time and their painful experiences and memories. A person who is neither fully alive, nor dead yet. Under pressure from routine life and popular culture, psychological and existential problems of senility are not subject to discussion in many societies. Fall on Pluto’s creators spent over a year in close communication with tenants of a geriatric centre in Lviv. This experience was transformed into a performance that explores the infinite soul's yearning for a perfect world. The show combines documentary and puppet theatre, dance techniques and spatial audio design. The project was supported by the Goethe-Institut, British Council Ukraine and Lviv City Council. Sashko Brama is a playwright and stage director of experimental theatre based on a documentary framework. His work was presented at festivals like Radikal Jung (Munich, Germany), GOGOLFESТ (Kyiv, Ukraine), Divadelna Nitra (Nitra, Slovakia), GLOBALIZE:COLOGNE (Cologne, Germany), Die in Beauty (Berlin, Germany), DESANT UA (Warsaw, Poland). See the multimedia presentation of the project in English. Prices Genre: Contemporary theatre Concept / Dramaturgy / Director: Sashko Brama together with Andre Erlen (Germany) and Maria Bakalo. Dans Fall on Pluto, des personnes qui sont prisonnières du temps partagent leur regard audacieux sur la valeur de la vie, leurs expériences douloureuses et leurs souvenirs. Une personne qui n’est ni complètement vivante, ni complètement morte. Sous la pression de la routine et de la culture populaire, les problèmes psychologiques et existentiels causés par la sénilité ne sont pas abordés dans la plupart des sociétés. Les créateurs de Fall on Pluto ont étroitement fréquenté les occupants d’une maison de retraite de Lviv pendant plus d’un an. Cette expérience a été transposée en un spectacle qui explore le désir inassouvi de l’âme de prospérer dans un monde parfait. Cette représentation combine documentaire et théâtre de marionnettes, techniques de danse et conception audio spatiale. Le projet a été financé par l’Institut Goethe, le Conseil britannique d’Ukraine et le Conseil municipal de Lviv. Sashko Brama est un dramaturge et metteur en scène créant du théâtre expérimental qui s’appuie sur un cadre documentaire. Son travail a été présenté lors de festivals tels que Radikal Jung (Munich, Allemagne), GOGOLFESТ (Kyiv, Ukraine), Divadelna Nitra (Nitra, Slovaquie), GLOBALIZE:COLOGNE (Cologne, Allemagne), Die in Beauty (Berlin, Allemagne), DESANT UA (Varsovie, Pologne). La présentation multimédia du projet en anglais est disponible ici. Prix Genre : Théâtre contemporain Concept/dramaturgie/mise en scène Sashko Brama, en collaboration avec André Erlen (Allemagne) et Maria Bakalo. |
21:00 | 21 |
Fall on Pluto - Sashko Brama and Les Kurbas Lviv Academic Theatre / Scene 6Scene 6
Fall on Pluto - Sashko Brama et Les Kurbas Lviv Academic Theatre / Scene 6Scene 6
Fall on Pluto is a daring look at the value of life from the perspective of persons who are trapped in time and their painful experiences and memories. A person who is neither fully alive, nor dead yet. Under pressure from routine life and popular culture, psychological and existential problems of senility are not subject to discussion in many societies. Fall on Pluto’s creators spent over a year in close communication with tenants of a geriatric centre in Lviv. This experience was transformed into a performance that explores the infinite soul's yearning for a perfect world. The show combines documentary and puppet theatre, dance techniques and spatial audio design. The project was supported by the Goethe-Institut, British Council Ukraine and Lviv City Council. Sashko Brama is a playwright and stage director of experimental theatre based on a documentary framework. His work was presented at festivals like Radikal Jung (Munich, Germany), GOGOLFESТ (Kyiv, Ukraine), Divadelna Nitra (Nitra, Slovakia), GLOBALIZE:COLOGNE (Cologne, Germany), Die in Beauty (Berlin, Germany), DESANT UA (Warsaw, Poland). See the multimedia presentation of the project in English. Prices Genre: Contemporary theatre Concept / Dramaturgy / Director: Sashko Brama together with Andre Erlen (Germany) and Maria Bakalo. Dans Fall on Pluto, des personnes qui sont prisonnières du temps partagent leur regard audacieux sur la valeur de la vie, leurs expériences douloureuses et leurs souvenirs. Une personne qui n’est ni complètement vivante, ni complètement morte. Sous la pression de la routine et de la culture populaire, les problèmes psychologiques et existentiels causés par la sénilité ne sont pas abordés dans la plupart des sociétés. Les créateurs de Fall on Pluto ont étroitement fréquenté les occupants d’une maison de retraite de Lviv pendant plus d’un an. Cette expérience a été transposée en un spectacle qui explore le désir inassouvi de l’âme de prospérer dans un monde parfait. Cette représentation combine documentaire et théâtre de marionnettes, techniques de danse et conception audio spatiale. Le projet a été financé par l’Institut Goethe, le Conseil britannique d’Ukraine et le Conseil municipal de Lviv. Sashko Brama est un dramaturge et metteur en scène créant du théâtre expérimental qui s’appuie sur un cadre documentaire. Son travail a été présenté lors de festivals tels que Radikal Jung (Munich, Allemagne), GOGOLFESТ (Kyiv, Ukraine), Divadelna Nitra (Nitra, Slovaquie), GLOBALIZE:COLOGNE (Cologne, Allemagne), Die in Beauty (Berlin, Allemagne), DESANT UA (Varsovie, Pologne). La présentation multimédia du projet en anglais est disponible ici. Prix Genre : Théâtre contemporain Concept/dramaturgie/mise en scène Sashko Brama, en collaboration avec André Erlen (Allemagne) et Maria Bakalo. |
23:00 | 21 |
Tralfamadore - RB&Co / Scene 6Scene 6
Tralfamadore - RB&Co / Scene 6Scene 6
The nature and the narrative of this show are best described with an excerpt from Slaughterhouse-Five by Kurt Vonnegut: …There are no telegraphs on Tralfamadore. But you're right: each clump of symbols is a brief, urgent message describing a situation, a scene. We Tralfamadorians read them all at once, not one after the other. There isn't any particular relationship between all the messages, except that the author has chosen them carefully, so that, when seen all at once, they produce an image of life that is beautiful and surprising and deep. There is no beginning, no middle, no end, no suspense, no moral, no causes, no effects. What we love in our books are the depths of many marvelous moments seen all at one time. RB&Co is a project born from the research of contemporary dance improvisation art in Kyiv. The base for this work was created by seven consecutive festivals of dance improvisation PushOK and 21 dance events The IMPRO STORE, curated, inspired and organised by Ruslan and Marina Baranov. The team of Tralfamadore is formed of professional dancers who have been taking part in, and contributing to these events for a number of years. Tralfamadore was presented at Contemporary dance festival ZelyonkaFest 2018 (Kyiv, Ukraine). Prices Genre: Contemporary dance with contact improvisation Director and choreographer: Ruslan Baranov. Performers: Olha Kebas, Viktoria Horshkova, Maryna Baranova, Violetta Matiushenko, Ruslan Baranov. Sound: Viatcheslav Los. Rien ne décrit mieux la nature et l’histoire de ce spectacle qu’un extrait d’Abattoir 5, par Kurt Vonnegut : Il n’y a pas de télégraphe sur Tralfamadore. Mais vous avez raison : chaque amas de symboles est un message bref, urgent décrivant une situation, une scène. Nous Trafalmadoriens les lisons tous à la fois, et non les uns après les autres. Aucune relation particulière ne vient lier les messages, si ce n’est celle que l’auteur a créée en les sélectionnant méticuleusement de sorte que, quand nous les voyons tous en même temps, ils produisent une image de vie belle, surprenante et profonde. Il n’y a pas de début, pas de milieu, pas de fin, pas de suspens, pas de morale, pas de causes, pas d’effets. Ce sont les profondeurs d’une myriade de moments merveilleux vus tous en même temps que nous aimons dans nos livres. RB&Co est un projet né à Kiev de la recherche sur l’art de l'improvisation dans le domaine de la danse contemporaine. La base de ce travail a été créée par les sept éditions consécutives du festival de danse improvisée PushOK et 21 évènements de danse The IMPRO STORE, inspirés et organisés par Ruslan et Marina Baranov. L’équipe de Tralfamadore se compose de danseurs professionnels qui ont pris part et contribué à ces évènements pendant des années. Tralfamadore a été présenté lors du festival de danse contemporaine ZelyonkaFest 2018 (Kiev, Ukraine) Prix Genre : Danse contemporaine avec contact improvisation Metteur en scène et chorégraphe : Ruslan Baranov. Danseurs : Olha Kebas, Viktoria Horshkova, Maryna Baranova, Violetta Matiushenko, Ruslan Baranov. Son : Viatcheslav Los. |
23:00 | 21 |
Tralfamadore - RB&Co / Scene 6Scene 6
Tralfamadore - RB&Co / Scene 6Scene 6
The nature and the narrative of this show are best described with an excerpt from Slaughterhouse-Five by Kurt Vonnegut: …There are no telegraphs on Tralfamadore. But you're right: each clump of symbols is a brief, urgent message describing a situation, a scene. We Tralfamadorians read them all at once, not one after the other. There isn't any particular relationship between all the messages, except that the author has chosen them carefully, so that, when seen all at once, they produce an image of life that is beautiful and surprising and deep. There is no beginning, no middle, no end, no suspense, no moral, no causes, no effects. What we love in our books are the depths of many marvelous moments seen all at one time. RB&Co is a project born from the research of contemporary dance improvisation art in Kyiv. The base for this work was created by seven consecutive festivals of dance improvisation PushOK and 21 dance events The IMPRO STORE, curated, inspired and organised by Ruslan and Marina Baranov. The team of Tralfamadore is formed of professional dancers who have been taking part in, and contributing to these events for a number of years. Tralfamadore was presented at Contemporary dance festival ZelyonkaFest 2018 (Kyiv, Ukraine). Prices Genre: Contemporary dance with contact improvisation Director and choreographer: Ruslan Baranov. Performers: Olha Kebas, Viktoria Horshkova, Maryna Baranova, Violetta Matiushenko, Ruslan Baranov. Sound: Viatcheslav Los. Rien ne décrit mieux la nature et l’histoire de ce spectacle qu’un extrait d’Abattoir 5, par Kurt Vonnegut : Il n’y a pas de télégraphe sur Tralfamadore. Mais vous avez raison : chaque amas de symboles est un message bref, urgent décrivant une situation, une scène. Nous Trafalmadoriens les lisons tous à la fois, et non les uns après les autres. Aucune relation particulière ne vient lier les messages, si ce n’est celle que l’auteur a créée en les sélectionnant méticuleusement de sorte que, quand nous les voyons tous en même temps, ils produisent une image de vie belle, surprenante et profonde. Il n’y a pas de début, pas de milieu, pas de fin, pas de suspens, pas de morale, pas de causes, pas d’effets. Ce sont les profondeurs d’une myriade de moments merveilleux vus tous en même temps que nous aimons dans nos livres. RB&Co est un projet né à Kiev de la recherche sur l’art de l'improvisation dans le domaine de la danse contemporaine. La base de ce travail a été créée par les sept éditions consécutives du festival de danse improvisée PushOK et 21 évènements de danse The IMPRO STORE, inspirés et organisés par Ruslan et Marina Baranov. L’équipe de Tralfamadore se compose de danseurs professionnels qui ont pris part et contribué à ces évènements pendant des années. Tralfamadore a été présenté lors du festival de danse contemporaine ZelyonkaFest 2018 (Kiev, Ukraine) Prix Genre : Danse contemporaine avec contact improvisation Metteur en scène et chorégraphe : Ruslan Baranov. Danseurs : Olha Kebas, Viktoria Horshkova, Maryna Baranova, Violetta Matiushenko, Ruslan Baranov. Son : Viatcheslav Los. |
00:00 | 21 |
CANCELLED - Restaurant ‘Ukraine’ - Dmytro Levytsky, Nina Khyzhna, Oksana Cherkashyna and Yevhen Yakshyn / Scene 6Scene 6
ANNULÉE - Restaurant ‘Ukraine’ - Dmytro Levytsky, Nina Khyzhna, Oksana Cherkashyna and Yevhen Yakshyn / Scene 6Scene 6
The urging need to verbalise and speak about corruption erupts a stream of consciousness and numerous performative hallucinations, which reveal childhood memories, personal traumas and confessions, feelings of helplessness and self-deprecation. For both performers, this is a gesture of liberation and emancipation: from the need to learn scripts by heart, from the scriptwriter, from the authority, from the boss, from the Father. Eventually, the anti-authoritarian motif, as well as anti-oligarchic and patriotic narratives, become frequent side effects of anti-corruption movements. Restaurant ‘Ukraine’ was created as an independent production within the Bestehend project in collaboration between Goethe-Institut Ukraine and Federal Agency for Civic Education, supported by the Federal Foreign Office of Germany. Genre: Performance, devised theatre, postdramatic theatre Dramaturgy: Dmytro Levytsky. Research: Piotr Armianovsky. Performers: Nina Khyzhna, Oksana Cherkashyna. Stage design and sound: Yevhen Yakshyn. Light design: Yevhen Kopiov. Le besoin pressant de parler de la corruption fait surgir un flot de pensées et de nombreuses hallucinations performatives, qui révèlent des souvenirs d’enfance, des traumatismes personnels, des confessions, des sentiments d’impuissance et d'auto-dépréciation. Pour les deux artistes de scène, il s’agit là d’un geste de libération et d’émancipation du besoin d’apprendre les scripts par coeur, du scénariste, de l’autorité, du patron, du Père. Le thème anti-autoritaire, ainsi que les narrations anti-oligarchiques et patriotiques finissent par devenir des effets secondaires courants des mouvements anti-corruption. Restaurant ‘Ukraine’ est une production indépendante, faisant partie intégrante du projet Bestehend, qui a été créée en collaboration avec l’Institut Goethe d’Ukraine et l’Agence fédérale pour l’éducation civique, et financée par le Ministère fédéral des Affaires étrangères d’Allemagne. Genre : spectacle, théâtre imaginé, théâtre post-dramatique Dramaturgie : Dmytro Levytsky. Recherche : Piotr Armianovsky. Acteurs : Nina Khyzhna, Oksana Cherkashyna. Conception scénographique et son : Yevhen Yakshyn. Éclairage : Yevhen Kopiov. |
00:00 | 18 |
Late night meeting pointBarman Dictact
Point de rencontre nocturneBarman Dictact
Got ideas to discuss? Eager to share your impressions of a performances seen? Or just want to round off your busy day with an inspiring chat and a glass (or two)? Pass by the late night meeting point. Vous voulez exprimer vos idées ? Vous aimeriez partager vos impressions d’une performance ? Peut-être voulez-vous achever votre journée bien remplie par une discussion passionnante autour d’un verre (ou deux) ? Passez à notre point de rencontre nocturne. |
00:00 | 21 |
CANCELLED - Restaurant ‘Ukraine’ - Dmytro Levytsky, Nina Khyzhna, Oksana Cherkashyna and Yevhen Yakshyn / Scene 6Scene 6
ANNULÉE - Restaurant ‘Ukraine’ - Dmytro Levytsky, Nina Khyzhna, Oksana Cherkashyna and Yevhen Yakshyn / Scene 6Scene 6
The urging need to verbalise and speak about corruption erupts a stream of consciousness and numerous performative hallucinations, which reveal childhood memories, personal traumas and confessions, feelings of helplessness and self-deprecation. For both performers, this is a gesture of liberation and emancipation: from the need to learn scripts by heart, from the scriptwriter, from the authority, from the boss, from the Father. Eventually, the anti-authoritarian motif, as well as anti-oligarchic and patriotic narratives, become frequent side effects of anti-corruption movements. Restaurant ‘Ukraine’ was created as an independent production within the Bestehend project in collaboration between Goethe-Institut Ukraine and Federal Agency for Civic Education, supported by the Federal Foreign Office of Germany. Genre: Performance, devised theatre, postdramatic theatre Dramaturgy: Dmytro Levytsky. Research: Piotr Armianovsky. Performers: Nina Khyzhna, Oksana Cherkashyna. Stage design and sound: Yevhen Yakshyn. Light design: Yevhen Kopiov. Le besoin pressant de parler de la corruption fait surgir un flot de pensées et de nombreuses hallucinations performatives, qui révèlent des souvenirs d’enfance, des traumatismes personnels, des confessions, des sentiments d’impuissance et d'auto-dépréciation. Pour les deux artistes de scène, il s’agit là d’un geste de libération et d’émancipation du besoin d’apprendre les scripts par coeur, du scénariste, de l’autorité, du patron, du Père. Le thème anti-autoritaire, ainsi que les narrations anti-oligarchiques et patriotiques finissent par devenir des effets secondaires courants des mouvements anti-corruption. Restaurant ‘Ukraine’ est une production indépendante, faisant partie intégrante du projet Bestehend, qui a été créée en collaboration avec l’Institut Goethe d’Ukraine et l’Agence fédérale pour l’éducation civique, et financée par le Ministère fédéral des Affaires étrangères d’Allemagne. Genre : spectacle, théâtre imaginé, théâtre post-dramatique Dramaturgie : Dmytro Levytsky. Recherche : Piotr Armianovsky. Acteurs : Nina Khyzhna, Oksana Cherkashyna. Conception scénographique et son : Yevhen Yakshyn. Éclairage : Yevhen Kopiov. |
00:00 | 18 |
Late night meeting pointBarman Dictact
Point de rencontre nocturneBarman Dictact
Got ideas to discuss? Eager to share your impressions of a performances seen? Or just want to round off your busy day with an inspiring chat and a glass (or two)? Pass by the late night meeting point. Vous voulez exprimer vos idées ? Vous aimeriez partager vos impressions d’une performance ? Peut-être voulez-vous achever votre journée bien remplie par une discussion passionnante autour d’un verre (ou deux) ? Passez à notre point de rencontre nocturne. |
12:00 | 18 |
Farewell brunchMystetskyi Arsenal
Brunch d’au revoirMystetskyi Arsenal
Enjoy a nice last chat with your old and new friends over a drink and some food. Come and find out about upcoming IETM meetings. Profitez d’une dernière conversation avec vos amis de longue date ou nouvelles connaissances autour d’un verre et de bons petits plats. Ce brunch sera aussi l’occasion d’en apprendre plus sur les réunions à venir de l’IETM. Des plats végétariens seront disponibles. |
12:00 | 18 |
Farewell brunchMystetskyi Arsenal
Brunch d’au revoirMystetskyi Arsenal
Enjoy a nice last chat with your old and new friends over a drink and some food. Come and find out about upcoming IETM meetings. Profitez d’une dernière conversation avec vos amis de longue date ou nouvelles connaissances autour d’un verre et de bons petits plats. Ce brunch sera aussi l’occasion d’en apprendre plus sur les réunions à venir de l’IETM. Des plats végétariens seront disponibles. |
14:00 | 18 |
NewsroundMystetskyi Arsenal
NewsroundMystetskyi Arsenal
This Newsround session is a series of short (max 3 min) presentations of Ukrainian cultural organisations or current projects in development by Ukrainian participants – some of whom are still looking for partners. This space offers you an opportunity to find potential collaborators in Ukraine and gain an overview of what’s on in our host country. Lors de cette session Newsround, les participants ukrainiens prendront la parole chacun leur tour pour présenter brièvement (3 min. max.) les organisations culturelles de leur pays et leurs projets en cours de développement - pour lesquels certains cherchent encore des partenaires. Cet espace vous offrira l’opportunité de trouver des collaborateurs potentiels en Ukraine et d’obtenir un aperçu de ce qui se passe dans notre pays d’accueil. |
14:00 | 18 |
NewsroundMystetskyi Arsenal
NewsroundMystetskyi Arsenal
This Newsround session is a series of short (max 3 min) presentations of Ukrainian cultural organisations or current projects in development by Ukrainian participants – some of whom are still looking for partners. This space offers you an opportunity to find potential collaborators in Ukraine and gain an overview of what’s on in our host country. Lors de cette session Newsround, les participants ukrainiens prendront la parole chacun leur tour pour présenter brièvement (3 min. max.) les organisations culturelles de leur pays et leurs projets en cours de développement - pour lesquels certains cherchent encore des partenaires. Cet espace vous offrira l’opportunité de trouver des collaborateurs potentiels en Ukraine et d’obtenir un aperçu de ce qui se passe dans notre pays d’accueil. |