11:00 | 18 |
Ticket officeHull Truck Theatre - Box Office
BilletterieHull Truck Theatre - Box Office
Our friends at Hull Truck Theatre Box Office are looking after tickets for the artistic programme. If you have bought your tickets in advance, you can pick them up from here, or if you haven’t bought your tickets online yet, this is the place to do it. All tickets for shows must be bought in advance, either online, by phone or in person, as tickets will not be available on the door. Please check the accessibility of the venue here. Nos camarades de la billetterie du Hull Truck Theatre s’occupent des places pour le programme artistique. Rendez-vous ici pour acheter vos places ou les récupérer si vous les avez achetées à l’avance. Les tickets pour tous les spectacles doivent être achetés à l’avance, soit en ligne, soit par téléphone, soit au guichet du Hull Truck Theatre, car ils ne seront pas disponibles dans chaque théâtre. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
||||||||||||||||||||||||
11:00 | 18 |
Ticket officeHull Truck Theatre - Box Office
BilletterieHull Truck Theatre - Box Office
Our friends at Hull Truck Theatre Box Office are looking after tickets for the artistic programme. If you have bought your tickets in advance, you can pick them up from here, or if you haven’t bought your tickets online yet, this is the place to do it. All tickets for shows must be bought in advance, either online, by phone or in person, as tickets will not be available on the door. Please check the accessibility of the venue here. Nos camarades de la billetterie du Hull Truck Theatre s’occupent des places pour le programme artistique. Rendez-vous ici pour acheter vos places ou les récupérer si vous les avez achetées à l’avance. Les tickets pour tous les spectacles doivent être achetés à l’avance, soit en ligne, soit par téléphone, soit au guichet du Hull Truck Theatre, car ils ne seront pas disponibles dans chaque théâtre. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
||||||||||||||||||||||||
13:00 | 22 |
Pre-meeting trip to LeedsMeeting point: Yorkshire Dance
Excursion de pré-réunion à LeedsMeeting point: Yorkshire Dance
Ahead of IETM Hull 2019, on the 27th of March, you’re invited to stop off at Leeds as we gather to walk, talk and dine our way around the city. We will entertain you, stimulate you and, most importantly, feed you as we travel around the city, meeting artists, visiting venues and discussing innovative ways of working, pioneered by nationally and internationally renowned practitioners. Hosted by Leeds Dance Partnership in collaboration with Walking Talking Project and artists and programmers from across Yorkshire, Walking with Leeds is a day of opportunities, designed to make connections across the region. Your port of entry to the UK may bring you to Manchester or Leeds/Bradford airports, so why not take in some extra Yorkshire hospitality while you’re there. The route includes both outdoor and indoor spaces and is suitable for wheelchair users. Please contact us if you have any other access issues: access@walkingtalkingproject.uk. Price: free Reserve your placeDeadline: 26 March
If you decide to travel from Hull, the easiest way is by train, and return journeys can be booked from as little as £11.30. Book your journey, and any journeys from neighbouring airports at www.nationalrail.co.uk. This pre-meeting begins in Leeds at 12:00 and finishes at 19.00 when minibuses will return you to the city centre. You will need to arrange your own accommodation in Leeds that evening or travel to Hull after the event. Unfortunately, we are unable to provide transfers between Leeds and Hull for this pre-meeting. Direct trains depart at 18:48, 19:48, 19:55, 20:48, 21:48. The journey is 95 kilometres, which makes a taxi very expensive. If you choose to stay and spend an evening in the bustling city, you can find signposts to great accommodation and cultural experiences here. Walking with Leeds has been made possible with support from Leeds City Council and Arts Council England. Any questions? Get in touch with us through our forum. Avant l’IETM Hull 2019, nous vous invitons à faire halte le 27 mars à Leeds, où nous nous rassemblerons pour marcher, discuter et dîner dans la ville. Vous serez divertis, stimulés et, plus important encore, nourris au fil de notre promenade dans la ville, où nous rencontrerons des artistes, visiterons des lieux d’intérêt et discuterons de méthodes de travail innovantes, mises au point par des professionnels de renommée nationale et internationale. Organisé par Leeds Dance Partnership en collaboration avec Walking Talking Project ainsi qu’avec des artistes et programmateurs issus de tout le Yorkshire, Walking with Leeds est un jour fait d’opportunités, conçu pour nouer des liens au travers de la région. Sachant que vous pourriez arrivez au Royaume-Uni par l’aéroport de Manchester ou de Leeds/Bradford, pourquoi ne pas profiter de l’hospitalité du Yorkshire tant que vous êtes sur place ? L’itinéraire inclut des espaces intérieurs et extérieurs et est accessible aux fauteuils roulants. N’hésitez pas à nous contacter si vous rencontrez d’autres difficultés en termes d’accessibilité : access@walkingtalkingproject.uk. Prix : gratuit Réservez votre placeDate limite de réservation : 26 March
Si vous décidez de voyager depuis Hull, le moyen le plus facile est le train - les voyages aller-retour peuvent être réservés à partir de 11,30 £. Réservez votre voyage ainsi que tout autre voyage depuis les aéroports voisins sur www.nationalrail.co.uk. Cette pré-réunion commence à Leeds à midi et se termine à 19 heures, lorsque les minibus retournent dans le centre-ville. Nous vous invitons à vous occuper de votre hébergement à Leeds ce soir-là, ou de voyager jusqu’à Hull après l’événement. Malheureusement, nous ne pouvons pas assurer de navettes entre Leeds et Hull pour cette pré-réunion. Les trains directs partent à 18h48, 19h48, 19h55, 20h48, 21h48, et le dernier train à 22h48. Le trajet s’étend sur 95 kilomètres, ce qui signifie que les taxis seront très chers. Si vous choisissez de passer la soirée dans la ville animée de Leeds, vous croiserez des panneaux indiquant des hébergements de qualité ainsi que des activités culturelles. Walking with Leeds a été rendu possible grâce au soutien de Leeds City Council et à l’Arts Council England. Vous avez des questions ? Contactez-nous via notre forum. |
||||||||||||||||||||||||
13:00 | 22 |
Pre-meeting trip to LeedsMeeting point: Yorkshire Dance
Excursion de pré-réunion à LeedsMeeting point: Yorkshire Dance
Ahead of IETM Hull 2019, on the 27th of March, you’re invited to stop off at Leeds as we gather to walk, talk and dine our way around the city. We will entertain you, stimulate you and, most importantly, feed you as we travel around the city, meeting artists, visiting venues and discussing innovative ways of working, pioneered by nationally and internationally renowned practitioners. Hosted by Leeds Dance Partnership in collaboration with Walking Talking Project and artists and programmers from across Yorkshire, Walking with Leeds is a day of opportunities, designed to make connections across the region. Your port of entry to the UK may bring you to Manchester or Leeds/Bradford airports, so why not take in some extra Yorkshire hospitality while you’re there. The route includes both outdoor and indoor spaces and is suitable for wheelchair users. Please contact us if you have any other access issues: access@walkingtalkingproject.uk. Price: free Reserve your placeDeadline: 26 March
If you decide to travel from Hull, the easiest way is by train, and return journeys can be booked from as little as £11.30. Book your journey, and any journeys from neighbouring airports at www.nationalrail.co.uk. This pre-meeting begins in Leeds at 12:00 and finishes at 19.00 when minibuses will return you to the city centre. You will need to arrange your own accommodation in Leeds that evening or travel to Hull after the event. Unfortunately, we are unable to provide transfers between Leeds and Hull for this pre-meeting. Direct trains depart at 18:48, 19:48, 19:55, 20:48, 21:48. The journey is 95 kilometres, which makes a taxi very expensive. If you choose to stay and spend an evening in the bustling city, you can find signposts to great accommodation and cultural experiences here. Walking with Leeds has been made possible with support from Leeds City Council and Arts Council England. Any questions? Get in touch with us through our forum. Avant l’IETM Hull 2019, nous vous invitons à faire halte le 27 mars à Leeds, où nous nous rassemblerons pour marcher, discuter et dîner dans la ville. Vous serez divertis, stimulés et, plus important encore, nourris au fil de notre promenade dans la ville, où nous rencontrerons des artistes, visiterons des lieux d’intérêt et discuterons de méthodes de travail innovantes, mises au point par des professionnels de renommée nationale et internationale. Organisé par Leeds Dance Partnership en collaboration avec Walking Talking Project ainsi qu’avec des artistes et programmateurs issus de tout le Yorkshire, Walking with Leeds est un jour fait d’opportunités, conçu pour nouer des liens au travers de la région. Sachant que vous pourriez arrivez au Royaume-Uni par l’aéroport de Manchester ou de Leeds/Bradford, pourquoi ne pas profiter de l’hospitalité du Yorkshire tant que vous êtes sur place ? L’itinéraire inclut des espaces intérieurs et extérieurs et est accessible aux fauteuils roulants. N’hésitez pas à nous contacter si vous rencontrez d’autres difficultés en termes d’accessibilité : access@walkingtalkingproject.uk. Prix : gratuit Réservez votre placeDate limite de réservation : 26 March
Si vous décidez de voyager depuis Hull, le moyen le plus facile est le train - les voyages aller-retour peuvent être réservés à partir de 11,30 £. Réservez votre voyage ainsi que tout autre voyage depuis les aéroports voisins sur www.nationalrail.co.uk. Cette pré-réunion commence à Leeds à midi et se termine à 19 heures, lorsque les minibus retournent dans le centre-ville. Nous vous invitons à vous occuper de votre hébergement à Leeds ce soir-là, ou de voyager jusqu’à Hull après l’événement. Malheureusement, nous ne pouvons pas assurer de navettes entre Leeds et Hull pour cette pré-réunion. Les trains directs partent à 18h48, 19h48, 19h55, 20h48, 21h48, et le dernier train à 22h48. Le trajet s’étend sur 95 kilomètres, ce qui signifie que les taxis seront très chers. Si vous choisissez de passer la soirée dans la ville animée de Leeds, vous croiserez des panneaux indiquant des hébergements de qualité ainsi que des activités culturelles. Walking with Leeds a été rendu possible grâce au soutien de Leeds City Council et à l’Arts Council England. Vous avez des questions ? Contactez-nous via notre forum. |
||||||||||||||||||||||||
20:30 | 21 |
Us Against Whatever - Middle ChildHull Truck Theatre - Heron Theatre
Us Against Whatever - Middle ChildHull Truck Theatre - Heron Theatre
In association with Liverpool Everyman & Playhouse and Hull Truck Theatre. From Pride in Poland to City of Culture to Brexit Britain, Us Against Whatever is an electrifying cabaret about the places we keep in our hearts. Anna is starting to think she made a mistake in moving to Hull. Steph sees her city changing and misses her dad. Both are looking for somewhere to call home and something to believe in. Setting fire to expectations of what a night at the theatre can be, Us Against Whatever is the latest play by Hull’s award-winning gig theatre company Middle Child. Written by Maureen Lennon in collaboration with Nastazja Somers, music by James Frewer, and directed by Paul Smith, developed with support from the National Theatre and the British Council. Genre: Music theatre Ticket price: £12.50 The performance on Friday 29 March, 19:30 will be followed by a Q&A with the artists. Please check the accessibility of the venue here. En collaboration avec Liverpool Everyman & Playhouse et le Hull Truck Theatre. De la Pride en Pologne à la ville de la culture en passant par la Grande-Bretagne du Brexit, Us Against Whatever est un cabaret électrisant qui revisite les lieux que nous chérissons. Anna commence à croire qu’elle a commis une erreur en s’installant à Hull. Steph voit sa ville changer et son père lui manque. Toutes deux cherchent un endroit où se sentir chez elles ainsi qu’une cause en laquelle croire. Dépassant les attentes que l’on peut nourrir à propos d’une soirée au théâtre, Us Against Whatever est la dernière pièce de Middle Child, une compagnie de théâtre musical primée de Hull. Écrit par Maureen Lennon en collaboration avec Nastazja Somers. Musique par James Frewer et mise en scène par Paul smith. Développé avec le soutien du National Theatre et du British Council. Genre : Théâtre musical Prix de la place : 12,50 £ Une séance de questions-réponses avec les artistes suivra la représentation du vendredi 29 mars, 19h30. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
||||||||||||||||||||||||
20:30 | 21 |
Us Against Whatever - Middle ChildHull Truck Theatre - Heron Theatre
Us Against Whatever - Middle ChildHull Truck Theatre - Heron Theatre
In association with Liverpool Everyman & Playhouse and Hull Truck Theatre. From Pride in Poland to City of Culture to Brexit Britain, Us Against Whatever is an electrifying cabaret about the places we keep in our hearts. Anna is starting to think she made a mistake in moving to Hull. Steph sees her city changing and misses her dad. Both are looking for somewhere to call home and something to believe in. Setting fire to expectations of what a night at the theatre can be, Us Against Whatever is the latest play by Hull’s award-winning gig theatre company Middle Child. Written by Maureen Lennon in collaboration with Nastazja Somers, music by James Frewer, and directed by Paul Smith, developed with support from the National Theatre and the British Council. Genre: Music theatre Ticket price: £12.50 The performance on Friday 29 March, 19:30 will be followed by a Q&A with the artists. Please check the accessibility of the venue here. En collaboration avec Liverpool Everyman & Playhouse et le Hull Truck Theatre. De la Pride en Pologne à la ville de la culture en passant par la Grande-Bretagne du Brexit, Us Against Whatever est un cabaret électrisant qui revisite les lieux que nous chérissons. Anna commence à croire qu’elle a commis une erreur en s’installant à Hull. Steph voit sa ville changer et son père lui manque. Toutes deux cherchent un endroit où se sentir chez elles ainsi qu’une cause en laquelle croire. Dépassant les attentes que l’on peut nourrir à propos d’une soirée au théâtre, Us Against Whatever est la dernière pièce de Middle Child, une compagnie de théâtre musical primée de Hull. Écrit par Maureen Lennon en collaboration avec Nastazja Somers. Musique par James Frewer et mise en scène par Paul smith. Développé avec le soutien du National Theatre et du British Council. Genre : Théâtre musical Prix de la place : 12,50 £ Une séance de questions-réponses avec les artistes suivra la représentation du vendredi 29 mars, 19h30. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
10:00 | 20 |
Advisory Committee meetingHull Truck Theatre - Inter@ct
Réunion du Comité consultatifHull Truck Theatre - Inter@ct
For IETM’s Advisory Committee members only. Please check the accessibility of the venue here. Activité réservée aux membres du Comité consultatif. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici.
|
10:00 | 20 |
Advisory Committee meetingHull Truck Theatre - Inter@ct
Réunion du Comité consultatifHull Truck Theatre - Inter@ct
For IETM’s Advisory Committee members only. Please check the accessibility of the venue here. Activité réservée aux membres du Comité consultatif. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici.
|
11:00 | 18 |
Ticket officeHull Truck Theatre - Box Office
BilletterieHull Truck Theatre - Box Office
Our friends at Hull Truck Theatre Box Office are looking after tickets for the artistic programme. If you have bought your tickets in advance, you can pick them up from here, or if you haven’t bought your tickets online yet, this is the place to do it. All tickets for shows must be bought in advance, either online, by phone or in person, as tickets will not be available on the door. Please check the accessibility of the venue here. Nos camarades de la billetterie du Hull Truck Theatre s’occupent des places pour le programme artistique. Rendez-vous ici pour acheter vos places ou les récupérer si vous les avez achetées à l’avance. Les tickets pour tous les spectacles doivent être achetés à l’avance, soit en ligne, soit par téléphone, soit au guichet du Hull Truck Theatre, car ils ne seront pas disponibles dans chaque théâtre. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
11:00 | 18 |
Ticket officeHull Truck Theatre - Box Office
BilletterieHull Truck Theatre - Box Office
Our friends at Hull Truck Theatre Box Office are looking after tickets for the artistic programme. If you have bought your tickets in advance, you can pick them up from here, or if you haven’t bought your tickets online yet, this is the place to do it. All tickets for shows must be bought in advance, either online, by phone or in person, as tickets will not be available on the door. Please check the accessibility of the venue here. Nos camarades de la billetterie du Hull Truck Theatre s’occupent des places pour le programme artistique. Rendez-vous ici pour acheter vos places ou les récupérer si vous les avez achetées à l’avance. Les tickets pour tous les spectacles doivent être achetés à l’avance, soit en ligne, soit par téléphone, soit au guichet du Hull Truck Theatre, car ils ne seront pas disponibles dans chaque théâtre. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
12:00 | 18 |
Library cornerHull Truck Theatre - Ground Floor Foyer
Coin bibliothèqueHull Truck Theatre - Ground Floor Foyer
Library corner is a curated drop-in space. Discover and be inspired by what UK members have been working on and their plans for the future around the theme of Inclusion. Access research, case studies and reports or watch video documentation as you explore new perspectives and learn from UK members about specific projects. If you are an IETM member based in the UK and wish to contribute to the Library Corner, please submit your contribution here. Library corner will also host Cards for Inclusion, a drop-in card game helping those in the arts sector explore how barriers can be removed and what is offered is more accessible to disabled people. Hosted by Unlimited UK, it takes inspiration from gaming, as participants’ groups respond to the cards they are dealt to create solutions to overcome the barriers to engagement and participation in a specific situation. The more diverse the group, the more varied the solutions. Le coin bibliothèque est un espace organisé en libre service. Découvrez les travaux réalisés par les membres britanniques de l’IETM ainsi que leurs projets sur le thème de l’inclusion, et laissez-les vous inspirer. Consultez des recherches, des cas d’études et des rapports ou visionnez des documents audiovisuels afin d’explorer de nouvelles perspectives et d’en apprendre davantage sur les projets spécifiques des membres britanniques de l’IETM. Si vous êtes un membre de l’IETM travaillant au Royaume-Uni et que vous souhaitez contribuer au coin bibliothèque, veuillez envoyer votre contribution ici. De plus, Cards for Inclusion se tiendra dans le coin bibliothèque. Il s’agit d’un jeu de cartes en libre accès destiné à aider les professionnels du secteur artistique à explorer comment rompre les barrières et en quoi l’offre actuelle est plus accessible aux personnes handicapées. Mis au point par Unlimited UK, ce jeu est une activité ludique où les groupes de participants doivent répondre aux cartes qu’ils reçoivent en vue de créer des solutions qui permettront de briser les barrières entravant l’engagement et la participation dans une situation spécifique. La variété des solutions est proportionnelle à la diversité du groupe. |
12:00 | 18 |
Registration, check-in and info deskHull Truck Theatre - Ground Floor Foyer
Inscription, enregistrement et infosHull Truck Theatre - Ground Floor Foyer
The IETM Hull 2019 registration desk is located on the ground floor foyer of Hull Truck Theatre. Make it your first port of call to collect your registration pack, meet colleagues and peers and ask any questions about the sessions, artistic programme or your stay in Hull. Please check the accessibility of the venue here. Le bureau d’inscription de l’IETM Hull 2019 se trouve dans le hall, au rez-de-chaussée du Hull Truck Theatre. Faites-y une première escale pour récupérer votre pack de bienvenue, rencontrer des collègues et pairs, et poser vos questions sur les sessions, le programme artistique ou votre séjour à Hull. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
12:00 | 18 |
Daytime meeting spaceHull Truck Theatre
Espace de rencontre de jourHull Truck Theatre
Hull Truck Theatre provides a creative space for you to take a break between or during sessions. You may want to have a moment to reflect on what you’ve seen or heard, grab a coffee or explore possible collaborations with your international peers. It’s your space! Please check the accessibility of the venue here. Le Hull Truck Theatre propose un espace créatif pour souffler pendant ou entre les sessions. Prenez un moment pour réfléchir à ce que vous avez vu ou entendu, boire un café ou explorer les collaborations potentielles avec vos pairs internationaux. Cet espace est votre espace ! Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
12:00 | 18 |
Daytime meeting spaceHull Truck Theatre
Espace de rencontre de jourHull Truck Theatre
Hull Truck Theatre provides a creative space for you to take a break between or during sessions. You may want to have a moment to reflect on what you’ve seen or heard, grab a coffee or explore possible collaborations with your international peers. It’s your space! Please check the accessibility of the venue here. Le Hull Truck Theatre propose un espace créatif pour souffler pendant ou entre les sessions. Prenez un moment pour réfléchir à ce que vous avez vu ou entendu, boire un café ou explorer les collaborations potentielles avec vos pairs internationaux. Cet espace est votre espace ! Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
12:00 | 18 |
Library cornerHull Truck Theatre - Ground Floor Foyer
Coin bibliothèqueHull Truck Theatre - Ground Floor Foyer
Library corner is a curated drop-in space. Discover and be inspired by what UK members have been working on and their plans for the future around the theme of Inclusion. Access research, case studies and reports or watch video documentation as you explore new perspectives and learn from UK members about specific projects. If you are an IETM member based in the UK and wish to contribute to the Library Corner, please submit your contribution here. Library corner will also host Cards for Inclusion, a drop-in card game helping those in the arts sector explore how barriers can be removed and what is offered is more accessible to disabled people. Hosted by Unlimited UK, it takes inspiration from gaming, as participants’ groups respond to the cards they are dealt to create solutions to overcome the barriers to engagement and participation in a specific situation. The more diverse the group, the more varied the solutions. Le coin bibliothèque est un espace organisé en libre service. Découvrez les travaux réalisés par les membres britanniques de l’IETM ainsi que leurs projets sur le thème de l’inclusion, et laissez-les vous inspirer. Consultez des recherches, des cas d’études et des rapports ou visionnez des documents audiovisuels afin d’explorer de nouvelles perspectives et d’en apprendre davantage sur les projets spécifiques des membres britanniques de l’IETM. Si vous êtes un membre de l’IETM travaillant au Royaume-Uni et que vous souhaitez contribuer au coin bibliothèque, veuillez envoyer votre contribution ici. De plus, Cards for Inclusion se tiendra dans le coin bibliothèque. Il s’agit d’un jeu de cartes en libre accès destiné à aider les professionnels du secteur artistique à explorer comment rompre les barrières et en quoi l’offre actuelle est plus accessible aux personnes handicapées. Mis au point par Unlimited UK, ce jeu est une activité ludique où les groupes de participants doivent répondre aux cartes qu’ils reçoivent en vue de créer des solutions qui permettront de briser les barrières entravant l’engagement et la participation dans une situation spécifique. La variété des solutions est proportionnelle à la diversité du groupe. |
12:00 | 18 |
Registration, check-in and info deskHull Truck Theatre - Ground Floor Foyer
Inscription, enregistrement et infosHull Truck Theatre - Ground Floor Foyer
The IETM Hull 2019 registration desk is located on the ground floor foyer of Hull Truck Theatre. Make it your first port of call to collect your registration pack, meet colleagues and peers and ask any questions about the sessions, artistic programme or your stay in Hull. Please check the accessibility of the venue here. Le bureau d’inscription de l’IETM Hull 2019 se trouve dans le hall, au rez-de-chaussée du Hull Truck Theatre. Faites-y une première escale pour récupérer votre pack de bienvenue, rencontrer des collègues et pairs, et poser vos questions sur les sessions, le programme artistique ou votre séjour à Hull. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
13:00 | 20 |
Deep in the IETM webHull Truck Theatre - Inter@ct
Aux confins du site de l’IETMHull Truck Theatre - Inter@ct
We are in the process of making improvements to our website, to make it as user-friendly as possible, this will mean less time searching for information and browsing through potential partners' database. Please check the accessibility of the venue here. Nous améliorons actuellement notre site web afin d’en faciliter l’utilisation. Il vous faudra donc moins de temps pour chercher des informations et parcourir les bases de données regroupant les partenaires potentiels.Cet échange informel vise à recueillir vos idées concernant la plateforme digitale de l’IETM. Qu’est-ce qui fonctionne ou non ? Et que devrions-nous améliorer ? Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
13:00 | 20 |
Deep in the IETM webHull Truck Theatre - Inter@ct
Aux confins du site de l’IETMHull Truck Theatre - Inter@ct
We are in the process of making improvements to our website, to make it as user-friendly as possible, this will mean less time searching for information and browsing through potential partners' database. Please check the accessibility of the venue here. Nous améliorons actuellement notre site web afin d’en faciliter l’utilisation. Il vous faudra donc moins de temps pour chercher des informations et parcourir les bases de données regroupant les partenaires potentiels.Cet échange informel vise à recueillir vos idées concernant la plateforme digitale de l’IETM. Qu’est-ce qui fonctionne ou non ? Et que devrions-nous améliorer ? Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
13:30 | 19 |
Training for emerging producersMaritime Museum - The Courtroom
Formation pour les producteurs émergentsMaritime Museum - The Courtroom
Cooperation and collaboration are on everyone's agenda, from big festivals and cultural agencies to new artistic collectives. Is it easy to work and share with others in a time of excessive individualism and apply market values in the field of the performing arts? How can we create our own community, when even stable cooperation structures are being challenged, such as the EU with the upcoming Brexit? These questions resonate even stronger for young professionals under the pressure of building a new network and learning from their peers. Three of our members with expertise in administration, production and international touring will share their knowledge and create new tools with a group of young professional producers. Open to a limited group, this training is aimed at emerging producers with a maximum of 5 years of professional experience. Examining collaboration on various levels, is it possible to cooperate with other individuals of the performing arts, within your own team and within a complex ecosystem? In an international network of producers and programmers, what can we observe? This training will offer practical tools, exercises and presentations in two sessions. Reserve your placeDeadline: 26 March Maximum participants: 25 Note that the training is spread over 2 sessions on Thursday and Friday, and you should be available to attend both sessions. Please check the accessibility of the venue here. La coopération et la collaboration sont au programme pour tout le monde, des grands festivals aux agences culturelles en passant par les nouveaux collectifs d’artistes. Est-il aisé de travailler et de partager avec autrui à une époque caractérisée par un individualisme excessif, et d’appliquer les prix du marché dans le domaine des arts du spectacle ? Comment pouvons-nous créer notre propre communauté lorsque même les structures de coopération stables sont ébranlées, comme l’UE avec le Brexit ? Ces questions résonnent encore plus profondément pour les jeunes professionnels qui subissent la pression de construire un nouveau réseau et d’apprendre de leur pairs. Trois de nos membres, spécialisés en administration, en production et en tournées internationales, partageront leurs connaissances et créeront de nouveaux outils avec un groupe de jeunes producteurs professionnels. Ouverte à un groupe limité, cette formation s’adresse aux producteurs émergents avec une expérience professionnelle inférieure ou égale à 5 ans. Est-il possible, en examinant la collaboration à différents niveaux, de coopérer avec d’autres professionnels des arts du spectacle au sein de sa propre équipe et au sein d’un écosystème complexe ? Que pouvons-nous observer dans un réseau international de producteurs et programmateurs ? Cette formation offrira des outils pratiques, des exercices et des présentations en deux sessions. Inscrivez-vous iciDate limite : 26 mars Nombre maximal de participants : 25 Notez que la formation s’étend sur deux sessions, le jeudi et le vendredi, et que nous vous demandons d’être présent pour chacune d’entre elles. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
13:30 | 19 |
Training for emerging producersMaritime Museum - The Courtroom
Formation pour les producteurs émergentsMaritime Museum - The Courtroom
Cooperation and collaboration are on everyone's agenda, from big festivals and cultural agencies to new artistic collectives. Is it easy to work and share with others in a time of excessive individualism and apply market values in the field of the performing arts? How can we create our own community, when even stable cooperation structures are being challenged, such as the EU with the upcoming Brexit? These questions resonate even stronger for young professionals under the pressure of building a new network and learning from their peers. Three of our members with expertise in administration, production and international touring will share their knowledge and create new tools with a group of young professional producers. Open to a limited group, this training is aimed at emerging producers with a maximum of 5 years of professional experience. Examining collaboration on various levels, is it possible to cooperate with other individuals of the performing arts, within your own team and within a complex ecosystem? In an international network of producers and programmers, what can we observe? This training will offer practical tools, exercises and presentations in two sessions. Reserve your placeDeadline: 26 March Maximum participants: 25 Note that the training is spread over 2 sessions on Thursday and Friday, and you should be available to attend both sessions. Please check the accessibility of the venue here. La coopération et la collaboration sont au programme pour tout le monde, des grands festivals aux agences culturelles en passant par les nouveaux collectifs d’artistes. Est-il aisé de travailler et de partager avec autrui à une époque caractérisée par un individualisme excessif, et d’appliquer les prix du marché dans le domaine des arts du spectacle ? Comment pouvons-nous créer notre propre communauté lorsque même les structures de coopération stables sont ébranlées, comme l’UE avec le Brexit ? Ces questions résonnent encore plus profondément pour les jeunes professionnels qui subissent la pression de construire un nouveau réseau et d’apprendre de leur pairs. Trois de nos membres, spécialisés en administration, en production et en tournées internationales, partageront leurs connaissances et créeront de nouveaux outils avec un groupe de jeunes producteurs professionnels. Ouverte à un groupe limité, cette formation s’adresse aux producteurs émergents avec une expérience professionnelle inférieure ou égale à 5 ans. Est-il possible, en examinant la collaboration à différents niveaux, de coopérer avec d’autres professionnels des arts du spectacle au sein de sa propre équipe et au sein d’un écosystème complexe ? Que pouvons-nous observer dans un réseau international de producteurs et programmateurs ? Cette formation offrira des outils pratiques, des exercices et des présentations en deux sessions. Inscrivez-vous iciDate limite : 26 mars Nombre maximal de participants : 25 Notez que la formation s’étend sur deux sessions, le jeudi et le vendredi, et que nous vous demandons d’être présent pour chacune d’entre elles. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
14:00 | 19 |
Arts in rural areasHull Truck Theatre - Rehearsal Room
Les arts dans les régions ruralesHull Truck Theatre - Rehearsal Room
This focus group continues the discussions started in former IETM meetings (Brussels, Cairo, Porto, Wales and Munich). We will address two topics: Building meaningful collaborations The biological and cultural diversity in the countryside and the diversity of inhabitants is rapidly changing. Young talented people leave, social and cultural facilities disappear, new cultures arrive with labor-migration and climate refugees, and national cultures ignore regional culture and values. How do we work in small communities? Can we bridge the gaps between different groups in rural societies? How do we work in the small rural communities to create trust and meaningful collaborations with its inhabitants? Expectations of this focus group What do we, IETM members, working in rural areas, want to get out of the group meetings? A better exchange of experiences, a refining of our advocacy and getting support for it on a local, regional and national level, creating better tools for networking and learning about each other’s projects? What could you contribute to this group? Please check the accessibility of the venue here. Ce groupe de discussion poursuit les débats entamés lors des précédentes réunions de l’IETM (Bruxelles, le Caire, Porto, Pays de Galle et Munich). Nous aborderons deux sujets : Établir des collaborations significatives La diversité biologique et culturelle de la campagne et la diversité des habitants évoluent rapidement. Les jeunes talents s’en vont, les établissements culturels et sociaux disparaissent, de nouvelles cultures arrivent en raison de la migration du travail et des réfugiés climatiques et les cultures dominantes ignorent la culture et les valeurs régionales. Comment travailler dans de petites communautés ? Peut-on combler les fossés entre les différents groupes dans les sociétés rurales ? Comment travailler dans les petites communautés rurales pour établir de la confiance et des collaborations significatives avec leurs habitants ? Attentes pour ce groupe de discussion En tant que membres de l’IETM travaillant dans les zones rurales, que voulons-nous retirer des réunions de groupe ? Améliorer l’échange d’expériences, affiner notre plaidoyer et recevoir du soutien pour celui-ci sur le plan local, régional et national, créer de meilleurs outils pour le réseautage et en apprendre plus sur les projets de chacun ? Et vous, que pourriez-vous faire pour contribuer à ce groupe ? Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
14:00 | 19 |
Arts in rural areasHull Truck Theatre - Rehearsal Room
Les arts dans les régions ruralesHull Truck Theatre - Rehearsal Room
This focus group continues the discussions started in former IETM meetings (Brussels, Cairo, Porto, Wales and Munich). We will address two topics: Building meaningful collaborations The biological and cultural diversity in the countryside and the diversity of inhabitants is rapidly changing. Young talented people leave, social and cultural facilities disappear, new cultures arrive with labor-migration and climate refugees, and national cultures ignore regional culture and values. How do we work in small communities? Can we bridge the gaps between different groups in rural societies? How do we work in the small rural communities to create trust and meaningful collaborations with its inhabitants? Expectations of this focus group What do we, IETM members, working in rural areas, want to get out of the group meetings? A better exchange of experiences, a refining of our advocacy and getting support for it on a local, regional and national level, creating better tools for networking and learning about each other’s projects? What could you contribute to this group? Please check the accessibility of the venue here. Ce groupe de discussion poursuit les débats entamés lors des précédentes réunions de l’IETM (Bruxelles, le Caire, Porto, Pays de Galle et Munich). Nous aborderons deux sujets : Établir des collaborations significatives La diversité biologique et culturelle de la campagne et la diversité des habitants évoluent rapidement. Les jeunes talents s’en vont, les établissements culturels et sociaux disparaissent, de nouvelles cultures arrivent en raison de la migration du travail et des réfugiés climatiques et les cultures dominantes ignorent la culture et les valeurs régionales. Comment travailler dans de petites communautés ? Peut-on combler les fossés entre les différents groupes dans les sociétés rurales ? Comment travailler dans les petites communautés rurales pour établir de la confiance et des collaborations significatives avec leurs habitants ? Attentes pour ce groupe de discussion En tant que membres de l’IETM travaillant dans les zones rurales, que voulons-nous retirer des réunions de groupe ? Améliorer l’échange d’expériences, affiner notre plaidoyer et recevoir du soutien pour celui-ci sur le plan local, régional et national, créer de meilleurs outils pour le réseautage et en apprendre plus sur les projets de chacun ? Et vous, que pourriez-vous faire pour contribuer à ce groupe ? Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
14:30 | 20 |
Associate members meetingHull Truck Theatre - Inter@ct
Réunion des membres associésHull Truck Theatre - Inter@ct
For IETM’s Associate members only. Please check the accessibility of the venue here. Activité réservée aux membres associés de l’IETM. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
14:30 | 18 |
Who’s there?Hull Truck Theatre - 1st Floor Foyer
Qui est là ?Hull Truck Theatre - 1st Floor Foyer
Join Eileen Evans, from Sheffield-based Forced Entertainment and Albert Meijer from IETM as we say hello to new members, connect faces to names, and provide you with an opportunity to ask questions about our network. Everybody is welcome! Please check the accessibility of the venue here. Joignez-vous à Eileen Evans (Forced Entertainment, Sheffield) et Albert Meijer (IETM) afin d’accueillir nos nouveaux membres, de mettre des noms sur des visages et de poser vos questions sur notre réseau. Ouvert à tous et à toutes ! Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
14:30 | 20 |
Associate members meetingHull Truck Theatre - Inter@ct
Réunion des membres associésHull Truck Theatre - Inter@ct
For IETM’s Associate members only. Please check the accessibility of the venue here. Activité réservée aux membres associés de l’IETM. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
14:30 | 19 |
Sound and music theatreRoyal Hotel - Edwardian Suite
Théâtre musical et sonoreRoyal Hotel - Edwardian Suite
A regular fixture since 2010, this session gives delegates an insight into what’s happening in the world of music theatre and sonic arts around Europe. A space for members and non-member participants, who are presenting and producing sound and music theatre, to share information regarding resources, new works, venues and festivals, opportunities, and more. An open discussion forum prompted by a series of short presentations, the session will also give you an opportunity to learn more about local artists’ practices and approaches to the creation of their work. Please check the accessibility of the venue here. Cette session régulière depuis 2010 offre aux participants un aperçu des dernières tendances dans le monde du théâtre musical et des arts sonores partout en Europe. Elle constitue un espace pour les membres et les participants non affiliés qui créent et produisent du théâtre musical et sonore, afin qu’ils partagent des informations concernant les ressources, les nouvelles œuvres, les lieux et festivals, les opportunités, et bien plus encore. Cette session s’inscrit également comme un forum de débat, alimenté par une série de brèves présentations, qui vous permettra d’en apprendre davantage sur les pratiques des artistes locaux et sur les approches qu’ils adoptent dans la création de leurs œuvres. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
14:30 | 19 |
Sound and music theatreRoyal Hotel - Edwardian Suite
Théâtre musical et sonoreRoyal Hotel - Edwardian Suite
A regular fixture since 2010, this session gives delegates an insight into what’s happening in the world of music theatre and sonic arts around Europe. A space for members and non-member participants, who are presenting and producing sound and music theatre, to share information regarding resources, new works, venues and festivals, opportunities, and more. An open discussion forum prompted by a series of short presentations, the session will also give you an opportunity to learn more about local artists’ practices and approaches to the creation of their work. Please check the accessibility of the venue here. Cette session régulière depuis 2010 offre aux participants un aperçu des dernières tendances dans le monde du théâtre musical et des arts sonores partout en Europe. Elle constitue un espace pour les membres et les participants non affiliés qui créent et produisent du théâtre musical et sonore, afin qu’ils partagent des informations concernant les ressources, les nouvelles œuvres, les lieux et festivals, les opportunités, et bien plus encore. Cette session s’inscrit également comme un forum de débat, alimenté par une série de brèves présentations, qui vous permettra d’en apprendre davantage sur les pratiques des artistes locaux et sur les approches qu’ils adoptent dans la création de leurs œuvres. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
14:30 | 18 |
Who’s there?Hull Truck Theatre - 1st Floor Foyer
Qui est là ?Hull Truck Theatre - 1st Floor Foyer
Join Eileen Evans, from Sheffield-based Forced Entertainment and Albert Meijer from IETM as we say hello to new members, connect faces to names, and provide you with an opportunity to ask questions about our network. Everybody is welcome! Please check the accessibility of the venue here. Joignez-vous à Eileen Evans (Forced Entertainment, Sheffield) et Albert Meijer (IETM) afin d’accueillir nos nouveaux membres, de mettre des noms sur des visages et de poser vos questions sur notre réseau. Ouvert à tous et à toutes ! Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
16:30 | 19 |
Opening keynote speech: What did you have to leave at the door in order to show up today?Hull Truck Theatre - Heron Theatre
Discours d’ouverture : Qu’avez-vous dû laisser chez vous en vue d’être présent aujourd’hui ?Hull Truck Theatre - Heron Theatre
Can diversity actually make a person lose their identity? Speaking from her personal experience, award-winning social entrepreneur, creative producer and founder of Sour Lemons, Sade Brown, explores how diversity can strip identity, and be damaging to both the individual and the organisation. How can you be your whole self at all times and not have to put on a new hat to walk into the office? How do you create inclusive work spaces that allow diversity to thrive? Sade has been recognised by Natwest WISE100 as a Leading Woman in Social Business and a Diversity Trailblazer of The Future. In 2015, she received an award from Prince William for ‘Turning Her Life Around’. Her organisation Sour Lemons addresses the lack of diversity in leadership within the creative, cultural and social sectors. Speech to text captioning in English. Please check the accessibility of the venue here. Une personne peut-elle réellement perdre son identité en raison de la diversité ? Sur la base de sa propre expérience, l’entrepreneuse sociale, productrice créative et fondatrice de Sour Lemons récompensée par plusieurs prix, Sade Brown, explore comment la diversité peut mettre l’identité à nu et s’avérer néfaste tant pour un individu que pour une organisation. Comment être vous-même en tout temps et ne pas devoir porter une nouvelle casquette pour arriver au bureau ? Comment créer des espaces de travail inclusifs permettant à la diversité de prospérer ? Sade a été reconnue par le classement Natwest WISE100 comme une « Femme éminente dans les affaires sociales » et une « Pionnière de la diversité du futur ». En 2015, elle a reçu un prix du prince William pour avoir « repris sa vie en main ». Son organisation, Sour Lemons, traite du manque de diversité parmi les dirigeants des secteurs créatif, culturel et social. Surtitrage en direct en anglais. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
16:30 | 19 |
Opening keynote speech: What did you have to leave at the door in order to show up today?Hull Truck Theatre - Heron Theatre
Discours d’ouverture : Qu’avez-vous dû laisser chez vous en vue d’être présent aujourd’hui ?Hull Truck Theatre - Heron Theatre
Can diversity actually make a person lose their identity? Speaking from her personal experience, award-winning social entrepreneur, creative producer and founder of Sour Lemons, Sade Brown, explores how diversity can strip identity, and be damaging to both the individual and the organisation. How can you be your whole self at all times and not have to put on a new hat to walk into the office? How do you create inclusive work spaces that allow diversity to thrive? Sade has been recognised by Natwest WISE100 as a Leading Woman in Social Business and a Diversity Trailblazer of The Future. In 2015, she received an award from Prince William for ‘Turning Her Life Around’. Her organisation Sour Lemons addresses the lack of diversity in leadership within the creative, cultural and social sectors. Speech to text captioning in English. Please check the accessibility of the venue here. Une personne peut-elle réellement perdre son identité en raison de la diversité ? Sur la base de sa propre expérience, l’entrepreneuse sociale, productrice créative et fondatrice de Sour Lemons récompensée par plusieurs prix, Sade Brown, explore comment la diversité peut mettre l’identité à nu et s’avérer néfaste tant pour un individu que pour une organisation. Comment être vous-même en tout temps et ne pas devoir porter une nouvelle casquette pour arriver au bureau ? Comment créer des espaces de travail inclusifs permettant à la diversité de prospérer ? Sade a été reconnue par le classement Natwest WISE100 comme une « Femme éminente dans les affaires sociales » et une « Pionnière de la diversité du futur ». En 2015, elle a reçu un prix du prince William pour avoir « repris sa vie en main ». Son organisation, Sour Lemons, traite du manque de diversité parmi les dirigeants des secteurs créatif, culturel et social. Surtitrage en direct en anglais. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
18:00 | 18 |
Welcome receptionHull Truck Theatre - Ground Floor & 1st Floor Foyer
Cérémonie de bienvenueHull Truck Theatre - Ground Floor & 1st Floor Foyer
Welcome to Hull. We know great art and culture and we can’t wait to show you what our city has in store for you this weekend. Join us as we kick off IETM Hull 2019 in style at Hull Truck Theatre. Meet old friends and get acquainted to new as we gather to celebrate the start of IETM Hull over nibbles and drinks. Vegan and gluten free options will be provided. Please check the accessibility of the venue here. Bienvenue à Hull ! Adeptes des arts et de la culture, nous sommes impatients de vous révéler l’éventail d’activités que vous réserve notre ville pour ce weekend. Joignez-vous à nous pour l’élégant coup d’envoi de l’IETM Hull 2019 au Hull Truck Theatre. Retrouvez de vieux amis et nouez de nouveaux liens tandis que nous nous réunirons pour célébrer le lancement de l’IETM Hull avec des amuse-bouche et des boissons. Nous proposerons des options vegan et sans gluten. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
18:00 | 18 |
Welcome receptionHull Truck Theatre - Ground Floor & 1st Floor Foyer
Cérémonie de bienvenueHull Truck Theatre - Ground Floor & 1st Floor Foyer
Welcome to Hull. We know great art and culture and we can’t wait to show you what our city has in store for you this weekend. Join us as we kick off IETM Hull 2019 in style at Hull Truck Theatre. Meet old friends and get acquainted to new as we gather to celebrate the start of IETM Hull over nibbles and drinks. Vegan and gluten free options will be provided. Please check the accessibility of the venue here. Bienvenue à Hull ! Adeptes des arts et de la culture, nous sommes impatients de vous révéler l’éventail d’activités que vous réserve notre ville pour ce weekend. Joignez-vous à nous pour l’élégant coup d’envoi de l’IETM Hull 2019 au Hull Truck Theatre. Retrouvez de vieux amis et nouez de nouveaux liens tandis que nous nous réunirons pour célébrer le lancement de l’IETM Hull avec des amuse-bouche et des boissons. Nous proposerons des options vegan et sans gluten. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
19:00 | 21 |
Wan Pot - A Work in Progress, followed by a Q&AHull Truck Theatre - Studio
Wan Pot - A Work in Progress, avec séance de Q&RHull Truck Theatre - Studio
Poda Poda is a collective of six artists, three from Sierra Leone and three from the UK. The project, commissioned by British Council and Hull Truck Theatre brought the artists together to exchange culture, share practice and develop new work with support from Hull Truck’s recent Changemaker, Artistic Associate Amanda Huxtable and Producer Adam Pownall. Join us as they share the material that they have created so far, followed by a Q&A with the artists. Genre: Theatre Ticket price: free Please check the accessibility of the venue here. Poda Poda est un collectif de six artistes dont trois sont originaires de Sierra Leone et trois du Royaume-Uni. Commandé par le British Council et le Hull Truck Theatre, le projet a rassemblé ces artistes afin qu’ils échangent sur leur culture, partagent leur pratique et développent une oeuvre nouvelle avec le soutien de la directrice adjointe du Hull Truck, Amanda Huxtable, et du producteur Adam Pownall. Rejoignez-nous pour découvrir leur création. La représentation sera suivie d’une séance de questions-réponses avec les artistes. Genre : Théâtre Price de la place : Gratuit Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
19:00 | 21 |
Wan Pot - A Work in Progress, followed by a Q&AHull Truck Theatre - Studio
Wan Pot - A Work in Progress, avec séance de Q&RHull Truck Theatre - Studio
Poda Poda is a collective of six artists, three from Sierra Leone and three from the UK. The project, commissioned by British Council and Hull Truck Theatre brought the artists together to exchange culture, share practice and develop new work with support from Hull Truck’s recent Changemaker, Artistic Associate Amanda Huxtable and Producer Adam Pownall. Join us as they share the material that they have created so far, followed by a Q&A with the artists. Genre: Theatre Ticket price: free Please check the accessibility of the venue here. Poda Poda est un collectif de six artistes dont trois sont originaires de Sierra Leone et trois du Royaume-Uni. Commandé par le British Council et le Hull Truck Theatre, le projet a rassemblé ces artistes afin qu’ils échangent sur leur culture, partagent leur pratique et développent une oeuvre nouvelle avec le soutien de la directrice adjointe du Hull Truck, Amanda Huxtable, et du producteur Adam Pownall. Rejoignez-nous pour découvrir leur création. La représentation sera suivie d’une séance de questions-réponses avec les artistes. Genre : Théâtre Price de la place : Gratuit Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
20:30 | 21 |
Us Against Whatever - Middle ChildHull Truck Theatre - Heron Theatre
Us Against Whatever - Middle ChildHull Truck Theatre - Heron Theatre
In association with Liverpool Everyman & Playhouse and Hull Truck Theatre. From Pride in Poland to City of Culture to Brexit Britain, Us Against Whatever is an electrifying cabaret about the places we keep in our hearts. Anna is starting to think she made a mistake in moving to Hull. Steph sees her city changing and misses her dad. Both are looking for somewhere to call home and something to believe in. Setting fire to expectations of what a night at the theatre can be, Us Against Whatever is the latest play by Hull’s award-winning gig theatre company Middle Child. Written by Maureen Lennon in collaboration with Nastazja Somers, music by James Frewer, and directed by Paul Smith, developed with support from the National Theatre and the British Council. Genre: Music theatre Ticket price: £12.50 The performance on Friday 29 March, 19:30 will be followed by a Q&A with the artists. Please check the accessibility of the venue here. En collaboration avec Liverpool Everyman & Playhouse et le Hull Truck Theatre. De la Pride en Pologne à la ville de la culture en passant par la Grande-Bretagne du Brexit, Us Against Whatever est un cabaret électrisant qui revisite les lieux que nous chérissons. Anna commence à croire qu’elle a commis une erreur en s’installant à Hull. Steph voit sa ville changer et son père lui manque. Toutes deux cherchent un endroit où se sentir chez elles ainsi qu’une cause en laquelle croire. Dépassant les attentes que l’on peut nourrir à propos d’une soirée au théâtre, Us Against Whatever est la dernière pièce de Middle Child, une compagnie de théâtre musical primée de Hull. Écrit par Maureen Lennon en collaboration avec Nastazja Somers. Musique par James Frewer et mise en scène par Paul smith. Développé avec le soutien du National Theatre et du British Council. Genre : Théâtre musical Prix de la place : 12,50 £ Une séance de questions-réponses avec les artistes suivra la représentation du vendredi 29 mars, 19h30. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
20:30 | 21 |
Face In / Let’s Talk About Dis - Candoco Dance CompanyUniversity of Hull - Middleton Hall
Face In / Let’s Talk About Dis - Candoco Dance CompanyUniversity of Hull - Middleton Hall
Candoco Dance Company created a sensation last year performing to over 10 million people on BBC One’s Strictly Come Dancing. The renowned company of disabled and non-disabled dancers continue to offer profound, boundary-pushing experiences in its latest double bill, Face In by Yasmeen Godder and Let’s Talk About Dis by Hetain Patel. Set to an urban indie score, Face In invites you to bask in a wild fictional world that feels uncomfortably familiar yet strangely distorted. While Patel’s playful and intimate piece Let’s Talk About Dis challenges audiences to think beyond surface appearances, exposing hidden prejudices and absurd political correctness. “...raucous, challenging and tender work” The Guardian Genre: Dance Ticket price: £12.50 The performance on Friday 29 March, 19:30 will be followed by a Q&A with the artists. Please check the accessibility of the venue here. La Candoco Dance Company a fait sensation l’année dernière en dansant devant plus de 10 millions de personnes dans l’émission Strictly Come Dancing de la chaîne BBC One. La célèbre compagnie de danseurs valides et invalides continue d’offrir des expériences profondes qui repoussent les barrières dans son tout dernier double programme incluant Face In de Yasmeen Godder et Let’s Talk About Dis de Hetain Patel. Avec une bande-son d’indie pop urbaine, Face In vous invite à vous prélasser dans un monde fictionnel qui paraît inconfortablement familier bien qu’étrangement déformé. En contrepartie, la pièce légère et intime de Patel, Let’s Talk About Dis, met le public au défi de réfléchir au-delà des apparences superficielles tout en dévoilant des préjugés cachés et l’absurdité du politiquement correct. « … une œuvre grinçante, provocatrice et tendre. » The Guardian Genre : Danse Prix de la place : 12,50 £ Réservez vos billets Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
20:30 | 21 |
Face In / Let’s Talk About Dis - Candoco Dance CompanyUniversity of Hull - Middleton Hall
Face In / Let’s Talk About Dis - Candoco Dance CompanyUniversity of Hull - Middleton Hall
Candoco Dance Company created a sensation last year performing to over 10 million people on BBC One’s Strictly Come Dancing. The renowned company of disabled and non-disabled dancers continue to offer profound, boundary-pushing experiences in its latest double bill, Face In by Yasmeen Godder and Let’s Talk About Dis by Hetain Patel. Set to an urban indie score, Face In invites you to bask in a wild fictional world that feels uncomfortably familiar yet strangely distorted. While Patel’s playful and intimate piece Let’s Talk About Dis challenges audiences to think beyond surface appearances, exposing hidden prejudices and absurd political correctness. “...raucous, challenging and tender work” The Guardian Genre: Dance Ticket price: £12.50 The performance on Friday 29 March, 19:30 will be followed by a Q&A with the artists. Please check the accessibility of the venue here. La Candoco Dance Company a fait sensation l’année dernière en dansant devant plus de 10 millions de personnes dans l’émission Strictly Come Dancing de la chaîne BBC One. La célèbre compagnie de danseurs valides et invalides continue d’offrir des expériences profondes qui repoussent les barrières dans son tout dernier double programme incluant Face In de Yasmeen Godder et Let’s Talk About Dis de Hetain Patel. Avec une bande-son d’indie pop urbaine, Face In vous invite à vous prélasser dans un monde fictionnel qui paraît inconfortablement familier bien qu’étrangement déformé. En contrepartie, la pièce légère et intime de Patel, Let’s Talk About Dis, met le public au défi de réfléchir au-delà des apparences superficielles tout en dévoilant des préjugés cachés et l’absurdité du politiquement correct. « … une œuvre grinçante, provocatrice et tendre. » The Guardian Genre : Danse Prix de la place : 12,50 £ Réservez vos billets Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
20:30 | 21 |
Man on the Moon - Keisha Thompson, followed by a Q&AFerens Gallery - Studio
Man on the Moon - Keisha Thompson, avec séance de Q&RFerens Gallery - Studio
A journey through space and time, fuelled by love, fear and Afrofuturism. In this award-winning solo performance, directed by Benji Reid, Keisha communicates with her reclusive dad through books, letters and symbols. But when the letters stop coming she is forced to venture into his world. This truth-infused narrative follows a trail of breadcrumbs that includes cultural displacement, religious confusions, political paranoia, misplaced masculinity and more. With the use of poetry, looped sounds and storytelling, this piece explores the impact that mental health can have on the family dynamic, particularly within the context of the Black British experience. “A poetic and eloquent piece of storytelling.” The Stage Co-commissioned by STUN and Contact Genre: Theatre Ticket price: £10 This performance will be followed by a Q&A with the artists. Please check the accessibility of the venue here. Un voyage au travers du temps et de l’espace alimenté par l’amour, la peur et l’afrofuturisme. Dans cette représentation en solo mise en scène par Benji Reid, Keisha communique avec son père reclus par le biais de livres, de lettres et de symboles. Toutefois, lorsque les lettres cessent de lui parvenir, elle se voit contrainte de s’aventurer dans le monde de son père. Ce récit criant de vérité suit un film narratif composé de déplacement culturel, de confusions religieuses, de paranoïa politique, de masculinité déplacée et bien plus. Poésie, sons en boucle et récits ; cette pièce explore l’impact que la santé mentale peut avoir sur la dynamique familiale, en particulier dans le contexte afro-britannique. « Une pièce narrative poétique et éloquente. » The Stage Commandé par STUN et Contact. Genre : Théâtre Prix de la place : 10 £ Une séance de questions-réponses avec les artistes suivra cette représentation. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
20:30 | 21 |
Us Against Whatever - Middle ChildHull Truck Theatre - Heron Theatre
Us Against Whatever - Middle ChildHull Truck Theatre - Heron Theatre
In association with Liverpool Everyman & Playhouse and Hull Truck Theatre. From Pride in Poland to City of Culture to Brexit Britain, Us Against Whatever is an electrifying cabaret about the places we keep in our hearts. Anna is starting to think she made a mistake in moving to Hull. Steph sees her city changing and misses her dad. Both are looking for somewhere to call home and something to believe in. Setting fire to expectations of what a night at the theatre can be, Us Against Whatever is the latest play by Hull’s award-winning gig theatre company Middle Child. Written by Maureen Lennon in collaboration with Nastazja Somers, music by James Frewer, and directed by Paul Smith, developed with support from the National Theatre and the British Council. Genre: Music theatre Ticket price: £12.50 The performance on Friday 29 March, 19:30 will be followed by a Q&A with the artists. Please check the accessibility of the venue here. En collaboration avec Liverpool Everyman & Playhouse et le Hull Truck Theatre. De la Pride en Pologne à la ville de la culture en passant par la Grande-Bretagne du Brexit, Us Against Whatever est un cabaret électrisant qui revisite les lieux que nous chérissons. Anna commence à croire qu’elle a commis une erreur en s’installant à Hull. Steph voit sa ville changer et son père lui manque. Toutes deux cherchent un endroit où se sentir chez elles ainsi qu’une cause en laquelle croire. Dépassant les attentes que l’on peut nourrir à propos d’une soirée au théâtre, Us Against Whatever est la dernière pièce de Middle Child, une compagnie de théâtre musical primée de Hull. Écrit par Maureen Lennon en collaboration avec Nastazja Somers. Musique par James Frewer et mise en scène par Paul smith. Développé avec le soutien du National Theatre et du British Council. Genre : Théâtre musical Prix de la place : 12,50 £ Une séance de questions-réponses avec les artistes suivra la représentation du vendredi 29 mars, 19h30. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
20:30 | 21 |
Man on the Moon - Keisha Thompson, followed by a Q&AFerens Gallery - Studio
Man on the Moon - Keisha Thompson, avec séance de Q&RFerens Gallery - Studio
A journey through space and time, fuelled by love, fear and Afrofuturism. In this award-winning solo performance, directed by Benji Reid, Keisha communicates with her reclusive dad through books, letters and symbols. But when the letters stop coming she is forced to venture into his world. This truth-infused narrative follows a trail of breadcrumbs that includes cultural displacement, religious confusions, political paranoia, misplaced masculinity and more. With the use of poetry, looped sounds and storytelling, this piece explores the impact that mental health can have on the family dynamic, particularly within the context of the Black British experience. “A poetic and eloquent piece of storytelling.” The Stage Co-commissioned by STUN and Contact Genre: Theatre Ticket price: £10 This performance will be followed by a Q&A with the artists. Please check the accessibility of the venue here. Un voyage au travers du temps et de l’espace alimenté par l’amour, la peur et l’afrofuturisme. Dans cette représentation en solo mise en scène par Benji Reid, Keisha communique avec son père reclus par le biais de livres, de lettres et de symboles. Toutefois, lorsque les lettres cessent de lui parvenir, elle se voit contrainte de s’aventurer dans le monde de son père. Ce récit criant de vérité suit un film narratif composé de déplacement culturel, de confusions religieuses, de paranoïa politique, de masculinité déplacée et bien plus. Poésie, sons en boucle et récits ; cette pièce explore l’impact que la santé mentale peut avoir sur la dynamique familiale, en particulier dans le contexte afro-britannique. « Une pièce narrative poétique et éloquente. » The Stage Commandé par STUN et Contact. Genre : Théâtre Prix de la place : 10 £ Une séance de questions-réponses avec les artistes suivra cette représentation. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
22:00 | 18 |
Late night meeting pointThe Unit
Point de rencontre nocturneThe Unit
Join us in the cultural hub of Hull – the old Fruit Market area - for our late-night meet ups. Drinks will be flowing from 9pm, and DJs will be spinning tunes from 11pm until 3am, while Humber Street Gallery – Hull's contemporary art gallery, also run by Absolutely Cultured – will be open for coffee and a more chilled out end to your day. Please check the accessibility of the venues here. Rejoignez-nous au cœur du centre culturel de Hull, le vieux quartier Fruit Market, pour nos rencontres nocturnes. Les boissons couleront à flot à partir de 21 heures et les DJ enchaîneront les tubes de 23 heures à 3 heures du matin. La Humber Street Gallery, la galerie d’art contemporain de Hull, sera également ouverte pour boire un café et passer une fin de journée plus relax. Veuillez consulter l'accessibilité des lieux ici. |
22:00 | 18 |
Late night meeting pointThe Unit
Point de rencontre nocturneThe Unit
Join us in the cultural hub of Hull – the old Fruit Market area - for our late-night meet ups. Drinks will be flowing from 9pm, and DJs will be spinning tunes from 11pm until 3am, while Humber Street Gallery – Hull's contemporary art gallery, also run by Absolutely Cultured – will be open for coffee and a more chilled out end to your day. Please check the accessibility of the venues here. Rejoignez-nous au cœur du centre culturel de Hull, le vieux quartier Fruit Market, pour nos rencontres nocturnes. Les boissons couleront à flot à partir de 21 heures et les DJ enchaîneront les tubes de 23 heures à 3 heures du matin. La Humber Street Gallery, la galerie d’art contemporain de Hull, sera également ouverte pour boire un café et passer une fin de journée plus relax. Veuillez consulter l'accessibilité des lieux ici. |
22:30 | 21 |
No Kids - Ad Infinitum, followed by a Q&AHull College Riverside Theatre
No Kids - Ad Infinitum, avec séance de Q&RHull College Riverside Theatre
No Kids is the latest energetic, hilarious, moving and thought-provoking play from the multi-award-winning Bristol-based company, Ad Infinitum. Should we have kids, or not? George and Nir are a real-life same-sex couple trying to answer a question many of us face. Every consideration – adoption, surrogacy, co-parenting, the environmental impact of childbirth, the fears and anxieties, how the past affects parenting and much more – brings with it a succession of ethical challenges. “It’s a beautiful and touching experience, leaping from flights of fantasy to grim seriousness and brimming with laughter and tears throughout.” British Theatre Guide No Kids is made possible by Arts Council England. Developed at Battersea Arts Centre and supported by Salisbury Playhouse, Tobacco Factory Theatres, Newbury Corn Exchange, Birmingham Hippodrome, Redbridge Drama Centre, The Tolmen Centre and The North Wall. Genre: Physical theatre Ticket price: £10 This performance will be followed by a Q&A with the artists. Please check the accessibility of the venue here. Invitant à la réflexion, No kids est la dernière pièce dynamique, hilarante et émouvante de la compagnie Ad Infinitum, basée à Bristol et récompensée par de nombreux prix. Devrions-nous avoir des enfants ou non ? George et Nir sont un couple homosexuel, dans la vie comme sur scène, qui tente de répondre à une question que nous sommes nombreux à nous poser. Chaque réflexion - adoption, maternité de substitution, coparentalité, impact environnemental de l’accouchement, peur et anxiétés, comment le passé affecte la parentalité, et bien plus - s’accompagne d’une série de défis éthiques. « Une belle expérience empreinte d’émotion alternant entre élans d’imagination et sombres moments de sérieux qui fait passer du rire aux larmes du début à la fin. » British Theatre Guide No Kids est rendu possible par Arts Council England. Développé au Battersea Arts Centre avec le soutien de Salisbury Playhouse, Tobacco Factory Theatres, Newbury Corn Exchange, Birmingham Hippodrome, Redbridge Drama Centre, The Tolmen Centre et The North Wall. Genre : Théâtre physique Prix de la place : 10 £ Une séance de questions-réponses avec les artistes suivra cette représentation. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
22:30 | 21 |
No Kids - Ad Infinitum, followed by a Q&AHull College Riverside Theatre
No Kids - Ad Infinitum, avec séance de Q&RHull College Riverside Theatre
No Kids is the latest energetic, hilarious, moving and thought-provoking play from the multi-award-winning Bristol-based company, Ad Infinitum. Should we have kids, or not? George and Nir are a real-life same-sex couple trying to answer a question many of us face. Every consideration – adoption, surrogacy, co-parenting, the environmental impact of childbirth, the fears and anxieties, how the past affects parenting and much more – brings with it a succession of ethical challenges. “It’s a beautiful and touching experience, leaping from flights of fantasy to grim seriousness and brimming with laughter and tears throughout.” British Theatre Guide No Kids is made possible by Arts Council England. Developed at Battersea Arts Centre and supported by Salisbury Playhouse, Tobacco Factory Theatres, Newbury Corn Exchange, Birmingham Hippodrome, Redbridge Drama Centre, The Tolmen Centre and The North Wall. Genre: Physical theatre Ticket price: £10 This performance will be followed by a Q&A with the artists. Please check the accessibility of the venue here. Invitant à la réflexion, No kids est la dernière pièce dynamique, hilarante et émouvante de la compagnie Ad Infinitum, basée à Bristol et récompensée par de nombreux prix. Devrions-nous avoir des enfants ou non ? George et Nir sont un couple homosexuel, dans la vie comme sur scène, qui tente de répondre à une question que nous sommes nombreux à nous poser. Chaque réflexion - adoption, maternité de substitution, coparentalité, impact environnemental de l’accouchement, peur et anxiétés, comment le passé affecte la parentalité, et bien plus - s’accompagne d’une série de défis éthiques. « Une belle expérience empreinte d’émotion alternant entre élans d’imagination et sombres moments de sérieux qui fait passer du rire aux larmes du début à la fin. » British Theatre Guide No Kids est rendu possible par Arts Council England. Développé au Battersea Arts Centre avec le soutien de Salisbury Playhouse, Tobacco Factory Theatres, Newbury Corn Exchange, Birmingham Hippodrome, Redbridge Drama Centre, The Tolmen Centre et The North Wall. Genre : Théâtre physique Prix de la place : 10 £ Une séance de questions-réponses avec les artistes suivra cette représentation. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
10:00 | 22 |
Morning energiserHull Truck Theatre - Rehearsal Room
Échauffement matinalHull Truck Theatre - Rehearsal Room
Accessible for all participants, start your day the right way with Jon Beney, dancer, choreographer and movement director at Ten Foot Dance Company. Jon works with dancers and non-dancers of all ages and abilities and his fun, energetic and inclusive introduction to movement will wake you up and help start your day with a smile. Please check the accessibility of the venue here. Accessible à tous les participants. Commencez votre journée de la bonne manière avec Jon Beney, danseur, chorégraphe et metteur en scène des mouvements pour la compagnie Ten Foot Dance. Jon travaille avec des danseurs professionnels et amateurs de tous âges et de tous niveaux d’aptitude. Son introduction au mouvement amusante, dynamique et inclusive vous réveillera et vous aidera à commencer la journée avec le sourire aux lèvres. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
10:00 | 22 |
Morning energiserHull Truck Theatre - Rehearsal Room
Échauffement matinalHull Truck Theatre - Rehearsal Room
Accessible for all participants, start your day the right way with Jon Beney, dancer, choreographer and movement director at Ten Foot Dance Company. Jon works with dancers and non-dancers of all ages and abilities and his fun, energetic and inclusive introduction to movement will wake you up and help start your day with a smile. Please check the accessibility of the venue here. Accessible à tous les participants. Commencez votre journée de la bonne manière avec Jon Beney, danseur, chorégraphe et metteur en scène des mouvements pour la compagnie Ten Foot Dance. Jon travaille avec des danseurs professionnels et amateurs de tous âges et de tous niveaux d’aptitude. Son introduction au mouvement amusante, dynamique et inclusive vous réveillera et vous aidera à commencer la journée avec le sourire aux lèvres. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
11:00 | 18 |
Daytime meeting spaceHull Truck Theatre
Espace de rencontre de jourHull Truck Theatre
Hull Truck Theatre provides a creative space for you to take a break between or during sessions. You may want to have a moment to reflect on what you’ve seen or heard, grab a coffee or explore possible collaborations with your international peers. It’s your space! Please check the accessibility of the venue here. Le Hull Truck Theatre propose un espace créatif pour souffler pendant ou entre les sessions. Prenez un moment pour réfléchir à ce que vous avez vu ou entendu, boire un café ou explorer les collaborations potentielles avec vos pairs internationaux. Cet espace est votre espace ! Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
11:00 | 19 |
Talk of the day: Biscuits Beyond Borders - A Call to ActionHull Truck Theatre - Heron Theatre
Discours du jour : Biscuits Beyond Borders - Un appel à agirHull Truck Theatre - Heron Theatre
Jess Thom, co-founder of Touretteshero, may or may not lead a secret double life as a superhero. Artist, writer and expert activist, Jess has had tics since she was a child but was not diagnosed with Tourettes until she was in her 20s. At a time seemingly defined by division and insularity, Jess Thom will share her personal experiences of inclusive practice. She will set out some of the simple yet powerful changes that can be made in public spaces such as theatres, museums and galleries to make them more accessible to those who are most frequently marginalised. Reflecting on the opportunities presented by the Relaxed Venue methodology she developed as a Change Maker at Battersea Arts Centre, she will explore how the international context of disability arts and culture can shape expectations in local regions. Speech to text captioning in English. Please check the accessibility of the venue here. Jess Thom, cofondatrice du projet Touretteshero, pourrait bien mener une double vie secrète de super-héroïne… ou non. Artiste, auteure et experte en activisme, Jess présente des tics depuis l’enfance, mais n’a appris que dans sa vingtaine qu’elle était atteinte du syndrôme de la Tourette.. À une époque manifestement définie par la division et l’insularité, Jess Thom partagera ses expériences personnelles sur la pratique inclusive. Elle présentera certains des changements simples quoique puissants qui peuvent être opérés dans des espaces publics tels que les théâtres, les musées et les galeries à dessein de les rendre plus accessibles aux personnes les plus souvent marginalisées. Livrant une réflexion sur les opportunités qu’offre la méthodologie appelée « Relaxed Venue » qu’elle a développée en tant qu’initiatrice de changement au Battersea Arts Centre, elle explorera la manière dont le contexte international des arts et de la culture des personnes handicapées peut modeler les attentes dans les régions locales. Surtitrage en direct en anglais. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
11:00 | 18 |
Ticket officeHull Truck Theatre - Box Office
BilletterieHull Truck Theatre - Box Office
Our friends at Hull Truck Theatre Box Office are looking after tickets for the artistic programme. If you have bought your tickets in advance, you can pick them up from here, or if you haven’t bought your tickets online yet, this is the place to do it. All tickets for shows must be bought in advance, either online, by phone or in person, as tickets will not be available on the door. Please check the accessibility of the venue here. Nos camarades de la billetterie du Hull Truck Theatre s’occupent des places pour le programme artistique. Rendez-vous ici pour acheter vos places ou les récupérer si vous les avez achetées à l’avance. Les tickets pour tous les spectacles doivent être achetés à l’avance, soit en ligne, soit par téléphone, soit au guichet du Hull Truck Theatre, car ils ne seront pas disponibles dans chaque théâtre. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
11:00 | 19 |
Talk of the day: Biscuits Beyond Borders - A Call to ActionHull Truck Theatre - Heron Theatre
Discours du jour : Biscuits Beyond Borders - Un appel à agirHull Truck Theatre - Heron Theatre
Jess Thom, co-founder of Touretteshero, may or may not lead a secret double life as a superhero. Artist, writer and expert activist, Jess has had tics since she was a child but was not diagnosed with Tourettes until she was in her 20s. At a time seemingly defined by division and insularity, Jess Thom will share her personal experiences of inclusive practice. She will set out some of the simple yet powerful changes that can be made in public spaces such as theatres, museums and galleries to make them more accessible to those who are most frequently marginalised. Reflecting on the opportunities presented by the Relaxed Venue methodology she developed as a Change Maker at Battersea Arts Centre, she will explore how the international context of disability arts and culture can shape expectations in local regions. Speech to text captioning in English. Please check the accessibility of the venue here. Jess Thom, cofondatrice du projet Touretteshero, pourrait bien mener une double vie secrète de super-héroïne… ou non. Artiste, auteure et experte en activisme, Jess présente des tics depuis l’enfance, mais n’a appris que dans sa vingtaine qu’elle était atteinte du syndrôme de la Tourette.. À une époque manifestement définie par la division et l’insularité, Jess Thom partagera ses expériences personnelles sur la pratique inclusive. Elle présentera certains des changements simples quoique puissants qui peuvent être opérés dans des espaces publics tels que les théâtres, les musées et les galeries à dessein de les rendre plus accessibles aux personnes les plus souvent marginalisées. Livrant une réflexion sur les opportunités qu’offre la méthodologie appelée « Relaxed Venue » qu’elle a développée en tant qu’initiatrice de changement au Battersea Arts Centre, elle explorera la manière dont le contexte international des arts et de la culture des personnes handicapées peut modeler les attentes dans les régions locales. Surtitrage en direct en anglais. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
11:00 | 18 |
Ticket officeHull Truck Theatre - Box Office
BilletterieHull Truck Theatre - Box Office
Our friends at Hull Truck Theatre Box Office are looking after tickets for the artistic programme. If you have bought your tickets in advance, you can pick them up from here, or if you haven’t bought your tickets online yet, this is the place to do it. All tickets for shows must be bought in advance, either online, by phone or in person, as tickets will not be available on the door. Please check the accessibility of the venue here. Nos camarades de la billetterie du Hull Truck Theatre s’occupent des places pour le programme artistique. Rendez-vous ici pour acheter vos places ou les récupérer si vous les avez achetées à l’avance. Les tickets pour tous les spectacles doivent être achetés à l’avance, soit en ligne, soit par téléphone, soit au guichet du Hull Truck Theatre, car ils ne seront pas disponibles dans chaque théâtre. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
11:00 | 18 |
Library cornerHull Truck Theatre - Ground Floor Foyer
Coin bibliothèqueHull Truck Theatre - Ground Floor Foyer
Library corner is a curated drop-in space. Discover and be inspired by what UK members have been working on and their plans for the future around the theme of Inclusion. Access research, case studies and reports or watch video documentation as you explore new perspectives and learn from UK members about specific projects. If you are an IETM member based in the UK and wish to contribute to the Library Corner, please submit your contribution here. Library corner will also host Cards for Inclusion, a drop-in card game helping those in the arts sector explore how barriers can be removed and what is offered is more accessible to disabled people. Hosted by Unlimited UK, it takes inspiration from gaming, as participants’ groups respond to the cards they are dealt to create solutions to overcome the barriers to engagement and participation in a specific situation. The more diverse the group, the more varied the solutions. Le coin bibliothèque est un espace organisé en libre service. Découvrez les travaux réalisés par les membres britanniques de l’IETM ainsi que leurs projets sur le thème de l’inclusion, et laissez-les vous inspirer. Consultez des recherches, des cas d’études et des rapports ou visionnez des documents audiovisuels afin d’explorer de nouvelles perspectives et d’en apprendre davantage sur les projets spécifiques des membres britanniques de l’IETM. Si vous êtes un membre de l’IETM travaillant au Royaume-Uni et que vous souhaitez contribuer au coin bibliothèque, veuillez envoyer votre contribution ici. De plus, Cards for Inclusion se tiendra dans le coin bibliothèque. Il s’agit d’un jeu de cartes en libre accès destiné à aider les professionnels du secteur artistique à explorer comment rompre les barrières et en quoi l’offre actuelle est plus accessible aux personnes handicapées. Mis au point par Unlimited UK, ce jeu est une activité ludique où les groupes de participants doivent répondre aux cartes qu’ils reçoivent en vue de créer des solutions qui permettront de briser les barrières entravant l’engagement et la participation dans une situation spécifique. La variété des solutions est proportionnelle à la diversité du groupe. |
11:00 | 18 |
Registration, check-in and info deskHull Truck Theatre - Ground Floor Foyer
Inscription, enregistrement et infosHull Truck Theatre - Ground Floor Foyer
The IETM Hull 2019 registration desk is located on the ground floor foyer of Hull Truck Theatre. Make it your first port of call to collect your registration pack, meet colleagues and peers and ask any questions about the sessions, artistic programme or your stay in Hull. Please check the accessibility of the venue here. Le bureau d’inscription de l’IETM Hull 2019 se trouve dans le hall, au rez-de-chaussée du Hull Truck Theatre. Faites-y une première escale pour récupérer votre pack de bienvenue, rencontrer des collègues et pairs, et poser vos questions sur les sessions, le programme artistique ou votre séjour à Hull. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
11:00 | 18 |
Library cornerHull Truck Theatre - Ground Floor Foyer
Coin bibliothèqueHull Truck Theatre - Ground Floor Foyer
Library corner is a curated drop-in space. Discover and be inspired by what UK members have been working on and their plans for the future around the theme of Inclusion. Access research, case studies and reports or watch video documentation as you explore new perspectives and learn from UK members about specific projects. If you are an IETM member based in the UK and wish to contribute to the Library Corner, please submit your contribution here. Library corner will also host Cards for Inclusion, a drop-in card game helping those in the arts sector explore how barriers can be removed and what is offered is more accessible to disabled people. Hosted by Unlimited UK, it takes inspiration from gaming, as participants’ groups respond to the cards they are dealt to create solutions to overcome the barriers to engagement and participation in a specific situation. The more diverse the group, the more varied the solutions. Le coin bibliothèque est un espace organisé en libre service. Découvrez les travaux réalisés par les membres britanniques de l’IETM ainsi que leurs projets sur le thème de l’inclusion, et laissez-les vous inspirer. Consultez des recherches, des cas d’études et des rapports ou visionnez des documents audiovisuels afin d’explorer de nouvelles perspectives et d’en apprendre davantage sur les projets spécifiques des membres britanniques de l’IETM. Si vous êtes un membre de l’IETM travaillant au Royaume-Uni et que vous souhaitez contribuer au coin bibliothèque, veuillez envoyer votre contribution ici. De plus, Cards for Inclusion se tiendra dans le coin bibliothèque. Il s’agit d’un jeu de cartes en libre accès destiné à aider les professionnels du secteur artistique à explorer comment rompre les barrières et en quoi l’offre actuelle est plus accessible aux personnes handicapées. Mis au point par Unlimited UK, ce jeu est une activité ludique où les groupes de participants doivent répondre aux cartes qu’ils reçoivent en vue de créer des solutions qui permettront de briser les barrières entravant l’engagement et la participation dans une situation spécifique. La variété des solutions est proportionnelle à la diversité du groupe. |
11:00 | 18 |
Registration, check-in and info deskHull Truck Theatre - Ground Floor Foyer
Inscription, enregistrement et infosHull Truck Theatre - Ground Floor Foyer
The IETM Hull 2019 registration desk is located on the ground floor foyer of Hull Truck Theatre. Make it your first port of call to collect your registration pack, meet colleagues and peers and ask any questions about the sessions, artistic programme or your stay in Hull. Please check the accessibility of the venue here. Le bureau d’inscription de l’IETM Hull 2019 se trouve dans le hall, au rez-de-chaussée du Hull Truck Theatre. Faites-y une première escale pour récupérer votre pack de bienvenue, rencontrer des collègues et pairs, et poser vos questions sur les sessions, le programme artistique ou votre séjour à Hull. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
11:00 | 18 |
Daytime meeting spaceHull Truck Theatre
Espace de rencontre de jourHull Truck Theatre
Hull Truck Theatre provides a creative space for you to take a break between or during sessions. You may want to have a moment to reflect on what you’ve seen or heard, grab a coffee or explore possible collaborations with your international peers. It’s your space! Please check the accessibility of the venue here. Le Hull Truck Theatre propose un espace créatif pour souffler pendant ou entre les sessions. Prenez un moment pour réfléchir à ce que vous avez vu ou entendu, boire un café ou explorer les collaborations potentielles avec vos pairs internationaux. Cet espace est votre espace ! Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
12:30 | 18 |
NewsroundCity Hall - Mortimer Suite
NewsroundCity Hall - Mortimer Suite
The Newsround session is a series of short presentations of current projects of members and local participants. The benefit of this space is to find your future partners, gain an overview of what’s on and share new models of cooperation and best practices within the network. Who can apply?
Applications to take part in the Newsround closed on 8 March. Speech to text captioning in English. Please check the accessibility of the venue here. La session Newsround consiste en une série de brèves présentations des projets actuels des membres et des participants locaux. Cet espace vous permet de trouver vos futurs partenaires, de bénéficier d’un aperçu des projets en cours et de partager de nouveaux modèles de coopération ainsi que les meilleurs pratiques au sein du réseau. Qui peut s'inscrire ?
Les inscriptions pour participer au Newsround sont closes depuis le 8 mars. Surtitrage en direct en anglais. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
12:30 | 19 |
Creative Europe's Cooperation Projects and Brexit: update sessionHull Truck Theatre - Inter@ct
Projets de coopération d’Europe Créative et Brexit : session de mise à jourHull Truck Theatre - Inter@ct
This session will look at the impacts of Creative Europe in the UK, the second-most partnered country in Cooperation Projects, by talking about the ‘beyond-the-financial’ impact. In an informal setting, concrete cases will be presented, and some of the challenges and opportunities at the turn of the Brexit will be identified. The session will be run by Creative Europe Desks UK accompanied by some Creative Europe supported people and organisations/companies. The session is meant for organisations and professionals, based in Creative Europe programme countries, interested in finding out more about Creative Europe and in meaningful longer term collaboration across Europe. Please check the accessibility of the venue here. Cette session s’intéressera aux impacts d’Europe Créative au Royaume-Uni, le deuxième pays le plus représenté parmi les partenariats dans les projets de coopération, en vous parlant de l’impact allant « au-delà du financier ». Dans un cadre informel, nous présenterons des cas concrets et identifierons certains des défis qui nous attendent au tournant du Brexit. Cette session sera conduite par le bureau Europe Créative du Royaume-Uni, accompagné par des personnes et des organisations/compagnies soutenues par Europe Créative. Cette session est destinée aux organisations et aux professionnels basés dans des pays du programme Europe Créative qui souhaitent en apprendre plus sur celui-ci et sont intéressés par des collaborations sur le long terme en Europe. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
12:30 | 19 |
Creative Europe's Cooperation Projects and Brexit: update sessionHull Truck Theatre - Inter@ct
Projets de coopération d’Europe Créative et Brexit : session de mise à jourHull Truck Theatre - Inter@ct
This session will look at the impacts of Creative Europe in the UK, the second-most partnered country in Cooperation Projects, by talking about the ‘beyond-the-financial’ impact. In an informal setting, concrete cases will be presented, and some of the challenges and opportunities at the turn of the Brexit will be identified. The session will be run by Creative Europe Desks UK accompanied by some Creative Europe supported people and organisations/companies. The session is meant for organisations and professionals, based in Creative Europe programme countries, interested in finding out more about Creative Europe and in meaningful longer term collaboration across Europe. Please check the accessibility of the venue here. Cette session s’intéressera aux impacts d’Europe Créative au Royaume-Uni, le deuxième pays le plus représenté parmi les partenariats dans les projets de coopération, en vous parlant de l’impact allant « au-delà du financier ». Dans un cadre informel, nous présenterons des cas concrets et identifierons certains des défis qui nous attendent au tournant du Brexit. Cette session sera conduite par le bureau Europe Créative du Royaume-Uni, accompagné par des personnes et des organisations/compagnies soutenues par Europe Créative. Cette session est destinée aux organisations et aux professionnels basés dans des pays du programme Europe Créative qui souhaitent en apprendre plus sur celui-ci et sont intéressés par des collaborations sur le long terme en Europe. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
12:30 | 19 |
Producers in the middleMaritime Museum - The Courtroom
Les producteurs au milieuMaritime Museum - The Courtroom
The performing arts sector is an ecosystem that is sustainable only by reinforcing all the links of the creation chain. In the middle of this chain is the producer, a bridge between the artists and companies on one side and the venues and festivals on another. Despite this, producers don't drive as much consideration as the artists or the programmers. How can we ensure a valuable status for this profession? One that includes them trustfully in the creation channel, preventing a basic opposition between the business and the artist, and that instigates a healthy competition? In this round table discussion exploring the role of the producer, we will reflect on how we can create a space for producers to share their practice in what can be a lonely business. Please check the accessibility of the venue here. Les arts du spectacle sont un écosystème qui n’est durable que si l’on renforce tous les maillons de la chaîne de création. Au milieu de cette chaîne de producteurs existe un pont séparant les artistes et sociétés d’un côté, et les salles et festivals de l’autre. Malgré cela, les producteurs ne sont pas traités avec autant d’égard que les artistes ou programmateurs. Comment pouvons-nous garantir un statut valable à cette profession ? Un statut qui les inclut avec confiance à la chaîne de création, empêchant une opposition entre l’artiste et le business, et qui incite une compétition saine ? Dans cette discussion en table ronde, nous nous livrerons à une réflexion sur la manière dont nous pouvons créer un espace pour que les producteurs partagent les pratiques inhérentes à ce métier parfois solitaire. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
12:30 | 19 |
Artistic programme unveiledHull Truck Theatre - Rehearsal Room
Le programme artistique dévoiléHull Truck Theatre - Rehearsal Room
Where do you start when programming art to showcase the best of a city and region, while exploring national and international themes about inclusivity? How do you decide what is and isn’t selected? In this presentation and Q&A, join in the conversation about how to curate an inclusive programme and the inherent tension between being representative and selective. Speech to text captioning in English. Please check the accessibility of the venue here. Par quoi commencez-vous pour programmer des événements artistiques afin de mettre en valeur les meilleurs aspects d’une ville ou d’une région tout en explorant les thèmes nationaux et internationaux liés à l’inclusion ? Comment décidez-vous de ce qui est sélectionné ou non ? Dans cette présentation suivie de questions-réponses, prenez part à la conversation sur comment organiser un programme inclusif et sur la tension intrinsèque entre être représentatif et être sélectif. Surtitrage en direct en anglais. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
12:30 | 22 |
Artists’ walkMeeting point: Hull Truck Theatre - Ground Floor Foyer
Promenade artistiqueMeeting point: Hull Truck Theatre - Ground Floor Foyer
A walking tour of the city led by Hull-based theatre company The Roaring Girls. From cultural buildings and cobbled streets, to artistic hotspots and hangouts, take in the artists and stages that hosted the UK’s 2017 City of Culture. Look down an alley, in a public garden, or historic pub and you may just stumble across Hull’s artists, creatives and artistic organisations along the way. Reserve your placeReservation deadline: 26 March This walking tour is wheelchair accessible. Une promenade en ville menée par la compagnie de théâtre basée à Hull, The Roaring Girls. Des bâtiments culturels aux rues pavées en passant par les lieux de prédilection des artistes, découvrez les artistes et scènes qui ont accueilli la ville britannique de la culture en 2017. Si vous laissez votre regard se balader sur une ruelle, un jardin public ou un pub historique, vous pourriez croiser des artistes, des esprits créatifs et autres organisations artistiques originaires de Hull sur votre chemin. Inscrivez-vous iciDate limite de réservation : 26 mars Cette promenade est accessible aux fauteuils roulants. |
12:30 | 19 |
Everyone has an opinion, but only mine is rightRoyal Hotel - Edwardian Suite
Tout le monde a un avis, mais je suis le seul à avoir raisonRoyal Hotel - Edwardian Suite
Issues of inclusion, diversity and difference can often become intense, fractured and difficult. How can we remain in dialogue with those who hold different opinions to our own? How can we stop trying to change their minds and instead work positively from multiple viewpoints and perspectives simultaneously? Let’s explore what it is we need to agree on in order to be able to disagree in a healthy and supportive way. Speech to text captioning in English. BSL interpreted. Please check the accessibility of the venue here. Les problèmes d’inclusion, de diversité et de différence tendent souvent à devenir intenses, fragmentés et difficiles. Comment pouvons-nous poursuivre le dialogue avec ceux dont l’avis diffère du nôtre ? Comment pouvons-nous arrêter d’essayer de changer leur opinion et, à la place, travailler de façon constructive en embrassant les multiples points de vue et perspectives ? Explorons ce sur quoi il convient de s’accorder afin de pouvoir manifester son désaccord d’une façon saine et constructive. Surtitrage en direct en anglais. Interprétation en langue des signes britannique (BSL). Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
12:30 | 19 |
Producers in the middleMaritime Museum - The Courtroom
Les producteurs au milieuMaritime Museum - The Courtroom
The performing arts sector is an ecosystem that is sustainable only by reinforcing all the links of the creation chain. In the middle of this chain is the producer, a bridge between the artists and companies on one side and the venues and festivals on another. Despite this, producers don't drive as much consideration as the artists or the programmers. How can we ensure a valuable status for this profession? One that includes them trustfully in the creation channel, preventing a basic opposition between the business and the artist, and that instigates a healthy competition? In this round table discussion exploring the role of the producer, we will reflect on how we can create a space for producers to share their practice in what can be a lonely business. Please check the accessibility of the venue here. Les arts du spectacle sont un écosystème qui n’est durable que si l’on renforce tous les maillons de la chaîne de création. Au milieu de cette chaîne de producteurs existe un pont séparant les artistes et sociétés d’un côté, et les salles et festivals de l’autre. Malgré cela, les producteurs ne sont pas traités avec autant d’égard que les artistes ou programmateurs. Comment pouvons-nous garantir un statut valable à cette profession ? Un statut qui les inclut avec confiance à la chaîne de création, empêchant une opposition entre l’artiste et le business, et qui incite une compétition saine ? Dans cette discussion en table ronde, nous nous livrerons à une réflexion sur la manière dont nous pouvons créer un espace pour que les producteurs partagent les pratiques inhérentes à ce métier parfois solitaire. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
12:30 | 19 |
Artistic programme unveiledHull Truck Theatre - Rehearsal Room
Le programme artistique dévoiléHull Truck Theatre - Rehearsal Room
Where do you start when programming art to showcase the best of a city and region, while exploring national and international themes about inclusivity? How do you decide what is and isn’t selected? In this presentation and Q&A, join in the conversation about how to curate an inclusive programme and the inherent tension between being representative and selective. Speech to text captioning in English. Please check the accessibility of the venue here. Par quoi commencez-vous pour programmer des événements artistiques afin de mettre en valeur les meilleurs aspects d’une ville ou d’une région tout en explorant les thèmes nationaux et internationaux liés à l’inclusion ? Comment décidez-vous de ce qui est sélectionné ou non ? Dans cette présentation suivie de questions-réponses, prenez part à la conversation sur comment organiser un programme inclusif et sur la tension intrinsèque entre être représentatif et être sélectif. Surtitrage en direct en anglais. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
12:30 | 22 |
Artists’ walkMeeting point: Hull Truck Theatre - Ground Floor Foyer
Promenade artistiqueMeeting point: Hull Truck Theatre - Ground Floor Foyer
A walking tour of the city led by Hull-based theatre company The Roaring Girls. From cultural buildings and cobbled streets, to artistic hotspots and hangouts, take in the artists and stages that hosted the UK’s 2017 City of Culture. Look down an alley, in a public garden, or historic pub and you may just stumble across Hull’s artists, creatives and artistic organisations along the way. Reserve your placeReservation deadline: 26 March This walking tour is wheelchair accessible. Une promenade en ville menée par la compagnie de théâtre basée à Hull, The Roaring Girls. Des bâtiments culturels aux rues pavées en passant par les lieux de prédilection des artistes, découvrez les artistes et scènes qui ont accueilli la ville britannique de la culture en 2017. Si vous laissez votre regard se balader sur une ruelle, un jardin public ou un pub historique, vous pourriez croiser des artistes, des esprits créatifs et autres organisations artistiques originaires de Hull sur votre chemin. Inscrivez-vous iciDate limite de réservation : 26 mars Cette promenade est accessible aux fauteuils roulants. |
12:30 | 18 |
NewsroundCity Hall - Mortimer Suite
NewsroundCity Hall - Mortimer Suite
The Newsround session is a series of short presentations of current projects of members and local participants. The benefit of this space is to find your future partners, gain an overview of what’s on and share new models of cooperation and best practices within the network. Who can apply?
Applications to take part in the Newsround closed on 8 March. Speech to text captioning in English. Please check the accessibility of the venue here. La session Newsround consiste en une série de brèves présentations des projets actuels des membres et des participants locaux. Cet espace vous permet de trouver vos futurs partenaires, de bénéficier d’un aperçu des projets en cours et de partager de nouveaux modèles de coopération ainsi que les meilleurs pratiques au sein du réseau. Qui peut s'inscrire ?
Les inscriptions pour participer au Newsround sont closes depuis le 8 mars. Surtitrage en direct en anglais. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
12:30 | 19 |
Everyone has an opinion, but only mine is rightRoyal Hotel - Edwardian Suite
Tout le monde a un avis, mais je suis le seul à avoir raisonRoyal Hotel - Edwardian Suite
Issues of inclusion, diversity and difference can often become intense, fractured and difficult. How can we remain in dialogue with those who hold different opinions to our own? How can we stop trying to change their minds and instead work positively from multiple viewpoints and perspectives simultaneously? Let’s explore what it is we need to agree on in order to be able to disagree in a healthy and supportive way. Speech to text captioning in English. BSL interpreted. Please check the accessibility of the venue here. Les problèmes d’inclusion, de diversité et de différence tendent souvent à devenir intenses, fragmentés et difficiles. Comment pouvons-nous poursuivre le dialogue avec ceux dont l’avis diffère du nôtre ? Comment pouvons-nous arrêter d’essayer de changer leur opinion et, à la place, travailler de façon constructive en embrassant les multiples points de vue et perspectives ? Explorons ce sur quoi il convient de s’accorder afin de pouvoir manifester son désaccord d’une façon saine et constructive. Surtitrage en direct en anglais. Interprétation en langue des signes britannique (BSL). Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
13:00 | 19 |
From Palestine with loveHull New Theatre - Restaurant
Bon baisers de PalestineHull New Theatre - Restaurant
Participants share their experience of the IETM Caravan in Palestine which took place in December 2018. Please check the accessibility of the venue here. Des participants partagent leur expérience sur la caravane de l’IETM en Palestine qui a eu lieu en décembre 2018. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
13:00 | 19 |
From Palestine with loveHull New Theatre - Restaurant
Bon baisers de PalestineHull New Theatre - Restaurant
Participants share their experience of the IETM Caravan in Palestine which took place in December 2018. Please check the accessibility of the venue here. Des participants partagent leur expérience sur la caravane de l’IETM en Palestine qui a eu lieu en décembre 2018. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
15:00 | 19 |
Everyday creators: friends or foes?Hull New Theatre - Restaurant
Créateurs du quotidien : amis ou ennemis ?Hull New Theatre - Restaurant
What makes an artist an artist? How can we encourage more people to become artists? In this panel discussion and interactive open forum we explore whether it is possible to awaken more people to the arts and empower potential artists by supporting everyday creativity. Or is this a means to atomise artistic practices and deny artistic work as a profession that requires skills acquired through education and training? Please check the accessibility of the venue here. Qu’est-ce qui définit un artiste ? Comment pouvons-nous encourager davantage de personnes à devenir artistes ? Dans ce débat d’experts et forum ouvert interactif, nous nous poserons la question de savoir s’il est possible d’ouvrir plus de personnes aux arts et de valoriser les artistes potentiels en soutenant la créativité du quotidien. Ou s'agit-il d'un moyen d'atomiser les pratiques artistiques et de nier le travail artistique en tant que profession qui exige des compétences acquises par l'éducation et la formation ? Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
15:00 | 18 |
Meet the artistsHull Truck Theatre - Rehearsal Room
Rencontre avec les artistesHull Truck Theatre - Rehearsal Room
Meet some of the artists from this weekend’s artistic programme. Here is your chance, through a series of roundtable discussions, to find out about the artists’ professional journeys, experiences, challenges, inspirations, and ambitions. Please check the accessibility of the venue here. Rencontrez certains artistes de notre programme artistique du week-end. Cette série de débats en table ronde est l’occasion de découvrir les parcours professionnels, expériences, défis, inspirations et ambitions des artistes. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
15:00 | 18 |
Meet the artistsHull Truck Theatre - Rehearsal Room
Rencontre avec les artistesHull Truck Theatre - Rehearsal Room
Meet some of the artists from this weekend’s artistic programme. Here is your chance, through a series of roundtable discussions, to find out about the artists’ professional journeys, experiences, challenges, inspirations, and ambitions. Please check the accessibility of the venue here. Rencontrez certains artistes de notre programme artistique du week-end. Cette série de débats en table ronde est l’occasion de découvrir les parcours professionnels, expériences, défis, inspirations et ambitions des artistes. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
15:00 | 19 |
Everyday creators: friends or foes?Hull New Theatre - Restaurant
Créateurs du quotidien : amis ou ennemis ?Hull New Theatre - Restaurant
What makes an artist an artist? How can we encourage more people to become artists? In this panel discussion and interactive open forum we explore whether it is possible to awaken more people to the arts and empower potential artists by supporting everyday creativity. Or is this a means to atomise artistic practices and deny artistic work as a profession that requires skills acquired through education and training? Please check the accessibility of the venue here. Qu’est-ce qui définit un artiste ? Comment pouvons-nous encourager davantage de personnes à devenir artistes ? Dans ce débat d’experts et forum ouvert interactif, nous nous poserons la question de savoir s’il est possible d’ouvrir plus de personnes aux arts et de valoriser les artistes potentiels en soutenant la créativité du quotidien. Ou s'agit-il d'un moyen d'atomiser les pratiques artistiques et de nier le travail artistique en tant que profession qui exige des compétences acquises par l'éducation et la formation ? Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
15:30 | 22 |
Artists’ walkMeeting point: Hull Truck Theatre - Ground Floor Foyer
Promenade artistiqueMeeting point: Hull Truck Theatre - Ground Floor Foyer
A walking tour of the city led by Hull-based theatre company The Roaring Girls. From cultural buildings and cobbled streets, to artistic hotspots and hangouts, take in the artists and stages that hosted the UK’s 2017 City of Culture. Look down an alley, in a public garden, or historic pub and you may just stumble across Hull’s artists, creatives and artistic organisations along the way. Reserve your placeReservation deadline: 26 March This walking tour is wheelchair accessible. Une promenade en ville menée par la compagnie de théâtre basée à Hull, The Roaring Girls. Des bâtiments culturels aux rues pavées en passant par les lieux de prédilection des artistes, découvrez les artistes et scènes qui ont accueilli la ville britannique de la culture en 2017. Si vous laissez votre regard se balader sur une ruelle, un jardin public ou un pub historique, vous pourriez croiser des artistes, des esprits créatifs et autres organisations artistiques originaires de Hull sur votre chemin. Inscrivez-vous iciDate limite de réservation : 26 mars Cette promenade est accessible aux fauteuils roulants. |
15:30 | 22 |
Artists’ walkMeeting point: Hull Truck Theatre - Ground Floor Foyer
Promenade artistiqueMeeting point: Hull Truck Theatre - Ground Floor Foyer
A walking tour of the city led by Hull-based theatre company The Roaring Girls. From cultural buildings and cobbled streets, to artistic hotspots and hangouts, take in the artists and stages that hosted the UK’s 2017 City of Culture. Look down an alley, in a public garden, or historic pub and you may just stumble across Hull’s artists, creatives and artistic organisations along the way. Reserve your placeReservation deadline: 26 March This walking tour is wheelchair accessible. Une promenade en ville menée par la compagnie de théâtre basée à Hull, The Roaring Girls. Des bâtiments culturels aux rues pavées en passant par les lieux de prédilection des artistes, découvrez les artistes et scènes qui ont accueilli la ville britannique de la culture en 2017. Si vous laissez votre regard se balader sur une ruelle, un jardin public ou un pub historique, vous pourriez croiser des artistes, des esprits créatifs et autres organisations artistiques originaires de Hull sur votre chemin. Inscrivez-vous iciDate limite de réservation : 26 mars Cette promenade est accessible aux fauteuils roulants. |
16:00 | 19 |
Training for emerging producersMaritime Museum - The Courtroom
Formation pour les producteurs émergentsMaritime Museum - The Courtroom
Cooperation and collaboration are on everyone's agenda, from big festivals and cultural agencies to new artistic collectives. Is it easy to work and share with others in a time of excessive individualism and apply market values in the field of the performing arts? How can we create our own community, when even stable cooperation structures are being challenged, such as the EU with the upcoming Brexit? These questions resonate even stronger for young professionals under the pressure of building a new network and learning from their peers. Three of our members with expertise in administration, production and international touring will share their knowledge and create new tools with a group of young professional producers. Open to a limited group, this training is aimed at emerging producers with a maximum of 5 years of professional experience. Examining collaboration on various levels, is it possible to cooperate with other individuals of the performing arts, within your own team and within a complex ecosystem? In an international network of producers and programmers, what can we observe? This training will offer practical tools, exercises and presentations in two sessions. Reserve your placeDeadline: 26 March Maximum participants: 25 Note that the training is spread over 2 sessions on Thursday and Friday, and you should be available to attend both sessions. Please check the accessibility of the venue here. La coopération et la collaboration sont au programme pour tout le monde, des grands festivals aux agences culturelles en passant par les nouveaux collectifs d’artistes. Est-il aisé de travailler et de partager avec autrui à une époque caractérisée par un individualisme excessif, et d’appliquer les prix du marché dans le domaine des arts du spectacle ? Comment pouvons-nous créer notre propre communauté lorsque même les structures de coopération stables sont ébranlées, comme l’UE avec le Brexit ? Ces questions résonnent encore plus profondément pour les jeunes professionnels qui subissent la pression de construire un nouveau réseau et d’apprendre de leur pairs. Trois de nos membres, spécialisés en administration, en production et en tournées internationales, partageront leurs connaissances et créeront de nouveaux outils avec un groupe de jeunes producteurs professionnels. Ouvert à un groupe limité, cette formation s’adresse aux producteurs émergents avec une expérience professionnelle inférieure ou égale à 5 ans. Est-il possible, en examinant la collaboration à différents niveaux, de coopérer avec d’autres professionnels des arts du spectacle au sein de sa propre équipe et au sein d’un écosystème complexe ? Que pouvons-nous observer dans un réseau international de producteurs et programmateurs ? Cette formation offrira des outils pratiques, des exercices et des présentations en deux sessions. Inscrivez-vous iciDate limite : 26 mars Nombre maximal de participants : 25 Notez que la formation s’étend sur deux sessions, le jeudi et le vendredi, et que nous vous demandons d’être présent pour chacune d’entre elles. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
16:00 | 19 |
Training for emerging producersMaritime Museum - The Courtroom
Formation pour les producteurs émergentsMaritime Museum - The Courtroom
Cooperation and collaboration are on everyone's agenda, from big festivals and cultural agencies to new artistic collectives. Is it easy to work and share with others in a time of excessive individualism and apply market values in the field of the performing arts? How can we create our own community, when even stable cooperation structures are being challenged, such as the EU with the upcoming Brexit? These questions resonate even stronger for young professionals under the pressure of building a new network and learning from their peers. Three of our members with expertise in administration, production and international touring will share their knowledge and create new tools with a group of young professional producers. Open to a limited group, this training is aimed at emerging producers with a maximum of 5 years of professional experience. Examining collaboration on various levels, is it possible to cooperate with other individuals of the performing arts, within your own team and within a complex ecosystem? In an international network of producers and programmers, what can we observe? This training will offer practical tools, exercises and presentations in two sessions. Reserve your placeDeadline: 26 March Maximum participants: 25 Note that the training is spread over 2 sessions on Thursday and Friday, and you should be available to attend both sessions. Please check the accessibility of the venue here. La coopération et la collaboration sont au programme pour tout le monde, des grands festivals aux agences culturelles en passant par les nouveaux collectifs d’artistes. Est-il aisé de travailler et de partager avec autrui à une époque caractérisée par un individualisme excessif, et d’appliquer les prix du marché dans le domaine des arts du spectacle ? Comment pouvons-nous créer notre propre communauté lorsque même les structures de coopération stables sont ébranlées, comme l’UE avec le Brexit ? Ces questions résonnent encore plus profondément pour les jeunes professionnels qui subissent la pression de construire un nouveau réseau et d’apprendre de leur pairs. Trois de nos membres, spécialisés en administration, en production et en tournées internationales, partageront leurs connaissances et créeront de nouveaux outils avec un groupe de jeunes producteurs professionnels. Ouvert à un groupe limité, cette formation s’adresse aux producteurs émergents avec une expérience professionnelle inférieure ou égale à 5 ans. Est-il possible, en examinant la collaboration à différents niveaux, de coopérer avec d’autres professionnels des arts du spectacle au sein de sa propre équipe et au sein d’un écosystème complexe ? Que pouvons-nous observer dans un réseau international de producteurs et programmateurs ? Cette formation offrira des outils pratiques, des exercices et des présentations en deux sessions. Inscrivez-vous iciDate limite : 26 mars Nombre maximal de participants : 25 Notez que la formation s’étend sur deux sessions, le jeudi et le vendredi, et que nous vous demandons d’être présent pour chacune d’entre elles. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
17:00 | 19 |
The planet of usRoyal Hotel - Edwardian Suite
Notre planèteRoyal Hotel - Edwardian Suite
As performing arts professionals, citizens and human beings, what can we do, in all our different contexts and realities, to be part of and thrive in the natural environment while minimising our impact? ‘Punctuated equilibria’ is an evolutionary theory which proposes that evolutionary shift occurs most rapidly from the periphery. In the context of rapid global warming, environmental degradation and market driven ‘extraction’ mentalities, this session is an exercise in peripheral thinking and listening as a way of galvanising us into generating shift and to understanding practices of adaptation that can lay the groundwork for transformation. Join us for this open forum to exchange on your respective green practices and debate on what concrete actions IETM, as an organisation and a network, can take to generate potential, possibilities, coherence and strategies to achieve transformation at scale. Speech to text captioning in English. Please check the accessibility of the venue here. En tant que professionnels des arts du spectacle, citoyens et êtres humains évoluant dans une multitude de contextes et réalités, que pouvons-nous faire pour nous intégrer à l'environnement naturel et nous épanouir en son sein tout en minimisant notre impact ? « Les équilibres ponctués » sont une théorie de l’évolution selon laquelle les changements évolutionnaires se produisent plus rapidement depuis la périphérie. Dans le contexte du réchauffement climatique rapide, de la dégradation environnementale et des « mentalités d’extraction » dictées par le marché, cette session constituera un exercice de réflexion et d’écoute périphériques ayant vocation à nous encourager à générer des changements et à comprendre les pratiques d’adaptation qui peuvent jeter les bases de la transformation. Rejoignez-nous à l’occasion de ce forum ouvert afin d’échanger sur vos pratiques écologiques respectives et de débattre des actions concrètes que l’IETM, tant comme organisation que comme réseau, peut mener pour générer du potentiel, des possibilités, de la cohérence et des stratégies afin d’atteindre la transformation à grande échelle. Surtitrage en direct en anglais. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
17:00 | 19 |
If funders really wanted to support artists – what could they do?City Hall - Mortimer Suite
Si les financeurs tenaient vraiment à soutenir les artistes, que pourraient-ils entreprendre ?City Hall - Mortimer Suite
There is constant criticism of bodies who fund art. Artists often feel that they are speaking a different language to funders. With different priorities and different approaches to risk, artists can feel alienated rather than supported by funding bodies. In this open forum discussion, within a series of groups, let’s discuss what funders could do if they really wanted to support artists. From the methods and mechanisms that you would like them to use to what your perfect funding grant would look like, let’s hear what you think? Please check the accessibility of the venue here. On observe une critique constante des entités qui financent l’art. Les artistes ont souvent le sentiment qu’ils parlent une langue étrangère lorsqu’ils s’adressent aux financeurs. Avec des priorités et des approches de gestion du risque différentes, les artistes ont tendance à se sentir étrangers aux financeurs et non soutenus par ces derniers. Dans ce forum de débat ouvert, nous discuterons en petits groupes de ce que les financeurss peuvent entreprendre s’ils tiennent vraiment à soutenir les artistes. Des méthodes et mécanismes que vous aimeriez qu’ils utilisent à votre représentation idéale d’une subvention, nous écouterons votre point de vue. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
17:00 | 19 |
If funders really wanted to support artists – what could they do?City Hall - Mortimer Suite
Si les financeurs tenaient vraiment à soutenir les artistes, que pourraient-ils entreprendre ?City Hall - Mortimer Suite
There is constant criticism of bodies who fund art. Artists often feel that they are speaking a different language to funders. With different priorities and different approaches to risk, artists can feel alienated rather than supported by funding bodies. In this open forum discussion, within a series of groups, let’s discuss what funders could do if they really wanted to support artists. From the methods and mechanisms that you would like them to use to what your perfect funding grant would look like, let’s hear what you think? Please check the accessibility of the venue here. On observe une critique constante des entités qui financent l’art. Les artistes ont souvent le sentiment qu’ils parlent une langue étrangère lorsqu’ils s’adressent aux financeurs. Avec des priorités et des approches de gestion du risque différentes, les artistes ont tendance à se sentir étrangers aux financeurs et non soutenus par ces derniers. Dans ce forum de débat ouvert, nous discuterons en petits groupes de ce que les financeurss peuvent entreprendre s’ils tiennent vraiment à soutenir les artistes. Des méthodes et mécanismes que vous aimeriez qu’ils utilisent à votre représentation idéale d’une subvention, nous écouterons votre point de vue. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
17:00 | 19 |
Diversifying the workforceHull Truck Theatre - Inter@ct
Diversifier la main d’œuvreHull Truck Theatre - Inter@ct
What are the benefits of diversifying your workforce, and how do you actually make this aim a reality? How can we afford to do this when resources get tighter and it’s easier and quicker to just do what you’ve always done before? In this working session, the panel will identify some of the obstacles and explore the benefits, equipping delegates with practical ideas for how to diversify their teams. Speech to text captioning in English. Please check the accessibility of the venue here. Quels bénéfices pouvez-vous retirer en diversifiant votre main d’œuvre et comment pouvez-vous réellement faire de cet objectif une réalité ? Comment pouvez-vous y parvenir lorsque les ressources se raréfient et qu’il est plus facile et plus rapide de faire ce que vous avez toujours fait auparavant ? Dans cette session de travail, le panel d’experts identifiera certains obstacles et se penchera sur les bénéfices tout en équipant les participants d’idées pratiques sur la façon de diversifier leurs équipes. Surtitrage en direct en anglais. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
17:00 | 19 |
Professional mobility: what are your needs and concerns?Hull Truck Theatre - Rehearsal Room
Mobilité professionnelle : quels sont vos besoins et préoccupations ?Hull Truck Theatre - Rehearsal Room
The European Commission is planning to enhance its support to arts mobility and needs our input for shaping a relevant scheme. Join and share your expectations, needs and concerns when it comes to professional mobility across borders. Please check the accessibility of the venue here. La Commission européenne prévoit d'améliorer son soutien à la mobilité artistique et a besoin de notre contribution pour établir un plan pertinent. Rejoignez-nous et partagez vos attentes, besoins et préoccupations concernant la mobilité professionnelle au-delà des frontières. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
17:00 | 19 |
Diversifying the workforceHull Truck Theatre - Inter@ct
Diversifier la main d’œuvreHull Truck Theatre - Inter@ct
What are the benefits of diversifying your workforce, and how do you actually make this aim a reality? How can we afford to do this when resources get tighter and it’s easier and quicker to just do what you’ve always done before? In this working session, the panel will identify some of the obstacles and explore the benefits, equipping delegates with practical ideas for how to diversify their teams. Speech to text captioning in English. Please check the accessibility of the venue here. Quels bénéfices pouvez-vous retirer en diversifiant votre main d’œuvre et comment pouvez-vous réellement faire de cet objectif une réalité ? Comment pouvez-vous y parvenir lorsque les ressources se raréfient et qu’il est plus facile et plus rapide de faire ce que vous avez toujours fait auparavant ? Dans cette session de travail, le panel d’experts identifiera certains obstacles et se penchera sur les bénéfices tout en équipant les participants d’idées pratiques sur la façon de diversifier leurs équipes. Surtitrage en direct en anglais. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
17:00 | 19 |
Professional mobility: what are your needs and concerns?Hull Truck Theatre - Rehearsal Room
Mobilité professionnelle : quels sont vos besoins et préoccupations ?Hull Truck Theatre - Rehearsal Room
The European Commission is planning to enhance its support to arts mobility and needs our input for shaping a relevant scheme. Join and share your expectations, needs and concerns when it comes to professional mobility across borders. Please check the accessibility of the venue here. La Commission européenne prévoit d'améliorer son soutien à la mobilité artistique et a besoin de notre contribution pour établir un plan pertinent. Rejoignez-nous et partagez vos attentes, besoins et préoccupations concernant la mobilité professionnelle au-delà des frontières. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
17:00 | 19 |
The planet of usRoyal Hotel - Edwardian Suite
Notre planèteRoyal Hotel - Edwardian Suite
As performing arts professionals, citizens and human beings, what can we do, in all our different contexts and realities, to be part of and thrive in the natural environment while minimising our impact? ‘Punctuated equilibria’ is an evolutionary theory which proposes that evolutionary shift occurs most rapidly from the periphery. In the context of rapid global warming, environmental degradation and market driven ‘extraction’ mentalities, this session is an exercise in peripheral thinking and listening as a way of galvanising us into generating shift and to understanding practices of adaptation that can lay the groundwork for transformation. Join us for this open forum to exchange on your respective green practices and debate on what concrete actions IETM, as an organisation and a network, can take to generate potential, possibilities, coherence and strategies to achieve transformation at scale. Speech to text captioning in English. Please check the accessibility of the venue here. En tant que professionnels des arts du spectacle, citoyens et êtres humains évoluant dans une multitude de contextes et réalités, que pouvons-nous faire pour nous intégrer à l'environnement naturel et nous épanouir en son sein tout en minimisant notre impact ? « Les équilibres ponctués » sont une théorie de l’évolution selon laquelle les changements évolutionnaires se produisent plus rapidement depuis la périphérie. Dans le contexte du réchauffement climatique rapide, de la dégradation environnementale et des « mentalités d’extraction » dictées par le marché, cette session constituera un exercice de réflexion et d’écoute périphériques ayant vocation à nous encourager à générer des changements et à comprendre les pratiques d’adaptation qui peuvent jeter les bases de la transformation. Rejoignez-nous à l’occasion de ce forum ouvert afin d’échanger sur vos pratiques écologiques respectives et de débattre des actions concrètes que l’IETM, tant comme organisation que comme réseau, peut mener pour générer du potentiel, des possibilités, de la cohérence et des stratégies afin d’atteindre la transformation à grande échelle. Surtitrage en direct en anglais. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
18:00 | 22 |
Forced Entertainment. Speak Bitterness: our catalogue of confessionsForced Entertainment. Speak Bitterness: notre catalogue des confessions“We’re guilty of homemade bombs and homemade wine. We’re guilty of coldness and spite. We never laughed and we never found the time....” Over 6 hours a group of penitents, dressed in suits behind a long table, have the enormous task to confess to everything. They are by turns cowed, breezy, anguished, reluctant, jovial and determined. From somewhere between a mad catalogue of unlikely human infamy and the transcript of some strange and comical show-trial, they meet the gaze of the audience, speaking softly, drawing them in and admitting to it all. Please note, this is a live stream of a six-hour durational performance taking place at Frascati, Amsterdam. You’re invited to arrive, depart and return at any point. First presented in 1994 (Commissioned by National Review of Live Art Glasgow). Please check the accessibility of the venue here. « Nous sommes coupables des bombes artisanales et du vin fait maison. Nous sommes coupables de la froideur et de la malveillance. Nous n’avons jamais ri et n’avons jamais trouvé le temps... » Pendant six heures, un groupe de pénitents vêtus de costumes et assis derrière une longue table ont la lourde tâche de tout confesser. À tour de rôle, ils se révèlent intimidés, désinvoltes, angoissés, réticents, joviaux et déterminés. Entre un catalogue insensé imbu d’une improbable infamie humaine et la transcription d’un procès-spectacle aussi étrange que comique, ils confrontent le public d’une douce voix et le captivent par leurs confessions. Notez qu’il s’agit d’une diffusion en direct d’un spectacle de six heures se déroulant au théâtre Frascati, Amsterdam. Vous êtes libres d’arriver, de partir et de revenir à tout moment. Présenté en 1994 (commandé par le National Review of Live Art Glasgow). Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
18:00 | 22 |
Forced Entertainment. Speak Bitterness: our catalogue of confessionsForced Entertainment. Speak Bitterness: notre catalogue des confessions“We’re guilty of homemade bombs and homemade wine. We’re guilty of coldness and spite. We never laughed and we never found the time....” Over 6 hours a group of penitents, dressed in suits behind a long table, have the enormous task to confess to everything. They are by turns cowed, breezy, anguished, reluctant, jovial and determined. From somewhere between a mad catalogue of unlikely human infamy and the transcript of some strange and comical show-trial, they meet the gaze of the audience, speaking softly, drawing them in and admitting to it all. Please note, this is a live stream of a six-hour durational performance taking place at Frascati, Amsterdam. You’re invited to arrive, depart and return at any point. First presented in 1994 (Commissioned by National Review of Live Art Glasgow). Please check the accessibility of the venue here. « Nous sommes coupables des bombes artisanales et du vin fait maison. Nous sommes coupables de la froideur et de la malveillance. Nous n’avons jamais ri et n’avons jamais trouvé le temps... » Pendant six heures, un groupe de pénitents vêtus de costumes et assis derrière une longue table ont la lourde tâche de tout confesser. À tour de rôle, ils se révèlent intimidés, désinvoltes, angoissés, réticents, joviaux et déterminés. Entre un catalogue insensé imbu d’une improbable infamie humaine et la transcription d’un procès-spectacle aussi étrange que comique, ils confrontent le public d’une douce voix et le captivent par leurs confessions. Notez qu’il s’agit d’une diffusion en direct d’un spectacle de six heures se déroulant au théâtre Frascati, Amsterdam. Vous êtes libres d’arriver, de partir et de revenir à tout moment. Présenté en 1994 (commandé par le National Review of Live Art Glasgow). Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
19:00 | 18 |
Dinner with local artistsMeeting Point: Humber St Gallery
Dîner avec les artistes locauxMeeting Point: Humber St Gallery
Hosted by producers from Hull Independent Producers Initiative, this is an opportunity to meet with local artists to discuss and debate the themes of IETM Hull over dinner. The Hull Independent Producer Initiative supports and develops Hull’s performing arts sector. In addition to providing training and mentoring to independent producers, HIPI champions and supports emerging theatre companies and individual artists living and working in Hull. Pick which topic you would like to discuss and reserve your spot: Dinner 1: Everyday creators, friends or foes? Dinner 2: Everybody has an opinion, but only mine is right Dinner 3: Diversifying the workforce You will meet the artists at Humber St Gallery and then make your way to the selected restaurant. Maximum of four participants for each dinner. Please check the accessibility of the restaurants here. Organisée par des producteurs de la Hull Independent Producers Initiative (HIPI), cette activité est une opportunité de rencontrer des artistes locaux afin de discuter et de débattre des thèmes de l’IETM Hull autour d’un repas. La Hull Independent Producers Initiative soutient et développe le secteur des arts du spectacle à Hull. En plus d’offrir une formation et un tutorat aux producteurs indépendants, HIPI défend et soutient les compagnies théâtrales émergentes et les artistes individuels vivant et travaillant à Hull. Choisissez le sujet dont vous aimeriez discuter et réservez votre place : Dîner 1 : « Créateurs du quotidien : amis ou ennemis ? » Dîner 2: « Tout le monde a un avis, mais je suis le seul à avoir raison » Dîner 3 : « Diversifier la main d’œuvre » Vous rencontrerez les artistes à la Humber Street Gallery avant de vous mettre en route pour le restaurant sélectionné. Maximum quatre participants par dîner. Veuillez consulter l'accessibilité des restaurants ici. |
19:00 | 18 |
Dinner with local artistsMeeting Point: Humber St Gallery
Dîner avec les artistes locauxMeeting Point: Humber St Gallery
Hosted by producers from Hull Independent Producers Initiative, this is an opportunity to meet with local artists to discuss and debate the themes of IETM Hull over dinner. The Hull Independent Producer Initiative supports and develops Hull’s performing arts sector. In addition to providing training and mentoring to independent producers, HIPI champions and supports emerging theatre companies and individual artists living and working in Hull. Pick which topic you would like to discuss and reserve your spot: Dinner 1: Everyday creators, friends or foes? Dinner 2: Everybody has an opinion, but only mine is right Dinner 3: Diversifying the workforce You will meet the artists at Humber St Gallery and then make your way to the selected restaurant. Maximum of four participants for each dinner. Please check the accessibility of the restaurants here. Organisée par des producteurs de la Hull Independent Producers Initiative (HIPI), cette activité est une opportunité de rencontrer des artistes locaux afin de discuter et de débattre des thèmes de l’IETM Hull autour d’un repas. La Hull Independent Producers Initiative soutient et développe le secteur des arts du spectacle à Hull. En plus d’offrir une formation et un tutorat aux producteurs indépendants, HIPI défend et soutient les compagnies théâtrales émergentes et les artistes individuels vivant et travaillant à Hull. Choisissez le sujet dont vous aimeriez discuter et réservez votre place : Dîner 1 : « Créateurs du quotidien : amis ou ennemis ? » Dîner 2: « Tout le monde a un avis, mais je suis le seul à avoir raison » Dîner 3 : « Diversifier la main d’œuvre » Vous rencontrerez les artistes à la Humber Street Gallery avant de vous mettre en route pour le restaurant sélectionné. Maximum quatre participants par dîner. Veuillez consulter l'accessibilité des restaurants ici. |
20:30 | 21 |
Face In / Let’s Talk About Dis - Candoco Dance Company, followed by a Q&AUniversity of Hull - Middleton Hall
Face In / Let’s Talk About Dis - Candoco Dance Company, avec séance de Q&RUniversity of Hull - Middleton Hall
Candoco Dance Company created a sensation last year performing to over 10 million people on BBC One’s Strictly Come Dancing. The renowned company of disabled and non-disabled dancers continue to offer profound, boundary-pushing experiences in its latest double bill, Face In by Yasmeen Godder and Let’s Talk About Dis by Hetain Patel. Set to an urban indie score, Face In invites you to bask in a wild fictional world that feels uncomfortably familiar yet strangely distorted. While Patel’s playful and intimate piece Let’s Talk About Dis challenges audiences to think beyond surface appearances, exposing hidden prejudices and absurd political correctness. “...raucous, challenging and tender work” The Guardian Genre: Dance Ticket price: £12.50 This performance will be followed by a Q&A with the artists. Please check the accessibility of the venue here. La Candoco Dance Company a fait sensation l’année dernière en dansant devant plus de 10 millions de personnes dans l’émission Strictly Come Dancing de la chaîne BBC One. La célèbre compagnie de danseurs valides et invalides continue d’offrir des expériences profondes qui repoussent les barrières dans son tout dernier double programme incluant Face In de Yasmeen Godder et Let’s Talk About Dis de Hetain Patel. Avec une bande-son d’indie pop urbaine, Face In vous invite à vous prélasser dans un monde fictionnel qui paraît inconfortablement familier bien qu’étrangement déformé. En contrepartie, la pièce légère et intime de Patel, Let’s Talk About Dis, met le public au défi de réfléchir au-delà des apparences superficielles tout en dévoilant des préjugés cachés et l’absurdité du politiquement correct. « … une œuvre grinçante, provocatrice et tendre. » The Guardian Genre : Danse Prix de la place : 12,50 £ Une séance de questions-réponses avec les artistes suivra cette représentation. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
20:30 | 21 |
This is Not a Safe Space - Jackie Hagan, followed by a Q&AFerens Gallery - Studio
This is Not a Safe Space - Jackie Hagan, avec séance de Q&RFerens Gallery - Studio
Jackie Hagan is a working class, queer amputee. She has a council estate heart and a jumble sale soul but cut her and she bleeds hummus. Annoyed by the media portrayal of her kind, Jackie interviewed 80 people living on disability benefits and interweaves snippets of these conversations with her own experiences in this hilarious and poignant solo show exploring our attitudes towards class and disability. Winner of the Saboteur Award in 2018 for Best Spoken Word Show, the Stage describes This is Not a Safe Space as "Politically Urgent.” "Fiercely unashamed, fiercely defiant and fiercely loving all at once." London Theatre 1 Genre: Spoken word theatre Ticket price: £10 This performance will be followed by a Q&A with the artists. Please check the accessibility of the venue here. Jackie Hagan est une amputée queer de la classe ouvrière. Son coeur est à la banlieue ce que son âme est aux ventes de charité... mais coupez-la et elle saignera du houmous. Irritée par le portrait que les médias peignent de sa classe, Jackie, qui a interviewé 80 personnes dépendant d’une allocation d’invalidité, entremêle des bribes de ces conversations avec ses propres expériences dans un spectacle solo hilarant et poignant qui explore nos attitudes face aux classes et aux handicaps. Lauréat du Saboteur Award en 2018 dans la catégorie Meilleur spectacle de spoken word, This is Not a Safe Space est décrit par The Stage comme « politiquement urgent ». « Intensément éhonté, intensément réfractaire et intensément affectueux en même temps. » London Theatre 1 Genre : Théâtre de spoken word Prix de la place : 10 £ Une séance de questions-réponses avec les artistes suivra cette représentation. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
20:30 | 21 |
This is Not a Safe Space - Jackie Hagan, followed by a Q&AFerens Gallery - Studio
This is Not a Safe Space - Jackie Hagan, avec séance de Q&RFerens Gallery - Studio
Jackie Hagan is a working class, queer amputee. She has a council estate heart and a jumble sale soul but cut her and she bleeds hummus. Annoyed by the media portrayal of her kind, Jackie interviewed 80 people living on disability benefits and interweaves snippets of these conversations with her own experiences in this hilarious and poignant solo show exploring our attitudes towards class and disability. Winner of the Saboteur Award in 2018 for Best Spoken Word Show, the Stage describes This is Not a Safe Space as "Politically Urgent.” "Fiercely unashamed, fiercely defiant and fiercely loving all at once." London Theatre 1 Genre: Spoken word theatre Ticket price: £10 This performance will be followed by a Q&A with the artists. Please check the accessibility of the venue here. Jackie Hagan est une amputée queer de la classe ouvrière. Son coeur est à la banlieue ce que son âme est aux ventes de charité... mais coupez-la et elle saignera du houmous. Irritée par le portrait que les médias peignent de sa classe, Jackie, qui a interviewé 80 personnes dépendant d’une allocation d’invalidité, entremêle des bribes de ces conversations avec ses propres expériences dans un spectacle solo hilarant et poignant qui explore nos attitudes face aux classes et aux handicaps. Lauréat du Saboteur Award en 2018 dans la catégorie Meilleur spectacle de spoken word, This is Not a Safe Space est décrit par The Stage comme « politiquement urgent ». « Intensément éhonté, intensément réfractaire et intensément affectueux en même temps. » London Theatre 1 Genre : Théâtre de spoken word Prix de la place : 10 £ Une séance de questions-réponses avec les artistes suivra cette représentation. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
20:30 | 21 |
The Money - KaleiderGuildhall - Council Chamber
The Money - KaleiderGuildhall - Council Chamber
A cross between a game and a theatrical performance, The Money plays out in Hull’s historic centre of power, the Guildhall. Choose to be a Player, Silent Witness, or a Voyeur. Become a Player by donating as much as you can. Work with other Players to decide what to spend the group’s money on. You have one hour to come to a decision. If you don’t decide unanimously in the allotted time, you relinquish your privilege to spend the money and the money rolls over to the next group of Players. Silent Witnesses watch as the group of Players attempt to decide how to spend the money. If you want to voice your opinion you can buy your way in and become a Player. Voyeurs watch but have no way to influence the conversation. The playful premise of Kaleider’s renowned work sets the stage for one of the most memorable conversations you’ll ever have or witness, as altruism butts heads with personal interests, personalities clash and hierarchies are upended. “This deceptively simple piece is definitely on The Money. It turns conversation into urgent, playful theatre.” Lyn Gardner, The Guardian. Genre: Immersive gaming theatre Ticket price: Player £10 / Silent Witness £12.50 / Voyeur £15 Please check the accessibility of the venue here. Croisement entre jeu et représentation théâtrale, The Money se joue dans le centre de pouvoir historique de Hull, l’hôtel de ville. Vous avez le choix d’incarner un Joueur, un Témoin silencieux ou un Voyeur. Devenez un Joueur en faisant le plus grand don possible. Collaborez avec les autres Joueurs pour décider comment allouer les dépenses de votre groupe. Vous avez une heure pour prendre votre décision. Si vous ne parvenez pas à un accord unanime à la fin du temps imparti, vous renoncez à votre privilège de dépense et l’argent passe au groupe de Joueurs suivant. Les Témoins silencieux observent le groupe de Joueurs tenter de décider de la manière dont dépenser l’argent. Si vous souhaitez exprimer votre avis, vous pouvez acheter votre adhésion au groupe et devenir un Joueur. Les Voyeurs observent mais ne peuvent en aucun cas influencer la conversation. La mise en scène ludique de la célèbre œuvre de Kaleider ouvre la voie à l’une des conversations les plus mémorables de votre vie (que vous y preniez part ou que vous l’observiez) à mesure que l’altruisme se heurte aux intérêts personnels, que les personnalités s’affrontent et que les hiérarchies s’effondrent. « The Money est en définitive une pièce d’une simplicité trompeuse. Elle transforme la conversation en théâtre ludique et urgent. » Lyn Gardner, The Guardian Genre : Théâtre ludique immersif Prix de la place : Joueur 10 £ / Témoin silencieux 12,50 £ / Voyeur 15 £ Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
20:30 | 21 |
Us Against Whatever - Middle Child, followed by a Q&AHull Truck Theatre - Heron Theatre
Us Against Whatever - Middle Child, avec séance de Q&RHull Truck Theatre - Heron Theatre
In association with Liverpool Everyman & Playhouse and Hull Truck Theatre. From Pride in Poland to City of Culture to Brexit Britain, Us Against Whatever is an electrifying cabaret about the places we keep in our hearts. Anna is starting to think she made a mistake in moving to Hull. Steph sees her city changing and misses her dad. Both are looking for somewhere to call home and something to believe in. Setting fire to expectations of what a night at the theatre can be, Us Against Whatever is the latest play by Hull’s award-winning gig theatre company Middle Child. Written by Maureen Lennon in collaboration with Nastazja Somers, music by James Frewer, and directed by Paul Smith, developed with support from the National Theatre and the British Council. Genre: Music theatre Ticket price: £12.50 This performance will be followed by a Q&A with the artists. Please check the accessibility of the venue here. En collaboration avec Liverpool Everyman & Playhouse et le Hull Truck Theatre. De la Pride en Pologne à la ville de la culture en passant par la Grande-Bretagne du Brexit, Us Against Whatever est un cabaret électrisant qui revisite les lieux que nous chérissons. Anna commence à croire qu’elle a commis une erreur en s’installant à Hull. Steph voit sa ville changer et son père lui manque. Toutes deux cherchent un endroit où se sentir chez elles ainsi qu’une cause en laquelle croire. Dépassant les attentes que l’on peut nourrir à propos d’une soirée au théâtre, Us Against Whatever est la dernière pièce de Middle Child, une compagnie de théâtre musical primée de Hull. Écrit par Maureen Lennon en collaboration avec Nastazja Somers. Musique par James Frewer et mise en scène par Paul smith. Développé avec le soutien du National Theatre et du British Council. Genre : Théâtre musical Prix de la place : 12,50 £ Une séance de questions-réponses avec les artistes suivra cette représentation. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
20:30 | 21 |
The Money - KaleiderGuildhall - Council Chamber
The Money - KaleiderGuildhall - Council Chamber
A cross between a game and a theatrical performance, The Money plays out in Hull’s historic centre of power, the Guildhall. Choose to be a Player, Silent Witness, or a Voyeur. Become a Player by donating as much as you can. Work with other Players to decide what to spend the group’s money on. You have one hour to come to a decision. If you don’t decide unanimously in the allotted time, you relinquish your privilege to spend the money and the money rolls over to the next group of Players. Silent Witnesses watch as the group of Players attempt to decide how to spend the money. If you want to voice your opinion you can buy your way in and become a Player. Voyeurs watch but have no way to influence the conversation. The playful premise of Kaleider’s renowned work sets the stage for one of the most memorable conversations you’ll ever have or witness, as altruism butts heads with personal interests, personalities clash and hierarchies are upended. “This deceptively simple piece is definitely on The Money. It turns conversation into urgent, playful theatre.” Lyn Gardner, The Guardian. Genre: Immersive gaming theatre Ticket price: Player £10 / Silent Witness £12.50 / Voyeur £15 Please check the accessibility of the venue here. Croisement entre jeu et représentation théâtrale, The Money se joue dans le centre de pouvoir historique de Hull, l’hôtel de ville. Vous avez le choix d’incarner un Joueur, un Témoin silencieux ou un Voyeur. Devenez un Joueur en faisant le plus grand don possible. Collaborez avec les autres Joueurs pour décider comment allouer les dépenses de votre groupe. Vous avez une heure pour prendre votre décision. Si vous ne parvenez pas à un accord unanime à la fin du temps imparti, vous renoncez à votre privilège de dépense et l’argent passe au groupe de Joueurs suivant. Les Témoins silencieux observent le groupe de Joueurs tenter de décider de la manière dont dépenser l’argent. Si vous souhaitez exprimer votre avis, vous pouvez acheter votre adhésion au groupe et devenir un Joueur. Les Voyeurs observent mais ne peuvent en aucun cas influencer la conversation. La mise en scène ludique de la célèbre œuvre de Kaleider ouvre la voie à l’une des conversations les plus mémorables de votre vie (que vous y preniez part ou que vous l’observiez) à mesure que l’altruisme se heurte aux intérêts personnels, que les personnalités s’affrontent et que les hiérarchies s’effondrent. « The Money est en définitive une pièce d’une simplicité trompeuse. Elle transforme la conversation en théâtre ludique et urgent. » Lyn Gardner, The Guardian Genre : Théâtre ludique immersif Prix de la place : Joueur 10 £ / Témoin silencieux 12,50 £ / Voyeur 15 £ Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
20:30 | 21 |
Us Against Whatever - Middle Child, followed by a Q&AHull Truck Theatre - Heron Theatre
Us Against Whatever - Middle Child, avec séance de Q&RHull Truck Theatre - Heron Theatre
In association with Liverpool Everyman & Playhouse and Hull Truck Theatre. From Pride in Poland to City of Culture to Brexit Britain, Us Against Whatever is an electrifying cabaret about the places we keep in our hearts. Anna is starting to think she made a mistake in moving to Hull. Steph sees her city changing and misses her dad. Both are looking for somewhere to call home and something to believe in. Setting fire to expectations of what a night at the theatre can be, Us Against Whatever is the latest play by Hull’s award-winning gig theatre company Middle Child. Written by Maureen Lennon in collaboration with Nastazja Somers, music by James Frewer, and directed by Paul Smith, developed with support from the National Theatre and the British Council. Genre: Music theatre Ticket price: £12.50 This performance will be followed by a Q&A with the artists. Please check the accessibility of the venue here. En collaboration avec Liverpool Everyman & Playhouse et le Hull Truck Theatre. De la Pride en Pologne à la ville de la culture en passant par la Grande-Bretagne du Brexit, Us Against Whatever est un cabaret électrisant qui revisite les lieux que nous chérissons. Anna commence à croire qu’elle a commis une erreur en s’installant à Hull. Steph voit sa ville changer et son père lui manque. Toutes deux cherchent un endroit où se sentir chez elles ainsi qu’une cause en laquelle croire. Dépassant les attentes que l’on peut nourrir à propos d’une soirée au théâtre, Us Against Whatever est la dernière pièce de Middle Child, une compagnie de théâtre musical primée de Hull. Écrit par Maureen Lennon en collaboration avec Nastazja Somers. Musique par James Frewer et mise en scène par Paul smith. Développé avec le soutien du National Theatre et du British Council. Genre : Théâtre musical Prix de la place : 12,50 £ Une séance de questions-réponses avec les artistes suivra cette représentation. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
20:30 | 21 |
Face In / Let’s Talk About Dis - Candoco Dance Company, followed by a Q&AUniversity of Hull - Middleton Hall
Face In / Let’s Talk About Dis - Candoco Dance Company, avec séance de Q&RUniversity of Hull - Middleton Hall
Candoco Dance Company created a sensation last year performing to over 10 million people on BBC One’s Strictly Come Dancing. The renowned company of disabled and non-disabled dancers continue to offer profound, boundary-pushing experiences in its latest double bill, Face In by Yasmeen Godder and Let’s Talk About Dis by Hetain Patel. Set to an urban indie score, Face In invites you to bask in a wild fictional world that feels uncomfortably familiar yet strangely distorted. While Patel’s playful and intimate piece Let’s Talk About Dis challenges audiences to think beyond surface appearances, exposing hidden prejudices and absurd political correctness. “...raucous, challenging and tender work” The Guardian Genre: Dance Ticket price: £12.50 This performance will be followed by a Q&A with the artists. Please check the accessibility of the venue here. La Candoco Dance Company a fait sensation l’année dernière en dansant devant plus de 10 millions de personnes dans l’émission Strictly Come Dancing de la chaîne BBC One. La célèbre compagnie de danseurs valides et invalides continue d’offrir des expériences profondes qui repoussent les barrières dans son tout dernier double programme incluant Face In de Yasmeen Godder et Let’s Talk About Dis de Hetain Patel. Avec une bande-son d’indie pop urbaine, Face In vous invite à vous prélasser dans un monde fictionnel qui paraît inconfortablement familier bien qu’étrangement déformé. En contrepartie, la pièce légère et intime de Patel, Let’s Talk About Dis, met le public au défi de réfléchir au-delà des apparences superficielles tout en dévoilant des préjugés cachés et l’absurdité du politiquement correct. « … une œuvre grinçante, provocatrice et tendre. » The Guardian Genre : Danse Prix de la place : 12,50 £ Une séance de questions-réponses avec les artistes suivra cette représentation. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
21:00 | 21 |
A Super Happy Story (About Feeling Super Sad) - Silent UproarHull Truck Theatre - Studio
A Super Happy Story (About Feeling Super Sad) - Silent UproarHull Truck Theatre - Studio
This hilarious cabaret musical about depression, from award-winning Hull theatre company Silent Uproar, explains, sings, and throws glitter about how it’s OK not to be OK. Written by Olivier award winner Jon Brittain (Rotterdam and Margaret Thatcher Queen of Soho) and with music by Matthew Floyd Jones (Frisky & Mannish), it’s a joyful, buoyant, gleeful, slightly silly, sugar coated, unrelenting and completely super happy show! Except for all the bits about depression. Winner of Best Musical Award at Edinburgh Fringe. “A Super Happy Story is Superb.” Lyn Gardner, The Guardian. Genre: Music theatre Ticket price: £10 The performance on Saturday 30 March, 14:30 will be followed by a Q&A with the artists. Please check the accessibility of the venue here. Mis en scène par Silent Uproar, une compagnie de théâtre primée basée à Hull, cet hilarant cabaret musical à propos de la dépression explique, chante et jette des paillettes sur le thème : « Il n’y a pas de mal à aller mal ! » Écrit par Jon Brittain (lauréat des Olivier Awards pour Rotterdam et Margaret Thatcher Queen of Soho) et avec la musique de Matthew Floyd Jones (Frisky & Mannish), A Super Happy Story est un spectacle joyeux, plein d’entrain, gai, déchaîné, un tantinet décalé et super optimiste... mis à part toutes les parties sur la dépression ! Lauréat du Best Musical Award au Fringe Festival d’Édimbourg. « A Super Happy Story est superbe. » Lyn Gardner, The Guardian. Genre : Théâtre musical Prix de la place : 10 £ Une séance de questions-réponses suivra la représentation du samedi 30 mars, 14h30. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
21:00 | 21 |
A Super Happy Story (About Feeling Super Sad) - Silent UproarHull Truck Theatre - Studio
A Super Happy Story (About Feeling Super Sad) - Silent UproarHull Truck Theatre - Studio
This hilarious cabaret musical about depression, from award-winning Hull theatre company Silent Uproar, explains, sings, and throws glitter about how it’s OK not to be OK. Written by Olivier award winner Jon Brittain (Rotterdam and Margaret Thatcher Queen of Soho) and with music by Matthew Floyd Jones (Frisky & Mannish), it’s a joyful, buoyant, gleeful, slightly silly, sugar coated, unrelenting and completely super happy show! Except for all the bits about depression. Winner of Best Musical Award at Edinburgh Fringe. “A Super Happy Story is Superb.” Lyn Gardner, The Guardian. Genre: Music theatre Ticket price: £10 The performance on Saturday 30 March, 14:30 will be followed by a Q&A with the artists. Please check the accessibility of the venue here. Mis en scène par Silent Uproar, une compagnie de théâtre primée basée à Hull, cet hilarant cabaret musical à propos de la dépression explique, chante et jette des paillettes sur le thème : « Il n’y a pas de mal à aller mal ! » Écrit par Jon Brittain (lauréat des Olivier Awards pour Rotterdam et Margaret Thatcher Queen of Soho) et avec la musique de Matthew Floyd Jones (Frisky & Mannish), A Super Happy Story est un spectacle joyeux, plein d’entrain, gai, déchaîné, un tantinet décalé et super optimiste... mis à part toutes les parties sur la dépression ! Lauréat du Best Musical Award au Fringe Festival d’Édimbourg. « A Super Happy Story est superbe. » Lyn Gardner, The Guardian. Genre : Théâtre musical Prix de la place : 10 £ Une séance de questions-réponses suivra la représentation du samedi 30 mars, 14h30. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |