22:00 | 18 |
Late night meeting pointThe Unit
Point de rencontre nocturneThe Unit
Join us in the cultural hub of Hull – the old Fruit Market area - for our late-night meet ups. Drinks will be flowing from 9pm, and DJs will be spinning tunes from 11pm until 3am, while Humber Street Gallery – Hull's contemporary art gallery, also run by Absolutely Cultured – will be open for coffee and a more chilled out end to your day. Please check the accessibility of the venues here. Rejoignez-nous au cœur du centre culturel de Hull, le vieux quartier Fruit Market, pour nos rencontres nocturnes. Les boissons couleront à flot à partir de 21 heures et les DJ enchaîneront les tubes de 23 heures à 3 heures du matin. La Humber Street Gallery, la galerie d’art contemporain de Hull, sera également ouverte pour boire un café et passer une fin de journée plus relax. Veuillez consulter l'accessibilité des lieux ici. |
22:00 | 18 |
Late night meeting pointThe Unit
Point de rencontre nocturneThe Unit
Join us in the cultural hub of Hull – the old Fruit Market area - for our late-night meet ups. Drinks will be flowing from 9pm, and DJs will be spinning tunes from 11pm until 3am, while Humber Street Gallery – Hull's contemporary art gallery, also run by Absolutely Cultured – will be open for coffee and a more chilled out end to your day. Please check the accessibility of the venues here. Rejoignez-nous au cœur du centre culturel de Hull, le vieux quartier Fruit Market, pour nos rencontres nocturnes. Les boissons couleront à flot à partir de 21 heures et les DJ enchaîneront les tubes de 23 heures à 3 heures du matin. La Humber Street Gallery, la galerie d’art contemporain de Hull, sera également ouverte pour boire un café et passer une fin de journée plus relax. Veuillez consulter l'accessibilité des lieux ici. |
22:30 | 21 |
Confessions of a Cockney Temple Dancer - Altered Skin, followed by a Q&AHull College Riverside Theatre
Confessions of a Cockney Temple Dancer - Altered Skin, avec séance de Q&RHull College Riverside Theatre
In a bedazzling mix of comedy, theatre and dance, Shane Shambhu reveals his journey from a ‘fat kid’ in the cultural melting pot of East London to international performer. From being an unlikely Indian-dance student to a ‘rude boy’, and a marketing manager to international performer, his story reflects on how race, language, cultures and identity have defined him and his career. Told through a fresh and captivating blend of comedy, impeccable characterisations and mesmerising dance, he rips up ideas of race, language and culture, re-imagining them to leave you with gestures of hope. This is no Bollywood rags to riches story; this is the real deal. "An effective comedian... his pathos and timing are spot on." Edinburgh Guide Directed and performed by Shane Shambhu, Written by Shane Shambhu and Jonathan Lichtenstein Genre: Dance and comedy theatre Ticket price: £10 This performance will be followed by a Q&A with the artists. Please check the accessibility of the venue here. Dans un mélange surprenant de comédie, de théâtre et de danse, Shane Shambhu révèle comment il est passé d’« enfant en surpoids » dans le creuset culturel de l’East London à comédien international. Passant de l’improbable étudiant de danse indienne au « garçon mal élevé » et du directeur marketing au comédien international, Shane Shambhu nous livre une réflexion sur la manière dont la race, la langue, les cultures et l’identité ont défini sa manière d’être et sa carrière. Raconté dans un mélange original de comédie, de danse envoûtante et de caractérisation de personnages hors pair, la pièce bat en brèche les idées reçues sur la race, la langue et la culture, et les réinvente pour vous laisser un message d’espoir. Ceci n’est pas l’histoire d’une ascension fulgurante des haillons de Bollywood à la richesse ; ceci est la vraie vie. « Un comédien efficace.... son pathos et son timing sont parfaits... » Edinburgh Guide Mis en scène et joué par Shane Shambhu, écrit par Shane Shambhu et Jonathan Lichtenstein. Genre : Danse et théâtre de comédie Prix de la place : 10 £ Une séance de questions-réponses avec les artistes suivra cette représentation. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
22:30 | 21 |
Confessions of a Cockney Temple Dancer - Altered Skin, followed by a Q&AHull College Riverside Theatre
Confessions of a Cockney Temple Dancer - Altered Skin, avec séance de Q&RHull College Riverside Theatre
In a bedazzling mix of comedy, theatre and dance, Shane Shambhu reveals his journey from a ‘fat kid’ in the cultural melting pot of East London to international performer. From being an unlikely Indian-dance student to a ‘rude boy’, and a marketing manager to international performer, his story reflects on how race, language, cultures and identity have defined him and his career. Told through a fresh and captivating blend of comedy, impeccable characterisations and mesmerising dance, he rips up ideas of race, language and culture, re-imagining them to leave you with gestures of hope. This is no Bollywood rags to riches story; this is the real deal. "An effective comedian... his pathos and timing are spot on." Edinburgh Guide Directed and performed by Shane Shambhu, Written by Shane Shambhu and Jonathan Lichtenstein Genre: Dance and comedy theatre Ticket price: £10 This performance will be followed by a Q&A with the artists. Please check the accessibility of the venue here. Dans un mélange surprenant de comédie, de théâtre et de danse, Shane Shambhu révèle comment il est passé d’« enfant en surpoids » dans le creuset culturel de l’East London à comédien international. Passant de l’improbable étudiant de danse indienne au « garçon mal élevé » et du directeur marketing au comédien international, Shane Shambhu nous livre une réflexion sur la manière dont la race, la langue, les cultures et l’identité ont défini sa manière d’être et sa carrière. Raconté dans un mélange original de comédie, de danse envoûtante et de caractérisation de personnages hors pair, la pièce bat en brèche les idées reçues sur la race, la langue et la culture, et les réinvente pour vous laisser un message d’espoir. Ceci n’est pas l’histoire d’une ascension fulgurante des haillons de Bollywood à la richesse ; ceci est la vraie vie. « Un comédien efficace.... son pathos et son timing sont parfaits... » Edinburgh Guide Mis en scène et joué par Shane Shambhu, écrit par Shane Shambhu et Jonathan Lichtenstein. Genre : Danse et théâtre de comédie Prix de la place : 10 £ Une séance de questions-réponses avec les artistes suivra cette représentation. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
10:00 | 22 |
Morning energiserHull Truck Theatre - Rehearsal Room
Échauffement matinalHull Truck Theatre - Rehearsal Room
Accessible for all participants, start your day the right way with Jon Beney, dancer, choreographer and movement director at Ten Foot Dance Company. Jon works with dancers and non-dancers of all ages and abilities and his fun, energetic and inclusive introduction to movement will wake you up and help start your day with a smile. Please check the accessibility of the venue here. Accessible à tous les participants. Commencez votre journée de la bonne manière avec Jon Beney, danseur, chorégraphe et metteur en scène des mouvements pour la compagnie Ten Foot Dance. Jon travaille avec des danseurs professionnels et amateurs de tous âges et de tous niveaux d’aptitude. Son introduction au mouvement amusante, dynamique et inclusive vous réveillera et vous aidera à commencer la journée avec le sourire aux lèvres. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
10:00 | 22 |
Morning energiserHull Truck Theatre - Rehearsal Room
Échauffement matinalHull Truck Theatre - Rehearsal Room
Accessible for all participants, start your day the right way with Jon Beney, dancer, choreographer and movement director at Ten Foot Dance Company. Jon works with dancers and non-dancers of all ages and abilities and his fun, energetic and inclusive introduction to movement will wake you up and help start your day with a smile. Please check the accessibility of the venue here. Accessible à tous les participants. Commencez votre journée de la bonne manière avec Jon Beney, danseur, chorégraphe et metteur en scène des mouvements pour la compagnie Ten Foot Dance. Jon travaille avec des danseurs professionnels et amateurs de tous âges et de tous niveaux d’aptitude. Son introduction au mouvement amusante, dynamique et inclusive vous réveillera et vous aidera à commencer la journée avec le sourire aux lèvres. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
11:00 | 18 |
Ticket officeHull Truck Theatre - Box Office
BilletterieHull Truck Theatre - Box Office
Our friends at Hull Truck Theatre Box Office are looking after tickets for the artistic programme. If you have bought your tickets in advance, you can pick them up from here, or if you haven’t bought your tickets online yet, this is the place to do it. All tickets for shows must be bought in advance, either online, by phone or in person, as tickets will not be available on the door. Please check the accessibility of the venue here. Nos camarades de la billetterie du Hull Truck Theatre s’occupent des places pour le programme artistique. Rendez-vous ici pour acheter vos places ou les récupérer si vous les avez achetées à l’avance. Les tickets pour tous les spectacles doivent être achetés à l’avance, soit en ligne, soit par téléphone, soit au guichet du Hull Truck Theatre, car ils ne seront pas disponibles dans chaque théâtre. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
11:00 | 18 |
Library cornerHull Truck Theatre - Ground Floor Foyer
Coin bibliothèqueHull Truck Theatre - Ground Floor Foyer
Library corner is a curated drop-in space. Discover and be inspired by what UK members have been working on and their plans for the future around the theme of Inclusion. Access research, case studies and reports or watch video documentation as you explore new perspectives and learn from UK members about specific projects. If you are an IETM member based in the UK and wish to contribute to the Library Corner, please submit your contribution here. Library corner will also host Cards for Inclusion, a drop-in card game helping those in the arts sector explore how barriers can be removed and what is offered is more accessible to disabled people. Hosted by Unlimited UK, it takes inspiration from gaming, as participants’ groups respond to the cards they are dealt to create solutions to overcome the barriers to engagement and participation in a specific situation. The more diverse the group, the more varied the solutions. Le coin bibliothèque est un espace organisé en libre service. Découvrez les travaux réalisés par les membres britanniques de l’IETM ainsi que leurs projets sur le thème de l’inclusion, et laissez-les vous inspirer. Consultez des recherches, des cas d’études et des rapports ou visionnez des documents audiovisuels afin d’explorer de nouvelles perspectives et d’en apprendre davantage sur les projets spécifiques des membres britanniques de l’IETM. Si vous êtes un membre de l’IETM travaillant au Royaume-Uni et que vous souhaitez contribuer au coin bibliothèque, veuillez envoyer votre contribution ici. De plus, Cards for Inclusion se tiendra dans le coin bibliothèque. Il s’agit d’un jeu de cartes en libre accès destiné à aider les professionnels du secteur artistique à explorer comment rompre les barrières et en quoi l’offre actuelle est plus accessible aux personnes handicapées. Mis au point par Unlimited UK, ce jeu est une activité ludique où les groupes de participants doivent répondre aux cartes qu’ils reçoivent en vue de créer des solutions qui permettront de briser les barrières entravant l’engagement et la participation dans une situation spécifique. La variété des solutions est proportionnelle à la diversité du groupe. |
11:00 | 19 |
Talk of the day: Arts, Ethnicity and MigrationHull Truck Theatre - Heron Theatre
Discours du jour : Les arts, l’ethnie et la migrationHull Truck Theatre - Heron Theatre
What is the relevance of the arts in the theoretical and political debates when discussing immigrant incorporation and diversity in migration and post-migration cities? Where do ethnicised and racialised social and economic relations come into play? In answering these questions, five things should be considered that, together, constitute a general framework in which more theoretically grounded empirical research can develop. These include local culture, social relations and interactions, local cultural and incorporation policies, local politics and local economic life. Join us for our talk of the day as we discuss arts, ethnicity and migration. Speech to text captioning in English. Please check the accessibility of the venue here. Quelle est la pertinence des arts dans les débats politiques et théoriques qui traitent de l’intégration des immigrés, de la diversité dans la migration et des villes postmigratoires ? Quand les relations sociales et économiques ethnicisées et radicalisées entrent-elles en jeu ? Afin de répondre à ces questions, il convient de prendre en compte cinq facteurs qui, ensemble, constituent un cadre général dans lequel peut se développer une recherche empirique qui se base davantage sur la théorie. On retrouve parmi ceux-ci la culture locale, les relations et interactions sociales, les politiques culturelles et d’intégration locales, ainsi que la politique locale et l’économie locale. Prenez part à notre discussion du jour pour débattre des arts, de l’ethnie et de la migration. Surtitrage en direct en anglais. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
11:00 | 18 |
Registration, check-in and info deskHull Truck Theatre - Ground Floor Foyer
Inscription, enregistrement et infosHull Truck Theatre - Ground Floor Foyer
The IETM Hull 2019 registration desk is located on the ground floor foyer of Hull Truck Theatre. Make it your first port of call to collect your registration pack, meet colleagues and peers and ask any questions about the sessions, artistic programme or your stay in Hull. Please check the accessibility of the venue here. Le bureau d’inscription de l’IETM Hull 2019 se trouve dans le hall, au rez-de-chaussée du Hull Truck Theatre. Faites-y une première escale pour récupérer votre pack de bienvenue, rencontrer des collègues et pairs, et poser vos questions sur les sessions, le programme artistique ou votre séjour à Hull. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
11:00 | 18 |
Library cornerHull Truck Theatre - Ground Floor Foyer
Coin bibliothèqueHull Truck Theatre - Ground Floor Foyer
Library corner is a curated drop-in space. Discover and be inspired by what UK members have been working on and their plans for the future around the theme of Inclusion. Access research, case studies and reports or watch video documentation as you explore new perspectives and learn from UK members about specific projects. If you are an IETM member based in the UK and wish to contribute to the Library Corner, please submit your contribution here. Library corner will also host Cards for Inclusion, a drop-in card game helping those in the arts sector explore how barriers can be removed and what is offered is more accessible to disabled people. Hosted by Unlimited UK, it takes inspiration from gaming, as participants’ groups respond to the cards they are dealt to create solutions to overcome the barriers to engagement and participation in a specific situation. The more diverse the group, the more varied the solutions. Le coin bibliothèque est un espace organisé en libre service. Découvrez les travaux réalisés par les membres britanniques de l’IETM ainsi que leurs projets sur le thème de l’inclusion, et laissez-les vous inspirer. Consultez des recherches, des cas d’études et des rapports ou visionnez des documents audiovisuels afin d’explorer de nouvelles perspectives et d’en apprendre davantage sur les projets spécifiques des membres britanniques de l’IETM. Si vous êtes un membre de l’IETM travaillant au Royaume-Uni et que vous souhaitez contribuer au coin bibliothèque, veuillez envoyer votre contribution ici. De plus, Cards for Inclusion se tiendra dans le coin bibliothèque. Il s’agit d’un jeu de cartes en libre accès destiné à aider les professionnels du secteur artistique à explorer comment rompre les barrières et en quoi l’offre actuelle est plus accessible aux personnes handicapées. Mis au point par Unlimited UK, ce jeu est une activité ludique où les groupes de participants doivent répondre aux cartes qu’ils reçoivent en vue de créer des solutions qui permettront de briser les barrières entravant l’engagement et la participation dans une situation spécifique. La variété des solutions est proportionnelle à la diversité du groupe. |
11:00 | 19 |
Talk of the day: Arts, Ethnicity and MigrationHull Truck Theatre - Heron Theatre
Discours du jour : Les arts, l’ethnie et la migrationHull Truck Theatre - Heron Theatre
What is the relevance of the arts in the theoretical and political debates when discussing immigrant incorporation and diversity in migration and post-migration cities? Where do ethnicised and racialised social and economic relations come into play? In answering these questions, five things should be considered that, together, constitute a general framework in which more theoretically grounded empirical research can develop. These include local culture, social relations and interactions, local cultural and incorporation policies, local politics and local economic life. Join us for our talk of the day as we discuss arts, ethnicity and migration. Speech to text captioning in English. Please check the accessibility of the venue here. Quelle est la pertinence des arts dans les débats politiques et théoriques qui traitent de l’intégration des immigrés, de la diversité dans la migration et des villes postmigratoires ? Quand les relations sociales et économiques ethnicisées et radicalisées entrent-elles en jeu ? Afin de répondre à ces questions, il convient de prendre en compte cinq facteurs qui, ensemble, constituent un cadre général dans lequel peut se développer une recherche empirique qui se base davantage sur la théorie. On retrouve parmi ceux-ci la culture locale, les relations et interactions sociales, les politiques culturelles et d’intégration locales, ainsi que la politique locale et l’économie locale. Prenez part à notre discussion du jour pour débattre des arts, de l’ethnie et de la migration. Surtitrage en direct en anglais. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
11:00 | 18 |
Registration, check-in and info deskHull Truck Theatre - Ground Floor Foyer
Inscription, enregistrement et infosHull Truck Theatre - Ground Floor Foyer
The IETM Hull 2019 registration desk is located on the ground floor foyer of Hull Truck Theatre. Make it your first port of call to collect your registration pack, meet colleagues and peers and ask any questions about the sessions, artistic programme or your stay in Hull. Please check the accessibility of the venue here. Le bureau d’inscription de l’IETM Hull 2019 se trouve dans le hall, au rez-de-chaussée du Hull Truck Theatre. Faites-y une première escale pour récupérer votre pack de bienvenue, rencontrer des collègues et pairs, et poser vos questions sur les sessions, le programme artistique ou votre séjour à Hull. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
11:00 | 18 |
Daytime meeting spaceHull Truck Theatre
Espace de rencontre de jourHull Truck Theatre
Hull Truck Theatre provides a creative space for you to take a break between or during sessions. You may want to have a moment to reflect on what you’ve seen or heard, grab a coffee or explore possible collaborations with your international peers. It’s your space! Please check the accessibility of the venue here. Le Hull Truck Theatre propose un espace créatif pour souffler pendant ou entre les sessions. Prenez un moment pour réfléchir à ce que vous avez vu ou entendu, boire un café ou explorer les collaborations potentielles avec vos pairs internationaux. Cet espace est votre espace ! Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
11:00 | 18 |
Daytime meeting spaceHull Truck Theatre
Espace de rencontre de jourHull Truck Theatre
Hull Truck Theatre provides a creative space for you to take a break between or during sessions. You may want to have a moment to reflect on what you’ve seen or heard, grab a coffee or explore possible collaborations with your international peers. It’s your space! Please check the accessibility of the venue here. Le Hull Truck Theatre propose un espace créatif pour souffler pendant ou entre les sessions. Prenez un moment pour réfléchir à ce que vous avez vu ou entendu, boire un café ou explorer les collaborations potentielles avec vos pairs internationaux. Cet espace est votre espace ! Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
11:00 | 18 |
Ticket officeHull Truck Theatre - Box Office
BilletterieHull Truck Theatre - Box Office
Our friends at Hull Truck Theatre Box Office are looking after tickets for the artistic programme. If you have bought your tickets in advance, you can pick them up from here, or if you haven’t bought your tickets online yet, this is the place to do it. All tickets for shows must be bought in advance, either online, by phone or in person, as tickets will not be available on the door. Please check the accessibility of the venue here. Nos camarades de la billetterie du Hull Truck Theatre s’occupent des places pour le programme artistique. Rendez-vous ici pour acheter vos places ou les récupérer si vous les avez achetées à l’avance. Les tickets pour tous les spectacles doivent être achetés à l’avance, soit en ligne, soit par téléphone, soit au guichet du Hull Truck Theatre, car ils ne seront pas disponibles dans chaque théâtre. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
12:30 | 22 |
Artists’ walkMeeting point: Hull Truck Theatre - Ground Floor Foyer
Promenade artistiqueMeeting point: Hull Truck Theatre - Ground Floor Foyer
A walking tour of the city led by Hull-based theatre company The Roaring Girls. From cultural buildings and cobbled streets, to artistic hotspots and hangouts, take in the artists and stages that hosted the UK’s 2017 City of Culture. Look down an alley, in a public garden, or historic pub and you may just stumble across Hull’s artists, creatives and artistic organisations along the way. Reserve your placeReservation deadline: 26 March This walking tour is wheelchair accessible. Une promenade en ville menée par la compagnie de théâtre basée à Hull, The Roaring Girls. Des bâtiments culturels aux rues pavées en passant par les lieux de prédilection des artistes, découvrez les artistes et scènes qui ont accueilli la ville britannique de la culture en 2017. Si vous laissez votre regard se balader sur une ruelle, un jardin public ou un pub historique, vous pourriez croiser des artistes, des esprits créatifs et autres organisations artistiques originaires de Hull sur votre chemin. Inscrivez-vous iciDate limite de réservation : 26 mars Cette promenade est accessible aux fauteuils roulants. |
12:30 | 19 |
What can we learn about inclusion from games?Royal Hotel - Edwardian Suite
Que pouvons-nous apprendre des jeux d’inclusion ?Royal Hotel - Edwardian Suite
Games offer a metaphorical journey in which players need to engage and be generous. Join Jorge Lopes Ramos from ZU-UK and Tim Laning from Grendel Games to discuss what the arts can learn about inclusion from games. In an interactive and immersive session, you will explore how the language of gaming can help us mediate arts conversations, where participants can come from anywhere and the inclusivity of the experience is total. In a climate of ever-shrinking spaces to meet new people, do games offer a new public space and the platform to mediate between strangers to build a temporary community? Please check the accessibility of the venue here. Les jeux offrent un voyage métaphorique dans lequel les joueurs doivent s’impliquer et se montrer généreux. Rejoignez Jorge Lopes Ramos (ZU-UK) et Tim Laning (Grendel Games) pour discuter de ce que les jeux peuvent apprendre aux arts en matière d’inclusion. Dans une session interactive et immersive, vous explorerez comment le langage du jeu peut nous aider à arbitrer des conversations artistiques auxquelles participent des personnes de toutes parts et dont le caractère inclusif est total. Dans un climat où l’étroitesse des espaces destinés aux rencontres ne cesse de croître, les jeux offrent-ils un meilleur espace public et une plateforme pour servir de médiateur entre les étrangers en vue de construire une communauté temporaire ? Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
12:30 | 19 |
Resilient and inclusive citiesHull Truck Theatre - Rehearsal Room
Villes résistantes et inclusivesHull Truck Theatre - Rehearsal Room
In the face of globalisation, cities see their values and identity erode and their internal sources of economic, social, political and cultural development brutally subjected to powers beyond their control. However, experience shows that certain territories do better than others by resisting, adapting and even reinventing themselves. In this working session, join us as we discuss how certain cities have transformed to offer spaces for experimentation to engage citizens in new forms of participation, building economic, social or environmental resilience. Speech to text captioning in English. Please check the accessibility of the venue here. Face à la mondialisation, les villes voient leurs valeurs et leur identité s’éroder et leurs sources internes de développement économique, social, politique et culturel être brutalement assujetties à des pouvoirs hors de leur contrôle. Toutefois, l’expérience montre que certains territoires s’en sortent mieux que d’autres en résistant, en s’adaptant, voire en se réinventant. Joignez-vous à nous lors cette session de travail et discutons ensemble de la façon dont certaines villes se sont transformées pour offrir des espaces d’expérimentation ayant vocation à impliquer les citoyens dans de nouvelles formes de participation citoyenne, renforçant ainsi la résistance économique, sociale et environnementale. Surtitrage en direct en anglais. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
12:30 | 19 |
What can we learn about inclusion from games?Royal Hotel - Edwardian Suite
Que pouvons-nous apprendre des jeux d’inclusion ?Royal Hotel - Edwardian Suite
Games offer a metaphorical journey in which players need to engage and be generous. Join Jorge Lopes Ramos from ZU-UK and Tim Laning from Grendel Games to discuss what the arts can learn about inclusion from games. In an interactive and immersive session, you will explore how the language of gaming can help us mediate arts conversations, where participants can come from anywhere and the inclusivity of the experience is total. In a climate of ever-shrinking spaces to meet new people, do games offer a new public space and the platform to mediate between strangers to build a temporary community? Please check the accessibility of the venue here. Les jeux offrent un voyage métaphorique dans lequel les joueurs doivent s’impliquer et se montrer généreux. Rejoignez Jorge Lopes Ramos (ZU-UK) et Tim Laning (Grendel Games) pour discuter de ce que les jeux peuvent apprendre aux arts en matière d’inclusion. Dans une session interactive et immersive, vous explorerez comment le langage du jeu peut nous aider à arbitrer des conversations artistiques auxquelles participent des personnes de toutes parts et dont le caractère inclusif est total. Dans un climat où l’étroitesse des espaces destinés aux rencontres ne cesse de croître, les jeux offrent-ils un meilleur espace public et une plateforme pour servir de médiateur entre les étrangers en vue de construire une communauté temporaire ? Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
12:30 | 19 |
Nothing about us without usHull New Theatre - Restaurant
Rien sur nous sans nousHull New Theatre - Restaurant
In a world as diverse as ours, identity is a hot topic. When programming work about a specific identity group, do we want to give power and control over to members of that group? Do we take liberties when showcasing the work? Who is setting the rules? What do we want to achieve? To discuss further how we can make cultural democracy a reality, see the Cultural democracy in practice session. Speech to text captioning in English. Please check the accessibility of the venue here. Dans un monde aussi empreint de diversité que le nôtre, l’identité constitue un sujet sensible. Lorsque nous programmons des œuvres qui touchent un groupe d’identité spécifique, tenons-nous à donner du pouvoir aux membres de ce groupe et à leur céder le contrôle ? Prenons-nous des libertés au moment de présenter les œuvres ? Qui établit les règles ? Que voulons-nous accomplir ? Pour approfondir la discussion sur la façon de faire de la démocratie culturelle une réalité, reportez-vous à la session de travail « Démocratie culturelle en pratique ». Surtitrage en direct en anglais. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
12:30 | 19 |
New civic spacesCity Hall - Mortimer Suite
Nouveaux espaces civiquesCity Hall - Mortimer Suite
Join us as we discuss whether the key to achieving cultural democracy is to move away from traditional venues and into public outdoor spaces, co-creating work directly with the public who inhabit those areas. Many of the barriers to inclusion in the arts emerge from places as well as people. Traditional venues for arts engagement are often the main obstacle to an inclusive creative practise as communities have notions of exclusivity associated with specific places. Is the key to co-creating inclusive work with these communities to do so in new civic spaces? Speech to text captioning in English. Please check the accessibility of the venue here. Joignez-vous à nous afin de débattre sur la question : « La clé pour parvenir à la démocratie culturelle est-elle de s’éloigner des lieux traditionnels et de se rapprocher des espaces publics en plein air, co-créant ainsi des œuvres avec le public habitant dans les environs ? » De nombreuses barrières à l’inclusion dans les arts émergent autant des endroits que des personnes. Les lieux traditionnels promouvant l’engagement du secteur artistique constituent souvent l’obstacle principal à une pratique créative inclusive, étant donné que les notions d’exclusivité des communautés sont associées à des endroits spécifiques. La clé de la co-création inclusive avec ces communautés est-elle de co-créer dans de nouveaux espaces civiques ? Surtitrage en direct en anglais. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
12:30 | 22 |
Artists’ walkMeeting point: Hull Truck Theatre - Ground Floor Foyer
Promenade artistiqueMeeting point: Hull Truck Theatre - Ground Floor Foyer
A walking tour of the city led by Hull-based theatre company The Roaring Girls. From cultural buildings and cobbled streets, to artistic hotspots and hangouts, take in the artists and stages that hosted the UK’s 2017 City of Culture. Look down an alley, in a public garden, or historic pub and you may just stumble across Hull’s artists, creatives and artistic organisations along the way. Reserve your placeReservation deadline: 26 March This walking tour is wheelchair accessible. Une promenade en ville menée par la compagnie de théâtre basée à Hull, The Roaring Girls. Des bâtiments culturels aux rues pavées en passant par les lieux de prédilection des artistes, découvrez les artistes et scènes qui ont accueilli la ville britannique de la culture en 2017. Si vous laissez votre regard se balader sur une ruelle, un jardin public ou un pub historique, vous pourriez croiser des artistes, des esprits créatifs et autres organisations artistiques originaires de Hull sur votre chemin. Inscrivez-vous iciDate limite de réservation : 26 mars Cette promenade est accessible aux fauteuils roulants. |
12:30 | 19 |
Nothing about us without usHull New Theatre - Restaurant
Rien sur nous sans nousHull New Theatre - Restaurant
In a world as diverse as ours, identity is a hot topic. When programming work about a specific identity group, do we want to give power and control over to members of that group? Do we take liberties when showcasing the work? Who is setting the rules? What do we want to achieve? To discuss further how we can make cultural democracy a reality, see the Cultural democracy in practice session. Speech to text captioning in English. Please check the accessibility of the venue here. Dans un monde aussi empreint de diversité que le nôtre, l’identité constitue un sujet sensible. Lorsque nous programmons des œuvres qui touchent un groupe d’identité spécifique, tenons-nous à donner du pouvoir aux membres de ce groupe et à leur céder le contrôle ? Prenons-nous des libertés au moment de présenter les œuvres ? Qui établit les règles ? Que voulons-nous accomplir ? Pour approfondir la discussion sur la façon de faire de la démocratie culturelle une réalité, reportez-vous à la session de travail « Démocratie culturelle en pratique ». Surtitrage en direct en anglais. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
12:30 | 19 |
Resilient and inclusive citiesHull Truck Theatre - Rehearsal Room
Villes résistantes et inclusivesHull Truck Theatre - Rehearsal Room
In the face of globalisation, cities see their values and identity erode and their internal sources of economic, social, political and cultural development brutally subjected to powers beyond their control. However, experience shows that certain territories do better than others by resisting, adapting and even reinventing themselves. In this working session, join us as we discuss how certain cities have transformed to offer spaces for experimentation to engage citizens in new forms of participation, building economic, social or environmental resilience. Speech to text captioning in English. Please check the accessibility of the venue here. Face à la mondialisation, les villes voient leurs valeurs et leur identité s’éroder et leurs sources internes de développement économique, social, politique et culturel être brutalement assujetties à des pouvoirs hors de leur contrôle. Toutefois, l’expérience montre que certains territoires s’en sortent mieux que d’autres en résistant, en s’adaptant, voire en se réinventant. Joignez-vous à nous lors cette session de travail et discutons ensemble de la façon dont certaines villes se sont transformées pour offrir des espaces d’expérimentation ayant vocation à impliquer les citoyens dans de nouvelles formes de participation citoyenne, renforçant ainsi la résistance économique, sociale et environnementale. Surtitrage en direct en anglais. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
12:30 | 19 |
New civic spacesCity Hall - Mortimer Suite
Nouveaux espaces civiquesCity Hall - Mortimer Suite
Join us as we discuss whether the key to achieving cultural democracy is to move away from traditional venues and into public outdoor spaces, co-creating work directly with the public who inhabit those areas. Many of the barriers to inclusion in the arts emerge from places as well as people. Traditional venues for arts engagement are often the main obstacle to an inclusive creative practise as communities have notions of exclusivity associated with specific places. Is the key to co-creating inclusive work with these communities to do so in new civic spaces? Speech to text captioning in English. Please check the accessibility of the venue here. Joignez-vous à nous afin de débattre sur la question : « La clé pour parvenir à la démocratie culturelle est-elle de s’éloigner des lieux traditionnels et de se rapprocher des espaces publics en plein air, co-créant ainsi des œuvres avec le public habitant dans les environs ? » De nombreuses barrières à l’inclusion dans les arts émergent autant des endroits que des personnes. Les lieux traditionnels promouvant l’engagement du secteur artistique constituent souvent l’obstacle principal à une pratique créative inclusive, étant donné que les notions d’exclusivité des communautés sont associées à des endroits spécifiques. La clé de la co-création inclusive avec ces communautés est-elle de co-créer dans de nouveaux espaces civiques ? Surtitrage en direct en anglais. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
14:00 | 21 |
Us Against Whatever - Middle ChildHull Truck Theatre - Heron Theatre
Us Against Whatever - Middle ChildHull Truck Theatre - Heron Theatre
In association with Liverpool Everyman & Playhouse and Hull Truck Theatre. From Pride in Poland to City of Culture to Brexit Britain, Us Against Whatever is an electrifying cabaret about the places we keep in our hearts. Anna is starting to think she made a mistake in moving to Hull. Steph sees her city changing and misses her dad. Both are looking for somewhere to call home and something to believe in. Setting fire to expectations of what a night at the theatre can be, Us Against Whatever is the latest play by Hull’s award-winning gig theatre company Middle Child. Written by Maureen Lennon in collaboration with Nastazja Somers, music by James Frewer, and directed by Paul Smith, developed with support from the National Theatre and the British Council. Genre: Music theatre Ticket price: £12.50 The performance on Friday 29 March, 19:30 will be followed by a Q&A with the artists. Please check the accessibility of the venue here. En collaboration avec Liverpool Everyman & Playhouse et le Hull Truck Theatre. De la Pride en Pologne à la ville de la culture en passant par la Grande-Bretagne du Brexit, Us Against Whatever est un cabaret électrisant qui revisite les lieux que nous chérissons. Anna commence à croire qu’elle a commis une erreur en s’installant à Hull. Steph voit sa ville changer et son père lui manque. Toutes deux cherchent un endroit où se sentir chez elles ainsi qu’une cause en laquelle croire. Dépassant les attentes que l’on peut nourrir à propos d’une soirée au théâtre, Us Against Whatever est la dernière pièce de Middle Child, une compagnie de théâtre musical primée de Hull. Écrit par Maureen Lennon en collaboration avec Nastazja Somers. Musique par James Frewer et mise en scène par Paul smith. Développé avec le soutien du National Theatre et du British Council. Genre : Théâtre musical Prix de la place : 12,50 £ Une séance de questions-réponses avec les artistes suivra la représentation du vendredi 29 mars, 19h30. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
14:00 | 21 |
Us Against Whatever - Middle ChildHull Truck Theatre - Heron Theatre
Us Against Whatever - Middle ChildHull Truck Theatre - Heron Theatre
In association with Liverpool Everyman & Playhouse and Hull Truck Theatre. From Pride in Poland to City of Culture to Brexit Britain, Us Against Whatever is an electrifying cabaret about the places we keep in our hearts. Anna is starting to think she made a mistake in moving to Hull. Steph sees her city changing and misses her dad. Both are looking for somewhere to call home and something to believe in. Setting fire to expectations of what a night at the theatre can be, Us Against Whatever is the latest play by Hull’s award-winning gig theatre company Middle Child. Written by Maureen Lennon in collaboration with Nastazja Somers, music by James Frewer, and directed by Paul Smith, developed with support from the National Theatre and the British Council. Genre: Music theatre Ticket price: £12.50 The performance on Friday 29 March, 19:30 will be followed by a Q&A with the artists. Please check the accessibility of the venue here. En collaboration avec Liverpool Everyman & Playhouse et le Hull Truck Theatre. De la Pride en Pologne à la ville de la culture en passant par la Grande-Bretagne du Brexit, Us Against Whatever est un cabaret électrisant qui revisite les lieux que nous chérissons. Anna commence à croire qu’elle a commis une erreur en s’installant à Hull. Steph voit sa ville changer et son père lui manque. Toutes deux cherchent un endroit où se sentir chez elles ainsi qu’une cause en laquelle croire. Dépassant les attentes que l’on peut nourrir à propos d’une soirée au théâtre, Us Against Whatever est la dernière pièce de Middle Child, une compagnie de théâtre musical primée de Hull. Écrit par Maureen Lennon en collaboration avec Nastazja Somers. Musique par James Frewer et mise en scène par Paul smith. Développé avec le soutien du National Theatre et du British Council. Genre : Théâtre musical Prix de la place : 12,50 £ Une séance de questions-réponses avec les artistes suivra la représentation du vendredi 29 mars, 19h30. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
15:00 | 19 |
Cultural democracy in practiceHull New Theatre - Restaurant
La démocratie culturelle en pratiqueHull New Theatre - Restaurant
Following on from Nothing About Us Without Us, how can we move towards a model where participants create the programme, rather than just absorbing it? Cultural democracy is as much about what is happening offstage as what is happening on it. Conversations around participation are often more about artistic process rather than governance and decision-making. How can participants be authentically involved in the decision-making from programming to budgeting? How can we draw together an intersection of representation, such as class, sexuality, privilege, to avoid a silo of definitions? The interactive format of the session will be an example of cultural democracy in practise in which participants can take their place at the table to have their say. Please check the accessibility of the venue here. À la suite de la session « Rien sur nous sans nous », comment pouvons-nous avancer vers un modèle où les participants créent le programme plutôt que de simplement l’absorber ? La démocratie culturelle, c’est autant ce qui se passe hors de la scène que sur scène. Les conversations sur la participation sont souvent plus axées sur le procédé artistique que sur la gouvernance et la prise de décision. Comment les participants peuvent-ils authentiquement participer à la prise de décision de la programmation à la budgétisation ? Comment pouvons-nous établir un carrefour de représentations, telles que les classes, la sexualité, les privilèges, afin d’éviter de multiplier les définitions ? Le format interactif de la session sera un exemple de la démocratie culturelle en pratique, où les participants pourront prendre place à la table et s’exprimer. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
15:00 | 19 |
Language barriersCity Hall - Mortimer Suite
Les barrières linguistiquesCity Hall - Mortimer Suite
Language, under all its forms, is our best way to communicate and engage. Yet it is also a powerful tool used for discrimination in relation to social class, spoken versus signed language, and national versus regional dialect. In this panel discussion, we’ll discuss how we can overcome these language barriers and set an inclusive communication tool. Speech to text captioning in English. BSL interpretation. Please check the accessibility of the venue here. La langue, sous toutes ses formes, est notre meilleur moyen de communication et de coopération. Pourtant, elle constitue également un vecteur important de discrimination envers les classes sociales et se heurte à des dualités (langue parlée vs langue des signes ; dialecte national vs dialecte régional). Lors de cette discussion de groupe, nous débattrons sur la façon dont nous pouvons venir à bout de ces barrières linguistiques et créer un outil de communication inclusif. Surtitrage en direct en anglais. Interprétation en langue des signes britannique (BSL). Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
15:00 | 19 |
Connect 19Royal Hotel - Edwardian Suite
Connect 19Royal Hotel - Edwardian Suite
The 2016 UK referendum on membership of the EU revealed deep divisions that were played out in families, communities and in the body politic. How might performance practice engage with and perhaps restore broken connections? How can diverse artistic practices engage, serve and reflect the concerns of diverse audiences in an international context? Brexit is all around us. It is already having an impact on the collective vision of an inclusive society in the UK. In this open forum discussion, join us as we debate the value of diversity in developing strategies for maintaining and developing connections between the UK and the international performing arts community, in 2019 and beyond. Please check the accessibility of the venue here. Le référendum britannique de 2016 sur son appartenance à l’UE a révélé de profondes divisions au sein des familles, des communautés et du corps politique. Comment la pratique des arts du spectacle pourrait-elle renouer le dialogue et peut-être restaurer les connexions rompues ? Comment les diverses pratiques artistiques peuvent-elles servir, refléter et s’impliquer dans les préoccupations du public dans un contexte international ? Le Brexit est tout autour de nous et a déjà un impact sur la vision collective d’une société inclusive au Royaume-Uni. Joignez-vous à nous à l’occasion de ce forum de débat ouvert afin de discuter de la valeur de la diversité dans le développement des stratégies pour maintenir et développer des liens entre le Royaume-Uni et la communauté internationale des arts du spectacle. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
15:00 | 19 |
Language barriersCity Hall - Mortimer Suite
Les barrières linguistiquesCity Hall - Mortimer Suite
Language, under all its forms, is our best way to communicate and engage. Yet it is also a powerful tool used for discrimination in relation to social class, spoken versus signed language, and national versus regional dialect. In this panel discussion, we’ll discuss how we can overcome these language barriers and set an inclusive communication tool. Speech to text captioning in English. BSL interpretation. Please check the accessibility of the venue here. La langue, sous toutes ses formes, est notre meilleur moyen de communication et de coopération. Pourtant, elle constitue également un vecteur important de discrimination envers les classes sociales et se heurte à des dualités (langue parlée vs langue des signes ; dialecte national vs dialecte régional). Lors de cette discussion de groupe, nous débattrons sur la façon dont nous pouvons venir à bout de ces barrières linguistiques et créer un outil de communication inclusif. Surtitrage en direct en anglais. Interprétation en langue des signes britannique (BSL). Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
15:00 | 19 |
Connect 19Royal Hotel - Edwardian Suite
Connect 19Royal Hotel - Edwardian Suite
The 2016 UK referendum on membership of the EU revealed deep divisions that were played out in families, communities and in the body politic. How might performance practice engage with and perhaps restore broken connections? How can diverse artistic practices engage, serve and reflect the concerns of diverse audiences in an international context? Brexit is all around us. It is already having an impact on the collective vision of an inclusive society in the UK. In this open forum discussion, join us as we debate the value of diversity in developing strategies for maintaining and developing connections between the UK and the international performing arts community, in 2019 and beyond. Please check the accessibility of the venue here. Le référendum britannique de 2016 sur son appartenance à l’UE a révélé de profondes divisions au sein des familles, des communautés et du corps politique. Comment la pratique des arts du spectacle pourrait-elle renouer le dialogue et peut-être restaurer les connexions rompues ? Comment les diverses pratiques artistiques peuvent-elles servir, refléter et s’impliquer dans les préoccupations du public dans un contexte international ? Le Brexit est tout autour de nous et a déjà un impact sur la vision collective d’une société inclusive au Royaume-Uni. Joignez-vous à nous à l’occasion de ce forum de débat ouvert afin de discuter de la valeur de la diversité dans le développement des stratégies pour maintenir et développer des liens entre le Royaume-Uni et la communauté internationale des arts du spectacle. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
15:00 | 19 |
Cultural democracy in practiceHull New Theatre - Restaurant
La démocratie culturelle en pratiqueHull New Theatre - Restaurant
Following on from Nothing About Us Without Us, how can we move towards a model where participants create the programme, rather than just absorbing it? Cultural democracy is as much about what is happening offstage as what is happening on it. Conversations around participation are often more about artistic process rather than governance and decision-making. How can participants be authentically involved in the decision-making from programming to budgeting? How can we draw together an intersection of representation, such as class, sexuality, privilege, to avoid a silo of definitions? The interactive format of the session will be an example of cultural democracy in practise in which participants can take their place at the table to have their say. Please check the accessibility of the venue here. À la suite de la session « Rien sur nous sans nous », comment pouvons-nous avancer vers un modèle où les participants créent le programme plutôt que de simplement l’absorber ? La démocratie culturelle, c’est autant ce qui se passe hors de la scène que sur scène. Les conversations sur la participation sont souvent plus axées sur le procédé artistique que sur la gouvernance et la prise de décision. Comment les participants peuvent-ils authentiquement participer à la prise de décision de la programmation à la budgétisation ? Comment pouvons-nous établir un carrefour de représentations, telles que les classes, la sexualité, les privilèges, afin d’éviter de multiplier les définitions ? Le format interactif de la session sera un exemple de la démocratie culturelle en pratique, où les participants pourront prendre place à la table et s’exprimer. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
15:30 | 21 |
The Money - KaleiderGuildhall - Council Chamber
The Money - KaleiderGuildhall - Council Chamber
A cross between a game and a theatrical performance, The Money plays out in Hull’s historic centre of power, the Guildhall. Choose to be a Player, Silent Witness, or a Voyeur. Become a Player by donating as much as you can. Work with other Players to decide what to spend the group’s money on. You have one hour to come to a decision. If you don’t decide unanimously in the allotted time, you relinquish your privilege to spend the money and the money rolls over to the next group of Players. Silent Witnesses watch as the group of Players attempt to decide how to spend the money. If you want to voice your opinion you can buy your way in and become a Player. Voyeurs watch but have no way to influence the conversation. The playful premise of Kaleider’s renowned work sets the stage for one of the most memorable conversations you’ll ever have or witness, as altruism butts heads with personal interests, personalities clash and hierarchies are upended. “This deceptively simple piece is definitely on The Money. It turns conversation into urgent, playful theatre.” Lyn Gardner, The Guardian. Genre: Immersive gaming theatre Ticket price: Player £10 / Silent Witness £12.50 / Voyeur £15 Please check the accessibility of the venue here. Croisement entre jeu et représentation théâtrale, The Money se joue dans le centre de pouvoir historique de Hull, l’hôtel de ville. Vous avez le choix d’incarner un Joueur, un Témoin silencieux ou un Voyeur. Devenez un Joueur en faisant le plus grand don possible. Collaborez avec les autres Joueurs pour décider comment allouer les dépenses de votre groupe. Vous avez une heure pour prendre votre décision. Si vous ne parvenez pas à un accord unanime à la fin du temps imparti, vous renoncez à votre privilège de dépense et l’argent passe au groupe de Joueurs suivant. Les Témoins silencieux observent le groupe de Joueurs tenter de décider de la manière dont dépenser l’argent. Si vous souhaitez exprimer votre avis, vous pouvez acheter votre adhésion au groupe et devenir un Joueur. Les Voyeurs observent mais ne peuvent en aucun cas influencer la conversation. La mise en scène ludique de la célèbre œuvre de Kaleider ouvre la voie à l’une des conversations les plus mémorables de votre vie (que vous y preniez part ou que vous l’observiez) à mesure que l’altruisme se heurte aux intérêts personnels, que les personnalités s’affrontent et que les hiérarchies s’effondrent. « The Money est en définitive une pièce d’une simplicité trompeuse. Elle transforme la conversation en théâtre ludique et urgent. » Lyn Gardner, The Guardian Genre : Théâtre ludique immersif Prix de la place : Joueur 10 £ / Témoin silencieux 12,50 £ / Voyeur 15 £ Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
15:30 | 22 |
Artists’ walkMeeting point: Hull Truck Theatre - Ground Floor Foyer
Promenade artistiqueMeeting point: Hull Truck Theatre - Ground Floor Foyer
A walking tour of the city led by Hull-based theatre company The Roaring Girls. From cultural buildings and cobbled streets, to artistic hotspots and hangouts, take in the artists and stages that hosted the UK’s 2017 City of Culture. Look down an alley, in a public garden, or historic pub and you may just stumble across Hull’s artists, creatives and artistic organisations along the way. Reserve your placeReservation deadline: 26 March This walking tour is wheelchair accessible. Une promenade en ville menée par la compagnie de théâtre basée à Hull, The Roaring Girls. Des bâtiments culturels aux rues pavées en passant par les lieux de prédilection des artistes, découvrez les artistes et scènes qui ont accueilli la ville britannique de la culture en 2017. Si vous laissez votre regard se balader sur une ruelle, un jardin public ou un pub historique, vous pourriez croiser des artistes, des esprits créatifs et autres organisations artistiques originaires de Hull sur votre chemin. Inscrivez-vous iciDate limite de réservation : 26 mars Cette promenade est accessible aux fauteuils roulants. |
15:30 | 21 |
The Money - KaleiderGuildhall - Council Chamber
The Money - KaleiderGuildhall - Council Chamber
A cross between a game and a theatrical performance, The Money plays out in Hull’s historic centre of power, the Guildhall. Choose to be a Player, Silent Witness, or a Voyeur. Become a Player by donating as much as you can. Work with other Players to decide what to spend the group’s money on. You have one hour to come to a decision. If you don’t decide unanimously in the allotted time, you relinquish your privilege to spend the money and the money rolls over to the next group of Players. Silent Witnesses watch as the group of Players attempt to decide how to spend the money. If you want to voice your opinion you can buy your way in and become a Player. Voyeurs watch but have no way to influence the conversation. The playful premise of Kaleider’s renowned work sets the stage for one of the most memorable conversations you’ll ever have or witness, as altruism butts heads with personal interests, personalities clash and hierarchies are upended. “This deceptively simple piece is definitely on The Money. It turns conversation into urgent, playful theatre.” Lyn Gardner, The Guardian. Genre: Immersive gaming theatre Ticket price: Player £10 / Silent Witness £12.50 / Voyeur £15 Please check the accessibility of the venue here. Croisement entre jeu et représentation théâtrale, The Money se joue dans le centre de pouvoir historique de Hull, l’hôtel de ville. Vous avez le choix d’incarner un Joueur, un Témoin silencieux ou un Voyeur. Devenez un Joueur en faisant le plus grand don possible. Collaborez avec les autres Joueurs pour décider comment allouer les dépenses de votre groupe. Vous avez une heure pour prendre votre décision. Si vous ne parvenez pas à un accord unanime à la fin du temps imparti, vous renoncez à votre privilège de dépense et l’argent passe au groupe de Joueurs suivant. Les Témoins silencieux observent le groupe de Joueurs tenter de décider de la manière dont dépenser l’argent. Si vous souhaitez exprimer votre avis, vous pouvez acheter votre adhésion au groupe et devenir un Joueur. Les Voyeurs observent mais ne peuvent en aucun cas influencer la conversation. La mise en scène ludique de la célèbre œuvre de Kaleider ouvre la voie à l’une des conversations les plus mémorables de votre vie (que vous y preniez part ou que vous l’observiez) à mesure que l’altruisme se heurte aux intérêts personnels, que les personnalités s’affrontent et que les hiérarchies s’effondrent. « The Money est en définitive une pièce d’une simplicité trompeuse. Elle transforme la conversation en théâtre ludique et urgent. » Lyn Gardner, The Guardian Genre : Théâtre ludique immersif Prix de la place : Joueur 10 £ / Témoin silencieux 12,50 £ / Voyeur 15 £ Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
15:30 | 21 |
A Super Happy Story (About Feeling Super Sad) - Silent Uproar, followed by a Q&AHull Truck Theatre - Studio
A Super Happy Story (About Feeling Super Sad) - Silent Uproar, avec séance de Q&RHull Truck Theatre - Studio
This hilarious cabaret musical about depression, from award-winning Hull theatre company Silent Uproar, explains, sings, and throws glitter about how it’s OK not to be OK. Written by Olivier award winner Jon Brittain (Rotterdam and Margaret Thatcher Queen of Soho) and with music by Matthew Floyd Jones (Frisky & Mannish), it’s a joyful, buoyant, gleeful, slightly silly, sugar coated, unrelenting and completely super happy show! Except for all the bits about depression. Winner of Best Musical Award at Edinburgh Fringe. “A Super Happy Story is Superb.” Lyn Gardner, The Guardian. Genre: Music theatre Ticket price: £10 This performance will be followed by a Q&A with the artists. Please check the accessibility of the venue here. Mis en scène par Silent Uproar, une compagnie de théâtre primée basée à Hull, cet hilarant cabaret musical à propos de la dépression explique, chante et jette des paillettes sur le thème : « Il n’y a pas de mal à aller mal ! » Écrit par Jon Brittain (lauréat des Olivier Awards pour Rotterdam et Margaret Thatcher Queen of Soho) et avec la musique de Matthew Floyd Jones (Frisky & Mannish), A Super Happy Story est un spectacle joyeux, plein d’entrain, gai, déchaîné, un tantinet décalé et super optimiste... mis à part toutes les parties sur la dépression ! Lauréat du Best Musical Award au Fringe Festival d’Édimbourg. « A Super Happy Story est superbe. » Lyn Gardner, The Guardian. Genre : Théâtre musical Prix de la place : 10 £ Une séance de questions-réponses suivra cette représentation. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
15:30 | 22 |
Artists’ walkMeeting point: Hull Truck Theatre - Ground Floor Foyer
Promenade artistiqueMeeting point: Hull Truck Theatre - Ground Floor Foyer
A walking tour of the city led by Hull-based theatre company The Roaring Girls. From cultural buildings and cobbled streets, to artistic hotspots and hangouts, take in the artists and stages that hosted the UK’s 2017 City of Culture. Look down an alley, in a public garden, or historic pub and you may just stumble across Hull’s artists, creatives and artistic organisations along the way. Reserve your placeReservation deadline: 26 March This walking tour is wheelchair accessible. Une promenade en ville menée par la compagnie de théâtre basée à Hull, The Roaring Girls. Des bâtiments culturels aux rues pavées en passant par les lieux de prédilection des artistes, découvrez les artistes et scènes qui ont accueilli la ville britannique de la culture en 2017. Si vous laissez votre regard se balader sur une ruelle, un jardin public ou un pub historique, vous pourriez croiser des artistes, des esprits créatifs et autres organisations artistiques originaires de Hull sur votre chemin. Inscrivez-vous iciDate limite de réservation : 26 mars Cette promenade est accessible aux fauteuils roulants. |
15:30 | 21 |
A Super Happy Story (About Feeling Super Sad) - Silent Uproar, followed by a Q&AHull Truck Theatre - Studio
A Super Happy Story (About Feeling Super Sad) - Silent Uproar, avec séance de Q&RHull Truck Theatre - Studio
This hilarious cabaret musical about depression, from award-winning Hull theatre company Silent Uproar, explains, sings, and throws glitter about how it’s OK not to be OK. Written by Olivier award winner Jon Brittain (Rotterdam and Margaret Thatcher Queen of Soho) and with music by Matthew Floyd Jones (Frisky & Mannish), it’s a joyful, buoyant, gleeful, slightly silly, sugar coated, unrelenting and completely super happy show! Except for all the bits about depression. Winner of Best Musical Award at Edinburgh Fringe. “A Super Happy Story is Superb.” Lyn Gardner, The Guardian. Genre: Music theatre Ticket price: £10 This performance will be followed by a Q&A with the artists. Please check the accessibility of the venue here. Mis en scène par Silent Uproar, une compagnie de théâtre primée basée à Hull, cet hilarant cabaret musical à propos de la dépression explique, chante et jette des paillettes sur le thème : « Il n’y a pas de mal à aller mal ! » Écrit par Jon Brittain (lauréat des Olivier Awards pour Rotterdam et Margaret Thatcher Queen of Soho) et avec la musique de Matthew Floyd Jones (Frisky & Mannish), A Super Happy Story est un spectacle joyeux, plein d’entrain, gai, déchaîné, un tantinet décalé et super optimiste... mis à part toutes les parties sur la dépression ! Lauréat du Best Musical Award au Fringe Festival d’Édimbourg. « A Super Happy Story est superbe. » Lyn Gardner, The Guardian. Genre : Théâtre musical Prix de la place : 10 £ Une séance de questions-réponses suivra cette représentation. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
17:00 | 20 |
General AssemblyHull Truck Theatre - Heron Theatre
Assemblée généraleHull Truck Theatre - Heron Theatre
The General Assembly is an opportunity to discuss and influence IETM's achievements, challenges, strategies, projects and future developments. IETM members will also decide on the new Board and Advisory Committee. Come and take an active part in the life of your network! Non-members are welcome to participate, but only members can vote. Please check the accessibility of the venue here. L’Assemblée générale est l’occasion de débattre et d’influencer les réussites, défis, stratégies et projets de l’IETM ainsi que son avenir. Les membres se prononceront également sur le nouveau Conseil d’administration et le Comité consultatif. Venez participer à la vie de notre réseau ! Les non-membres sont les bienvenus, mais seuls les membres ont le droit de voter. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
17:00 | 20 |
General AssemblyHull Truck Theatre - Heron Theatre
Assemblée généraleHull Truck Theatre - Heron Theatre
The General Assembly is an opportunity to discuss and influence IETM's achievements, challenges, strategies, projects and future developments. IETM members will also decide on the new Board and Advisory Committee. Come and take an active part in the life of your network! Non-members are welcome to participate, but only members can vote. Please check the accessibility of the venue here. L’Assemblée générale est l’occasion de débattre et d’influencer les réussites, défis, stratégies et projets de l’IETM ainsi que son avenir. Les membres se prononceront également sur le nouveau Conseil d’administration et le Comité consultatif. Venez participer à la vie de notre réseau ! Les non-membres sont les bienvenus, mais seuls les membres ont le droit de voter. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
17:00 | 20 |
CANCELLED: Talks and listensHull Truck Theatre - 1st Floor Foyer
ANNULÉ : Paroles & écouteHull Truck Theatre - 1st Floor Foyer
An interactive discussion in which IETM members get to express their views on the role of art in society and the strategies that will help our sector survive and thrive. What will the performing arts landscape be like in the next five, 10 or 20 years? Here's your chance to voice your opinion about how the network can engage in building a stronger place for the arts. This session is moderated by members of IETM’s Board, Advisory Committee, and Secretariat. Please check the accessibility of the venue here. Un débat interactif dans lequel les membres de l’IETM peuvent exprimer leur point de vue sur le rôle de l’art dans la société et sur les stratégies qui permettront à notre secteur de survivre et de prospérer. À quoi ressemblera le paysage des arts du spectacle dans les cinq, dix, vingt prochaines années ? C’est là votre chance d’exprimer votre opinion sur la façon dont le réseau peut participer à la consolidation de la place des arts. Cette session est modérée par les membres du Conseil d’administration de l’IETM, le Comité consultatif et le Secrétariat. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
17:00 | 20 |
CANCELLED: Talks and listensHull Truck Theatre - 1st Floor Foyer
ANNULÉ : Paroles & écouteHull Truck Theatre - 1st Floor Foyer
An interactive discussion in which IETM members get to express their views on the role of art in society and the strategies that will help our sector survive and thrive. What will the performing arts landscape be like in the next five, 10 or 20 years? Here's your chance to voice your opinion about how the network can engage in building a stronger place for the arts. This session is moderated by members of IETM’s Board, Advisory Committee, and Secretariat. Please check the accessibility of the venue here. Un débat interactif dans lequel les membres de l’IETM peuvent exprimer leur point de vue sur le rôle de l’art dans la société et sur les stratégies qui permettront à notre secteur de survivre et de prospérer. À quoi ressemblera le paysage des arts du spectacle dans les cinq, dix, vingt prochaines années ? C’est là votre chance d’exprimer votre opinion sur la façon dont le réseau peut participer à la consolidation de la place des arts. Cette session est modérée par les membres du Conseil d’administration de l’IETM, le Comité consultatif et le Secrétariat. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
19:00 | 18 |
Dinner with local artistsMeeting Point: Humber St Gallery
Dîner avec les artistes locauxMeeting Point: Humber St Gallery
Hosted by producers from Hull Independent Producers Initiative, this an opportunity to meet with local artists to discuss and debate the themes of IETM Hull over dinner. The Hull Independent Producer Initiative supports and develops Hull’s performing arts sector. In addition to providing training and mentoring to independent producers, HIPI champions and supports emerging theatre companies and individual artists living and working in Hull. Pick which topic you would like to discuss and reserve your spot: Dinner 1: Cultural democracy in practice Dinner 2: Language barriers Dinner 3: If funders really wanted to support artists – what could they do? You will meet the artists at Humber St Gallery and then make your way to the selected restaurant. Maximum of four participants for each dinner. Please check the accessibility of the restaurants here. Organisée par des producteurs de la Hull Independent Producers Initiative (HIPI), cette activité est une opportunité de rencontrer des artistes locaux afin de discuter et de débattre des thèmes de l’IETM Hull autour d’un repas. La Hull Independent Producers Initiative soutient et développe le secteur des arts du spectacle à Hull. En plus d’offrir une formation et un tutorat aux producteurs indépendants, HIPI défend et soutient les compagnies théâtrales émergentes et les artistes individuels vivant et travaillant à Hull. Choisissez le sujet dont vous aimeriez discuter et réservez votre place : Dîner 1 : « La démocratie culturelle en pratique » Dîner 2: « Barrières linguistiques » Dîner 3 : « Si les mécènes tenaient vraiment à aider les artistes, que pourraient-ils entreprendre ? » Vous rencontrerez les artistes à la Humber Street Gallery avant de vous mettre en route pour le restaurant sélectionné. Maximum quatre participants par dîner. Veuillez consulter l'accessibilité des restaurants ici. |
19:00 | 18 |
Dinner with local artistsMeeting Point: Humber St Gallery
Dîner avec les artistes locauxMeeting Point: Humber St Gallery
Hosted by producers from Hull Independent Producers Initiative, this an opportunity to meet with local artists to discuss and debate the themes of IETM Hull over dinner. The Hull Independent Producer Initiative supports and develops Hull’s performing arts sector. In addition to providing training and mentoring to independent producers, HIPI champions and supports emerging theatre companies and individual artists living and working in Hull. Pick which topic you would like to discuss and reserve your spot: Dinner 1: Cultural democracy in practice Dinner 2: Language barriers Dinner 3: If funders really wanted to support artists – what could they do? You will meet the artists at Humber St Gallery and then make your way to the selected restaurant. Maximum of four participants for each dinner. Please check the accessibility of the restaurants here. Organisée par des producteurs de la Hull Independent Producers Initiative (HIPI), cette activité est une opportunité de rencontrer des artistes locaux afin de discuter et de débattre des thèmes de l’IETM Hull autour d’un repas. La Hull Independent Producers Initiative soutient et développe le secteur des arts du spectacle à Hull. En plus d’offrir une formation et un tutorat aux producteurs indépendants, HIPI défend et soutient les compagnies théâtrales émergentes et les artistes individuels vivant et travaillant à Hull. Choisissez le sujet dont vous aimeriez discuter et réservez votre place : Dîner 1 : « La démocratie culturelle en pratique » Dîner 2: « Barrières linguistiques » Dîner 3 : « Si les mécènes tenaient vraiment à aider les artistes, que pourraient-ils entreprendre ? » Vous rencontrerez les artistes à la Humber Street Gallery avant de vous mettre en route pour le restaurant sélectionné. Maximum quatre participants par dîner. Veuillez consulter l'accessibilité des restaurants ici. |
20:30 | 21 |
Ladylike - Ella Mesma Company, followed by a Q&AFerens Gallery - Studio
Ladylike - Ella Mesma Company, avec séance de Q&RFerens Gallery - Studio
Are you a chicken or are you a heroine? In the wake of #MeToo comes a funny and furious show from Ella Mesma Company. Fusing dynamic hip hop with the tempestuous and sexually charged Rumba, Ladylike is a new piece of dance theatre which takes a fierce, frank and funny look at the potential and the limitations of gender roles in today’s society. Based on interviews with young women and female hip hop and latin dancers, Ella Mesma Company has created a new ritual for women to explore pleasure, consent, and gender roles – purging cliches and celebrating sisterhood. “A unique movement language at the crossroads of theatre, Latin and hip hop, together with a punchy feminist approach” Eva Martinez: Artistic Programmer & Artist Development, Sadler’s Wells. “F***ing brilliant. Very moving.” Audience Member: Offbeat Festival Presented in partnership with Slate - an Eclipse movement. Genre: Dance theatre Ticket price: £10 Audio Description: English This performance will be followed by a Q&A with the artists. This show contains partial nudity. Please check the accessibility of the venue here. Êtes-vous une poule mouillée ou une héroïne ? À la suite du mouvement #MeToo, la compagnie Ella Mesma nous offre un spectacle à la fois hilarant et enragé. Alliage de hip-hop dynamique et de Rumba aussi tumultueuse que sulfureuse, Ladylike est une nouvelle pièce de danse-théâtre qui porte un regard féroce, franc et farcesque sur le potentiel et les limitations des rôles de genre dans la société actuelle. En se basant sur des entretiens avec des jeunes femmes et des danseuses de hip-hop et de danses latines, la compagnie Ella Mesma a créé un nouveau rituel pour que les femmes puissent explorer le plaisir, le consentement et les rôles de genre tout en éliminant les clichés d’une part et en exaltant la solidarité féminine de l’autre. « Un langage gestuel unique au carrefour du théâtre, des danses latines et du hip-hop, associé à une approche féminine percutante. » Eva Martinez, programmatrice artistique & développement artistique, Sadler’s Well « Une p****n d’idée de génie. Très émouvant. » Membre du public, Offbeat Festival Présenté en partenariat avec Slate - Un mouvement Eclipse. Genre : Danse-théâtre Prix de la place : 10 £ Audiodescription : Anglais Une séance de questions-réponses avec les artistes suivra cette représentation. Le spectacle contient des moments de nudité partielle. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
20:30 | 21 |
Us Against Whatever - Middle ChildHull Truck Theatre - Heron Theatre
Us Against Whatever - Middle ChildHull Truck Theatre - Heron Theatre
In association with Liverpool Everyman & Playhouse and Hull Truck Theatre. From Pride in Poland to City of Culture to Brexit Britain, Us Against Whatever is an electrifying cabaret about the places we keep in our hearts. Anna is starting to think she made a mistake in moving to Hull. Steph sees her city changing and misses her dad. Both are looking for somewhere to call home and something to believe in. Setting fire to expectations of what a night at the theatre can be, Us Against Whatever is the latest play by Hull’s award-winning gig theatre company Middle Child. Written by Maureen Lennon in collaboration with Nastazja Somers, music by James Frewer, and directed by Paul Smith, developed with support from the National Theatre and the British Council. Genre: Music theatre Ticket price: £12.50 The performance on Friday 29 March, 19:30 will be followed by a Q&A with the artists. Please check the accessibility of the venue here. En collaboration avec Liverpool Everyman & Playhouse et le Hull Truck Theatre. De la Pride en Pologne à la ville de la culture en passant par la Grande-Bretagne du Brexit, Us Against Whatever est un cabaret électrisant qui revisite les lieux que nous chérissons. Anna commence à croire qu’elle a commis une erreur en s’installant à Hull. Steph voit sa ville changer et son père lui manque. Toutes deux cherchent un endroit où se sentir chez elles ainsi qu’une cause en laquelle croire. Dépassant les attentes que l’on peut nourrir à propos d’une soirée au théâtre, Us Against Whatever est la dernière pièce de Middle Child, une compagnie de théâtre musical primée de Hull. Écrit par Maureen Lennon en collaboration avec Nastazja Somers. Musique par James Frewer et mise en scène par Paul smith. Développé avec le soutien du National Theatre et du British Council. Genre : Théâtre musical Prix de la place : 12,50 £ Une séance de questions-réponses avec les artistes suivra la représentation du vendredi 29 mars, 19h30. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
20:30 | 21 |
Ladylike - Ella Mesma Company, followed by a Q&AFerens Gallery - Studio
Ladylike - Ella Mesma Company, avec séance de Q&RFerens Gallery - Studio
Are you a chicken or are you a heroine? In the wake of #MeToo comes a funny and furious show from Ella Mesma Company. Fusing dynamic hip hop with the tempestuous and sexually charged Rumba, Ladylike is a new piece of dance theatre which takes a fierce, frank and funny look at the potential and the limitations of gender roles in today’s society. Based on interviews with young women and female hip hop and latin dancers, Ella Mesma Company has created a new ritual for women to explore pleasure, consent, and gender roles – purging cliches and celebrating sisterhood. “A unique movement language at the crossroads of theatre, Latin and hip hop, together with a punchy feminist approach” Eva Martinez: Artistic Programmer & Artist Development, Sadler’s Wells. “F***ing brilliant. Very moving.” Audience Member: Offbeat Festival Presented in partnership with Slate - an Eclipse movement. Genre: Dance theatre Ticket price: £10 Audio Description: English This performance will be followed by a Q&A with the artists. This show contains partial nudity. Please check the accessibility of the venue here. Êtes-vous une poule mouillée ou une héroïne ? À la suite du mouvement #MeToo, la compagnie Ella Mesma nous offre un spectacle à la fois hilarant et enragé. Alliage de hip-hop dynamique et de Rumba aussi tumultueuse que sulfureuse, Ladylike est une nouvelle pièce de danse-théâtre qui porte un regard féroce, franc et farcesque sur le potentiel et les limitations des rôles de genre dans la société actuelle. En se basant sur des entretiens avec des jeunes femmes et des danseuses de hip-hop et de danses latines, la compagnie Ella Mesma a créé un nouveau rituel pour que les femmes puissent explorer le plaisir, le consentement et les rôles de genre tout en éliminant les clichés d’une part et en exaltant la solidarité féminine de l’autre. « Un langage gestuel unique au carrefour du théâtre, des danses latines et du hip-hop, associé à une approche féminine percutante. » Eva Martinez, programmatrice artistique & développement artistique, Sadler’s Well « Une p****n d’idée de génie. Très émouvant. » Membre du public, Offbeat Festival Présenté en partenariat avec Slate - Un mouvement Eclipse. Genre : Danse-théâtre Prix de la place : 10 £ Audiodescription : Anglais Une séance de questions-réponses avec les artistes suivra cette représentation. Le spectacle contient des moments de nudité partielle. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
20:30 | 21 |
Us Against Whatever - Middle ChildHull Truck Theatre - Heron Theatre
Us Against Whatever - Middle ChildHull Truck Theatre - Heron Theatre
In association with Liverpool Everyman & Playhouse and Hull Truck Theatre. From Pride in Poland to City of Culture to Brexit Britain, Us Against Whatever is an electrifying cabaret about the places we keep in our hearts. Anna is starting to think she made a mistake in moving to Hull. Steph sees her city changing and misses her dad. Both are looking for somewhere to call home and something to believe in. Setting fire to expectations of what a night at the theatre can be, Us Against Whatever is the latest play by Hull’s award-winning gig theatre company Middle Child. Written by Maureen Lennon in collaboration with Nastazja Somers, music by James Frewer, and directed by Paul Smith, developed with support from the National Theatre and the British Council. Genre: Music theatre Ticket price: £12.50 The performance on Friday 29 March, 19:30 will be followed by a Q&A with the artists. Please check the accessibility of the venue here. En collaboration avec Liverpool Everyman & Playhouse et le Hull Truck Theatre. De la Pride en Pologne à la ville de la culture en passant par la Grande-Bretagne du Brexit, Us Against Whatever est un cabaret électrisant qui revisite les lieux que nous chérissons. Anna commence à croire qu’elle a commis une erreur en s’installant à Hull. Steph voit sa ville changer et son père lui manque. Toutes deux cherchent un endroit où se sentir chez elles ainsi qu’une cause en laquelle croire. Dépassant les attentes que l’on peut nourrir à propos d’une soirée au théâtre, Us Against Whatever est la dernière pièce de Middle Child, une compagnie de théâtre musical primée de Hull. Écrit par Maureen Lennon en collaboration avec Nastazja Somers. Musique par James Frewer et mise en scène par Paul smith. Développé avec le soutien du National Theatre et du British Council. Genre : Théâtre musical Prix de la place : 12,50 £ Une séance de questions-réponses avec les artistes suivra la représentation du vendredi 29 mars, 19h30. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
20:30 | 21 |
The Money - KaleiderGuildhall - Council Chamber
The Money - KaleiderGuildhall - Council Chamber
A cross between a game and a theatrical performance, The Money plays out in Hull’s historic centre of power, the Guildhall. Choose to be a Player, Silent Witness, or a Voyeur. Become a Player by donating as much as you can. Work with other Players to decide what to spend the group’s money on. You have one hour to come to a decision. If you don’t decide unanimously in the allotted time, you relinquish your privilege to spend the money and the money rolls over to the next group of Players. Silent Witnesses watch as the group of Players attempt to decide how to spend the money. If you want to voice your opinion you can buy your way in and become a Player. Voyeurs watch but have no way to influence the conversation. The playful premise of Kaleider’s renowned work sets the stage for one of the most memorable conversations you’ll ever have or witness, as altruism butts heads with personal interests, personalities clash and hierarchies are upended. “This deceptively simple piece is definitely on The Money. It turns conversation into urgent, playful theatre.” Lyn Gardner, The Guardian. Genre: Immersive gaming theatre Ticket price: Player £10 / Silent Witness £12.50 / Voyeur £15 Please check the accessibility of the venue here. Croisement entre jeu et représentation théâtrale, The Money se joue dans le centre de pouvoir historique de Hull, l’hôtel de ville. Vous avez le choix d’incarner un Joueur, un Témoin silencieux ou un Voyeur. Devenez un Joueur en faisant le plus grand don possible. Collaborez avec les autres Joueurs pour décider comment allouer les dépenses de votre groupe. Vous avez une heure pour prendre votre décision. Si vous ne parvenez pas à un accord unanime à la fin du temps imparti, vous renoncez à votre privilège de dépense et l’argent passe au groupe de Joueurs suivant. Les Témoins silencieux observent le groupe de Joueurs tenter de décider de la manière dont dépenser l’argent. Si vous souhaitez exprimer votre avis, vous pouvez acheter votre adhésion au groupe et devenir un Joueur. Les Voyeurs observent mais ne peuvent en aucun cas influencer la conversation. La mise en scène ludique de la célèbre œuvre de Kaleider ouvre la voie à l’une des conversations les plus mémorables de votre vie (que vous y preniez part ou que vous l’observiez) à mesure que l’altruisme se heurte aux intérêts personnels, que les personnalités s’affrontent et que les hiérarchies s’effondrent. « The Money est en définitive une pièce d’une simplicité trompeuse. Elle transforme la conversation en théâtre ludique et urgent. » Lyn Gardner, The Guardian Genre : Théâtre ludique immersif Prix de la place : Joueur 10 £ / Témoin silencieux 12,50 £ / Voyeur 15 £ Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
20:30 | 21 |
The Money - KaleiderGuildhall - Council Chamber
The Money - KaleiderGuildhall - Council Chamber
A cross between a game and a theatrical performance, The Money plays out in Hull’s historic centre of power, the Guildhall. Choose to be a Player, Silent Witness, or a Voyeur. Become a Player by donating as much as you can. Work with other Players to decide what to spend the group’s money on. You have one hour to come to a decision. If you don’t decide unanimously in the allotted time, you relinquish your privilege to spend the money and the money rolls over to the next group of Players. Silent Witnesses watch as the group of Players attempt to decide how to spend the money. If you want to voice your opinion you can buy your way in and become a Player. Voyeurs watch but have no way to influence the conversation. The playful premise of Kaleider’s renowned work sets the stage for one of the most memorable conversations you’ll ever have or witness, as altruism butts heads with personal interests, personalities clash and hierarchies are upended. “This deceptively simple piece is definitely on The Money. It turns conversation into urgent, playful theatre.” Lyn Gardner, The Guardian. Genre: Immersive gaming theatre Ticket price: Player £10 / Silent Witness £12.50 / Voyeur £15 Please check the accessibility of the venue here. Croisement entre jeu et représentation théâtrale, The Money se joue dans le centre de pouvoir historique de Hull, l’hôtel de ville. Vous avez le choix d’incarner un Joueur, un Témoin silencieux ou un Voyeur. Devenez un Joueur en faisant le plus grand don possible. Collaborez avec les autres Joueurs pour décider comment allouer les dépenses de votre groupe. Vous avez une heure pour prendre votre décision. Si vous ne parvenez pas à un accord unanime à la fin du temps imparti, vous renoncez à votre privilège de dépense et l’argent passe au groupe de Joueurs suivant. Les Témoins silencieux observent le groupe de Joueurs tenter de décider de la manière dont dépenser l’argent. Si vous souhaitez exprimer votre avis, vous pouvez acheter votre adhésion au groupe et devenir un Joueur. Les Voyeurs observent mais ne peuvent en aucun cas influencer la conversation. La mise en scène ludique de la célèbre œuvre de Kaleider ouvre la voie à l’une des conversations les plus mémorables de votre vie (que vous y preniez part ou que vous l’observiez) à mesure que l’altruisme se heurte aux intérêts personnels, que les personnalités s’affrontent et que les hiérarchies s’effondrent. « The Money est en définitive une pièce d’une simplicité trompeuse. Elle transforme la conversation en théâtre ludique et urgent. » Lyn Gardner, The Guardian Genre : Théâtre ludique immersif Prix de la place : Joueur 10 £ / Témoin silencieux 12,50 £ / Voyeur 15 £ Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
21:00 | 21 |
A Super Happy Story (About Feeling Super Sad) - Silent UproarHull Truck Theatre - Studio
A Super Happy Story (About Feeling Super Sad) - Silent UproarHull Truck Theatre - Studio
This hilarious cabaret musical about depression, from award-winning Hull theatre company Silent Uproar, explains, sings, and throws glitter about how it’s OK not to be OK. Written by Olivier award winner Jon Brittain (Rotterdam and Margaret Thatcher Queen of Soho) and with music by Matthew Floyd Jones (Frisky & Mannish), it’s a joyful, buoyant, gleeful, slightly silly, sugar coated, unrelenting and completely super happy show! Except for all the bits about depression. Winner of Best Musical Award at Edinburgh Fringe. “A Super Happy Story is Superb.” Lyn Gardner, The Guardian. Genre: Music theatre Ticket price: £10 The performance on Saturday 30 March, 14:30 will be followed by a Q&A with the artists. Please check the accessibility of the venue here. Mis en scène par Silent Uproar, une compagnie de théâtre primée basée à Hull, cet hilarant cabaret musical à propos de la dépression explique, chante et jette des paillettes sur le thème : « Il n’y a pas de mal à aller mal ! » Écrit par Jon Brittain (lauréat des Olivier Awards pour Rotterdam et Margaret Thatcher Queen of Soho) et avec la musique de Matthew Floyd Jones (Frisky & Mannish), A Super Happy Story est un spectacle joyeux, plein d’entrain, gai, déchaîné, un tantinet décalé et super optimiste... mis à part toutes les parties sur la dépression ! Lauréat du Best Musical Award au Fringe Festival d’Édimbourg. « A Super Happy Story est superbe. » Lyn Gardner, The Guardian. Genre : Théâtre musical Prix de la place : 10 £ Une séance de questions-réponses suivra la représentation du samedi 30 mars, 14h30. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
21:00 | 21 |
A Super Happy Story (About Feeling Super Sad) - Silent UproarHull Truck Theatre - Studio
A Super Happy Story (About Feeling Super Sad) - Silent UproarHull Truck Theatre - Studio
This hilarious cabaret musical about depression, from award-winning Hull theatre company Silent Uproar, explains, sings, and throws glitter about how it’s OK not to be OK. Written by Olivier award winner Jon Brittain (Rotterdam and Margaret Thatcher Queen of Soho) and with music by Matthew Floyd Jones (Frisky & Mannish), it’s a joyful, buoyant, gleeful, slightly silly, sugar coated, unrelenting and completely super happy show! Except for all the bits about depression. Winner of Best Musical Award at Edinburgh Fringe. “A Super Happy Story is Superb.” Lyn Gardner, The Guardian. Genre: Music theatre Ticket price: £10 The performance on Saturday 30 March, 14:30 will be followed by a Q&A with the artists. Please check the accessibility of the venue here. Mis en scène par Silent Uproar, une compagnie de théâtre primée basée à Hull, cet hilarant cabaret musical à propos de la dépression explique, chante et jette des paillettes sur le thème : « Il n’y a pas de mal à aller mal ! » Écrit par Jon Brittain (lauréat des Olivier Awards pour Rotterdam et Margaret Thatcher Queen of Soho) et avec la musique de Matthew Floyd Jones (Frisky & Mannish), A Super Happy Story est un spectacle joyeux, plein d’entrain, gai, déchaîné, un tantinet décalé et super optimiste... mis à part toutes les parties sur la dépression ! Lauréat du Best Musical Award au Fringe Festival d’Édimbourg. « A Super Happy Story est superbe. » Lyn Gardner, The Guardian. Genre : Théâtre musical Prix de la place : 10 £ Une séance de questions-réponses suivra la représentation du samedi 30 mars, 14h30. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
22:00 | 18 |
Closing partyThe Unit
Soirée de clôtureThe Unit
A celebration to mark the close of what we hope has been a stimulating and refreshing plenary meeting here in Hull. Join us in the city’s historic Fruit Market as we come together for the last evening to toast new friendships, ideas and collaborations and the end of the meeting. Take to the dancefloor with DJ’s who will be playing until the early hours or chill out and chat in Humber Street Gallery. Please check the accessibility of the venues here. Une célébration pour marquer la fin de ce qui, nous l'espérons, aura été une réunion plénière stimulante et rafraîchissante, ici à Hull. Rejoignez-nous dans le quartier historique de la ville, le Fruit Market, alors que nous nous réunirons pour lune dernière soirée afin de porter un toast aux nouvelles amitiés, idées et collaborations et à la fin de la réunion. Enflammez la piste de danse au son des DJ qui joueront jusqu'aux petites heures ou détendez-vous et discutez à la Humber Street Gallery. Veuillez consulter l'accessibilité des lieux ici. |
22:00 | 18 |
Closing partyThe Unit
Soirée de clôtureThe Unit
A celebration to mark the close of what we hope has been a stimulating and refreshing plenary meeting here in Hull. Join us in the city’s historic Fruit Market as we come together for the last evening to toast new friendships, ideas and collaborations and the end of the meeting. Take to the dancefloor with DJ’s who will be playing until the early hours or chill out and chat in Humber Street Gallery. Please check the accessibility of the venues here. Une célébration pour marquer la fin de ce qui, nous l'espérons, aura été une réunion plénière stimulante et rafraîchissante, ici à Hull. Rejoignez-nous dans le quartier historique de la ville, le Fruit Market, alors que nous nous réunirons pour lune dernière soirée afin de porter un toast aux nouvelles amitiés, idées et collaborations et à la fin de la réunion. Enflammez la piste de danse au son des DJ qui joueront jusqu'aux petites heures ou détendez-vous et discutez à la Humber Street Gallery. Veuillez consulter l'accessibilité des lieux ici. |
22:30 | 21 |
Fat Blokes - Scottee, followed by a Q&AHull College Riverside Theatre
Fat Blokes - Scottee, avec séance de Q&RHull College Riverside Theatre
A sort of dance show about flab, double chins and getting your kit off in public, Fat Blokes uncovers why fat men are never sexy but are always funny, always the ‘before’ but never the ‘after’ shot. The show is made in collaboration with Lea Anderson and four fat blokes who’ve never done this sort of thing before. Prepare yourself for a show about pent up aggression, riot grrrl and the hokey cokey. In 2016, Scottee was included in The Independent's Rainbow List as one of Britain's most influential LGBTQI+ people. “Angry, lovable and tender show... an act of theatrical consciousness-raising” The Guardian Fat Blokes is supported using funding from Arts Council England. Co-commissioned by Southbank Centre and Home, Manchester. Genre: Dance theatre Ticket price: £10 This performance will be followed by a Q&A with the artists. Please check the accessibility of the venue here. Une sorte de spectacle de danse sur les kilos superflus, les doubles mentons et le fait de se déshabiller devant les autres, Fat Blokes révèle pourquoi les hommes gros ne sont jamais sexys mais toujours drôles, condamnés à rester dans la friendzone. Le spectacle est réalisé en collaboration avec Lea Anderson et quatre gros gars qui n’ont jamais fait ce genre de chose auparavant. Préparez-vous à assister à un spectacle sur l’agression refoulée et les mouvements musicaux du riot grrrl et du hokey cockey. En 2016, Scottee a été ajouté à la Rainbow List de The Independent comme l’une des personnes LGBTQI+ les plus influentes de Grande-Bretagne. « Un spectacle révolté, sympathique et tendre… Un acte de sensibilisation théâtrale. » The Guardian Fat Blokes est soutenu par le financement de l’Arts Council England. Commandé par le Southbank Centre et Home, Manchester. Genre : Danse-théâtre Prix de la place : 10 £ Une séance de questions-réponses avec les artistes suivra cette représentation. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
22:30 | 21 |
Fat Blokes - Scottee, followed by a Q&AHull College Riverside Theatre
Fat Blokes - Scottee, avec séance de Q&RHull College Riverside Theatre
A sort of dance show about flab, double chins and getting your kit off in public, Fat Blokes uncovers why fat men are never sexy but are always funny, always the ‘before’ but never the ‘after’ shot. The show is made in collaboration with Lea Anderson and four fat blokes who’ve never done this sort of thing before. Prepare yourself for a show about pent up aggression, riot grrrl and the hokey cokey. In 2016, Scottee was included in The Independent's Rainbow List as one of Britain's most influential LGBTQI+ people. “Angry, lovable and tender show... an act of theatrical consciousness-raising” The Guardian Fat Blokes is supported using funding from Arts Council England. Co-commissioned by Southbank Centre and Home, Manchester. Genre: Dance theatre Ticket price: £10 This performance will be followed by a Q&A with the artists. Please check the accessibility of the venue here. Une sorte de spectacle de danse sur les kilos superflus, les doubles mentons et le fait de se déshabiller devant les autres, Fat Blokes révèle pourquoi les hommes gros ne sont jamais sexys mais toujours drôles, condamnés à rester dans la friendzone. Le spectacle est réalisé en collaboration avec Lea Anderson et quatre gros gars qui n’ont jamais fait ce genre de chose auparavant. Préparez-vous à assister à un spectacle sur l’agression refoulée et les mouvements musicaux du riot grrrl et du hokey cockey. En 2016, Scottee a été ajouté à la Rainbow List de The Independent comme l’une des personnes LGBTQI+ les plus influentes de Grande-Bretagne. « Un spectacle révolté, sympathique et tendre… Un acte de sensibilisation théâtrale. » The Guardian Fat Blokes est soutenu par le financement de l’Arts Council England. Commandé par le Southbank Centre et Home, Manchester. Genre : Danse-théâtre Prix de la place : 10 £ Une séance de questions-réponses avec les artistes suivra cette représentation. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
13:00 | 18 |
Farewell brunchHull Truck Theatre
Brunch d’au revoirHull Truck Theatre
And just like that, it’s time to say goodbye. We hope that you have had a wonderful stay in Hull and have been challenged and inspired by what you have seen and heard during the meeting. However, before we part ways, and you begin your journey home, join us for one final time as we come together over brunch. Don’t forget to get the dates for the next IETM meetings in your diary. Speech to text captioning in English. Please check the accessibility of the venue here. Il est déjà temps de se dire au revoir. Nous espérons que vous aurez passé un merveilleux séjour à Hull et que ce que vous avez vu et entendu tout au long de la réunion vous aura stimulé et inspiré. Cela dit, avant de nous séparer et de vous laisser repartir chez vous, nous vous invitons une dernière fois à vous joindre à nous autour d’un brunch. N’oubliez pas de noter les dates des prochaines réunions de l’IETM dans votre agenda ! Surtitrage en direct en anglais. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |
13:00 | 18 |
Farewell brunchHull Truck Theatre
Brunch d’au revoirHull Truck Theatre
And just like that, it’s time to say goodbye. We hope that you have had a wonderful stay in Hull and have been challenged and inspired by what you have seen and heard during the meeting. However, before we part ways, and you begin your journey home, join us for one final time as we come together over brunch. Don’t forget to get the dates for the next IETM meetings in your diary. Speech to text captioning in English. Please check the accessibility of the venue here. Il est déjà temps de se dire au revoir. Nous espérons que vous aurez passé un merveilleux séjour à Hull et que ce que vous avez vu et entendu tout au long de la réunion vous aura stimulé et inspiré. Cela dit, avant de nous séparer et de vous laisser repartir chez vous, nous vous invitons une dernière fois à vous joindre à nous autour d’un brunch. N’oubliez pas de noter les dates des prochaines réunions de l’IETM dans votre agenda ! Surtitrage en direct en anglais. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici. |