International network
for contemporary
performing arts

Réseau international
pour les arts du spectacle
contemporains

Rete internazionale
per le arti performative
contemporanee

コンテンポラリー
パフォーミングアーツ
国際ネットワーク

Internationales Netzwerk
für zeitgenössische
darstellende Künste

Международная сеть современного 
исполнительского 
искусства

Red internacional
para las artes escénicas
contemporáneas

Internationaal netwerk
voor hedendaagse
podiumkunsten

თანამედროვე საშემსრულებლო
ხელოვნების
საერთაშორისო ქსელი

Rede internacional
para as artes performativas
contemporâneas

الشبكة الدولية
لفنون الأداء
المعاصرة

Alþjóðlegt
tengslanet
í sviðslistum

Xarxa internacional
d'arts escèniques
contemporànies

Rhwydwaith rhyngwladol
ar gyfer celfyddydau
perfformio cyfoes

Rrjeti ndërkombëtar
për artet skenike
kontemporane

Διεθνές δίκτυο
για σύγχρονες
παραστατικές τέχνες

Međunarodna mreža 
za savremene 
scenske umjetnosti

Mezinárodní síť 
pro současné 
divadelní umění

International netværk
for kontemporær
scenekunst

Internasionale netwerk
vir kontemporêre
uitvoerende kunste

თანამედროვე საშემსრულებლო
ხელოვნების
საერთაშორისო ქსელი

Nemzetközi hálózat
a kortárs
előadóművészetért

國際當代表演藝術網絡

líonra idirnáisiúnta
na taibhealaíona
comhaimseartha

Starptautiskais tīkls
laikmetīgai
skatuves mākslai

Netwerk internazzjonali
għall-arti performattivi
kontemporanji

Międzynarodowa sieć
na rzecz współczesnych sztuk
performatywnych

Internationellt nätverk
för samtida
scenkonst

Međunarodna mreža
savremenih izvođačkih
umetnosti

Международна мрежа
за съвременни
сценични изкуства

Rrjet ndërkombëtar
për arte skenike
bashkëkohore

Міжнародная сетка
сучасных
перфарматыўных мастацтваў

Međunarodna mreža
za suvremene
izvedbene umjetnosti

国际当代表演艺术网络

Rahvusvaheline
kaasaegsete etenduskunstide
võrgustik

현대 공연 예술을 위한 국제 네트워크

Tarptautinis tinklas
šiuolaikinis
scenos menai

Интернационална мрежа
за современа
изведувачка уметност

شبکۀ بین المللی
برای هنرهای نمایشی معاصر

Rețeaua internațională
pentru artele spectacolului
contemporan

Medzinárodná sieť
pre súčasné
scénické umenie

Çağdaş
gösteri sanatları için
uluslararası iletişim ağı

Wed 16.04
17:30
19

Trans-border 1

CCN - Studio atelier Agora Cité internationale de la danse

Trans-frontière 1

CCN - Studio atelier Agora Cité internationale de la danse

Practices and thoughts of transborder artists
Even though the Schengen Area has been opening up since 1995, the border issue becomes again a main political subject in Europe. The last voting in Switzerland about this subject witnesses this fact. Are the contemporary artists influenced by this border issue, even if they are nomadic by nature? Can they remain the standard-bearers of a territory of origin even if their practices, their networks and their audiences are more and more globalized?

Pratiques et pensées d'artistes trans-frontières
Alors que l'espace Schengen se déploie depuis 1995, la question de la frontière redevient un sujet politique central en Europe, comme en témoigne la dernière votation suisse en la matière. Les artistes contemporains s'emparent-ils de cette question de la frontière, eux qui sont par nature nomades? Peuvent-ils rester les porte-drapeaux d'un territoire d'origine quand leurs pratiques, leurs réseaux et leur audience sont de plus en plus mondialisés/hors sol?

17:30
19

Trans-border 3

Auditorium du Musée Fabre

Trans-frontière 3

Auditorium du Musée Fabre

Inter-local exchanges, cooperation between European cities and regions
Inter-local exchanges, from city to city, from region to region, increase, even beyond national validations. How can cultural players take advantage of these new dynamics to develop their projects? In this workshop, we will have a look to the transborders and euro-regional dynamics.

Échanges inter-locaux, la coopération entre les villes et les régions européennes
Les échanges inter-locaux, de villes à villes, de régions à régions se multiplient, parfois en dehors des validations nationales. Comment les acteurs culturels peuvent-ils s'appuyer sur ces nouvelles dynamiques pour développer leurs projets ? Dans cet atelier, nous étudierons tout particulièrement les dynamiques transfrontalières et euro-régionales.

17:30
19

Trans-border 1

CCN - Studio atelier Agora Cité internationale de la danse

Trans-frontière 1

CCN - Studio atelier Agora Cité internationale de la danse

Practices and thoughts of transborder artists
Even though the Schengen Area has been opening up since 1995, the border issue becomes again a main political subject in Europe. The last voting in Switzerland about this subject witnesses this fact. Are the contemporary artists influenced by this border issue, even if they are nomadic by nature? Can they remain the standard-bearers of a territory of origin even if their practices, their networks and their audiences are more and more globalized?

Pratiques et pensées d'artistes trans-frontières
Alors que l'espace Schengen se déploie depuis 1995, la question de la frontière redevient un sujet politique central en Europe, comme en témoigne la dernière votation suisse en la matière. Les artistes contemporains s'emparent-ils de cette question de la frontière, eux qui sont par nature nomades? Peuvent-ils rester les porte-drapeaux d'un territoire d'origine quand leurs pratiques, leurs réseaux et leur audience sont de plus en plus mondialisés/hors sol?

17:30
19

Trans-border 3

Auditorium du Musée Fabre

Trans-frontière 3

Auditorium du Musée Fabre

Inter-local exchanges, cooperation between European cities and regions
Inter-local exchanges, from city to city, from region to region, increase, even beyond national validations. How can cultural players take advantage of these new dynamics to develop their projects? In this workshop, we will have a look to the transborders and euro-regional dynamics.

Échanges inter-locaux, la coopération entre les villes et les régions européennes
Les échanges inter-locaux, de villes à villes, de régions à régions se multiplient, parfois en dehors des validations nationales. Comment les acteurs culturels peuvent-ils s'appuyer sur ces nouvelles dynamiques pour développer leurs projets ? Dans cet atelier, nous étudierons tout particulièrement les dynamiques transfrontalières et euro-régionales.

17:30
19

Trans-formations 2

CRDP de l’Académie de Montpellier - Salle Cévennes

Trans-formations 2

CRDP de l’Académie de Montpellier - Salle Cévennes

Performing arts, source of economic and social innovation
Performing arts and other sectors as health, education, university or business have come closer together. That is the reason why performing arts can be placed as a major partner in the economic and social innovation, also contributing to develop a professional community with the same approach of the future. In this group, we will try to analyse what has to be done to get to this new economic model.

Le spectacle vivant, source d'innovation économique et sociale
Le rapprochement avec les autres secteurs (santé, éducation, université, entreprise...) offre l'opportunité de situer les arts du spectacle comme un partenaire central de l'innovation économique et sociale, contribuant ainsi à développer une communauté de professionnels solidaires de son destin. Dans ce groupe, nous tâcherons de mesurer le chemin qui reste à parcourir vers ce nouveau modèle économique.

17:30
19

Trans-formations 2

CRDP de l’Académie de Montpellier - Salle Cévennes

Trans-formations 2

CRDP de l’Académie de Montpellier - Salle Cévennes

Performing arts, source of economic and social innovation
Performing arts and other sectors as health, education, university or business have come closer together. That is the reason why performing arts can be placed as a major partner in the economic and social innovation, also contributing to develop a professional community with the same approach of the future. In this group, we will try to analyse what has to be done to get to this new economic model.

Le spectacle vivant, source d'innovation économique et sociale
Le rapprochement avec les autres secteurs (santé, éducation, université, entreprise...) offre l'opportunité de situer les arts du spectacle comme un partenaire central de l'innovation économique et sociale, contribuant ainsi à développer une communauté de professionnels solidaires de son destin. Dans ce groupe, nous tâcherons de mesurer le chemin qui reste à parcourir vers ce nouveau modèle économique.

Thu 17.04
10:30
19

Information Breakfast - Creative Europe

La Panacée

Petit-déjeuner d'information - Europe Créative

La Panacée

Something new at the IETM! For the ones that get up early (or that go to bed very late), we will talk about Europe, grants and future projects while we eat our croissants, to start the day with energy.

The new  Europe Creative program, dedicated to culture and creation, already embraces 2014-2020 period. Come and find out about it while tasting some French viennoiseries!

Un nouveau format à l'IETM ! Pour les lève-tôt (ou bien les couche-très tard) : on vous parlera Europe, subventions et projets d’avenir dès le matin avec les croissants, histoire de bien démarrer la journée.

Le nouveau programme Europe Creative, dédié au secteur culturel et créatif, se déploie dès maintenant sur la période 2014-2020. Venez apprendre ce qui se trame autour de quelques viennoiseries françaises!

10:30
19

Information Breakfast - Creative Europe

La Panacée

Petit-déjeuner d'information - Europe Créative

La Panacée

Something new at the IETM! For the ones that get up early (or that go to bed very late), we will talk about Europe, grants and future projects while we eat our croissants, to start the day with energy.

The new  Europe Creative program, dedicated to culture and creation, already embraces 2014-2020 period. Come and find out about it while tasting some French viennoiseries!

Un nouveau format à l'IETM ! Pour les lève-tôt (ou bien les couche-très tard) : on vous parlera Europe, subventions et projets d’avenir dès le matin avec les croissants, histoire de bien démarrer la journée.

Le nouveau programme Europe Creative, dédié au secteur culturel et créatif, se déploie dès maintenant sur la période 2014-2020. Venez apprendre ce qui se trame autour de quelques viennoiseries françaises!

10:30
19

Information Breakfast - Erasmus

Illusion & Macadam

Petit-déjeuner d'information - Erasmus

Illusion & Macadam

Something new at the IETM! For the ones that get up early (or that go to bed very late), we will talk about Europe, grants and future projects while we eat our croissants, to start the day with energy.

The new Erasmus + program, dedicated to youth and professional mobility seems to be especially adapted to cultural project developpers. Find out about it while tasting a very French breakfast!

Un nouveau format à l'IETM ! Pour les lève-tôt (ou bien les couche-très tard) : on vous parlera Europe, subventions et projets d’avenir dès le matin avec les croissants, histoire de bien démarrer la journée.

Le nouveau programme Erasmus + dédié à la jeunesse et à la mobilité professionnelle semble particulièrement adapté aux porteurs de projets culturels. Découvrez-le en dégustant un petit-déjeuner bien français !

10:30
19

Information Breakfast - Erasmus

Illusion & Macadam

Petit-déjeuner d'information - Erasmus

Illusion & Macadam

Something new at the IETM! For the ones that get up early (or that go to bed very late), we will talk about Europe, grants and future projects while we eat our croissants, to start the day with energy.

The new Erasmus + program, dedicated to youth and professional mobility seems to be especially adapted to cultural project developpers. Find out about it while tasting a very French breakfast!

Un nouveau format à l'IETM ! Pour les lève-tôt (ou bien les couche-très tard) : on vous parlera Europe, subventions et projets d’avenir dès le matin avec les croissants, histoire de bien démarrer la journée.

Le nouveau programme Erasmus + dédié à la jeunesse et à la mobilité professionnelle semble particulièrement adapté aux porteurs de projets culturels. Découvrez-le en dégustant un petit-déjeuner bien français !

12:00
19

Trans-gender 1

Agora, Cité internationale de la danse - Salle Béjart

Trans-genre 1

Agora, Cité internationale de la danse - Salle Béjart

Revisit the concept of sexualities and its portrayal 

In a more and more conservative context in Europe, focused on gender issues and sexual practices, how can the contemporary artists revisit sexuality and its portrayal? How can we open the horizon, establish new bases about these issues, without falling in the voyeurism?

Réinvestir la question des sexualités et leur représentation sur les plateaux

Face à un contexte conservateur en Europe, qui se cristallise autour des problématiques de genre ou de pratiques sexuelles, comment les artistes contemporains réinvestissent-ils le champ de la sexualité et sa représentation sur le plateau? Comment faire bouger les lignes, ouvrir des horizons, créer du commun sur ces questions, sans tomber dans le voyeurisme ou le spectaculaire?

12:00
19

Trans-border 2

Musée Fabre Auditorium

Trans-frontière 2

Musée Fabre Auditorium

How can we exchange in a context of economic inequality?
The Mediterranean area is going through a big change. The north side struggles to get out of the crisis and the geopolitic  changes of the south side are having a strong impact on the landscape. This situation sets a challenge between professionals, who no longer have the same resources to do their work. In this context, how can we develop exchanges, within Europe and elsewhere? How can we get out of the mercantile/exporter vision that doesn't take into account the economic inequality between project developpers?

Comment échanger dans des contextes de disparité économique?

L'espace méditerranéen est traversé par le changement, la rive nord peine à sortir de la crise, et les bouleversements géopolitiques de la rive sud en transforment le paysage. Cela pose le défi de la coopération entre des professionnels ne bénéficiant plus des mêmes ressources pour travailler. Dans ce contexte, comment développer la mobilité et les échanges, tant à l'intérieur de l'Europe qu'avec le voisinage? Comment sortir d'une vision mercantile/exportatrice qui prend mal en compte les disparités économiques entre porteurs de projets?

12:00
19

European elections are right now

CCN – Studio Atelier Agora Cité Internationale de la danse

Les élections européennes, c’est maintenant

CCN – Studio Atelier Agora Cité Internationale de la danse

European Union parliamentarians have done a great contribution to defend the budget for the new program Europe Créative and culture fundamental values. A month before the elections, which may be perilous, isn't it still time to ask ourselves what we expect from the future Parliement?

Some use for your broken clay pots is  an exercise in constitutional creativity. The script of the performance is nothing but a new constitution for a radically different democratic state. Christophe Meierhans developed his proposal for a new democratic regime in collaboration with specialists at several Belgian universities. If we assume that our identity as a ‘Western citizen’ reflects what is written in our constitution, then the question arises of what new type of citizen will emerge if we overturn the constitutional regulations. It is up to the spectator to imagine what our lives would be like under these new conditions.

Les parlementaires de l'Union européenne ont beaucoup contribué à la défense budgétaire du nouveau programme Europe Créative, ainsi qu'au rappel des valeurs fondamentales de la culture. Un mois avant des élections qui s'annoncent périlleuses, n'est-il pas encore temps de se demander ce que l’on peut attendre du futur Parlement ?

“Some use for your broken clay pots” est un exercice de créativité constitutionnelle. Le script de la performance n'est rien d'autre qu'une nouvelle constitution pour un état démocratique radicalement différent. Christophe Meierhans a développé sa proposition pour un nouveau régime démocratique en collaboration avec des spécialistes de plusieurs universités belges. Si nous supposons que notre identité en tant que «citoyen occidental» reflète ce qui est inscrit dans notre constitution, la question se pose de savoir quel nouveau type de citoyen va émerger si nous renversons les règles constitutionnelles. C'est au spectateur d'imaginer ce que serait notre vie dans ces nouvelles conditions.

12:00
19

Trans-border 2

Musée Fabre Auditorium

Trans-frontière 2

Musée Fabre Auditorium

How can we exchange in a context of economic inequality?
The Mediterranean area is going through a big change. The north side struggles to get out of the crisis and the geopolitic  changes of the south side are having a strong impact on the landscape. This situation sets a challenge between professionals, who no longer have the same resources to do their work. In this context, how can we develop exchanges, within Europe and elsewhere? How can we get out of the mercantile/exporter vision that doesn't take into account the economic inequality between project developpers?

Comment échanger dans des contextes de disparité économique?

L'espace méditerranéen est traversé par le changement, la rive nord peine à sortir de la crise, et les bouleversements géopolitiques de la rive sud en transforment le paysage. Cela pose le défi de la coopération entre des professionnels ne bénéficiant plus des mêmes ressources pour travailler. Dans ce contexte, comment développer la mobilité et les échanges, tant à l'intérieur de l'Europe qu'avec le voisinage? Comment sortir d'une vision mercantile/exportatrice qui prend mal en compte les disparités économiques entre porteurs de projets?

12:00
19

European elections are right now

CCN – Studio Atelier Agora Cité Internationale de la danse

Les élections européennes, c’est maintenant

CCN – Studio Atelier Agora Cité Internationale de la danse

European Union parliamentarians have done a great contribution to defend the budget for the new program Europe Créative and culture fundamental values. A month before the elections, which may be perilous, isn't it still time to ask ourselves what we expect from the future Parliement?

Some use for your broken clay pots is  an exercise in constitutional creativity. The script of the performance is nothing but a new constitution for a radically different democratic state. Christophe Meierhans developed his proposal for a new democratic regime in collaboration with specialists at several Belgian universities. If we assume that our identity as a ‘Western citizen’ reflects what is written in our constitution, then the question arises of what new type of citizen will emerge if we overturn the constitutional regulations. It is up to the spectator to imagine what our lives would be like under these new conditions.

Les parlementaires de l'Union européenne ont beaucoup contribué à la défense budgétaire du nouveau programme Europe Créative, ainsi qu'au rappel des valeurs fondamentales de la culture. Un mois avant des élections qui s'annoncent périlleuses, n'est-il pas encore temps de se demander ce que l’on peut attendre du futur Parlement ?

“Some use for your broken clay pots” est un exercice de créativité constitutionnelle. Le script de la performance n'est rien d'autre qu'une nouvelle constitution pour un état démocratique radicalement différent. Christophe Meierhans a développé sa proposition pour un nouveau régime démocratique en collaboration avec des spécialistes de plusieurs universités belges. Si nous supposons que notre identité en tant que «citoyen occidental» reflète ce qui est inscrit dans notre constitution, la question se pose de savoir quel nouveau type de citoyen va émerger si nous renversons les règles constitutionnelles. C'est au spectateur d'imaginer ce que serait notre vie dans ces nouvelles conditions.

12:00
19

Trans-gender 1

Agora, Cité internationale de la danse - Salle Béjart

Trans-genre 1

Agora, Cité internationale de la danse - Salle Béjart

Revisit the concept of sexualities and its portrayal 

In a more and more conservative context in Europe, focused on gender issues and sexual practices, how can the contemporary artists revisit sexuality and its portrayal? How can we open the horizon, establish new bases about these issues, without falling in the voyeurism?

Réinvestir la question des sexualités et leur représentation sur les plateaux

Face à un contexte conservateur en Europe, qui se cristallise autour des problématiques de genre ou de pratiques sexuelles, comment les artistes contemporains réinvestissent-ils le champ de la sexualité et sa représentation sur le plateau? Comment faire bouger les lignes, ouvrir des horizons, créer du commun sur ces questions, sans tomber dans le voyeurisme ou le spectaculaire?

14:00
19

Transformation 3

La Panacée - Auditorium

Transformations 3

La Panacée - Auditorium

After the revolution, impact of digital technologies on artistic practices
Information and communication technologies are not new any more. So now? Where do we go? What do we do? In this workshop, we will come back to the evolution of practices and production methods related to digital tools. 

Après la révolution, impact des technologies numériques dans les pratiques et les modes de création artistiques 
Les technologies de l'information et de la communication ne sont plus vraiment nouvelles. Et maintenant ? Où aller ? Que faire ? Dans cet atelier, nous reviendrons sur l'évolution des pratiques et des modes de production liés aux outils numériques.

14:00
19

Transformation 3

La Panacée - Auditorium

Transformations 3

La Panacée - Auditorium

After the revolution, impact of digital technologies on artistic practices
Information and communication technologies are not new any more. So now? Where do we go? What do we do? In this workshop, we will come back to the evolution of practices and production methods related to digital tools. 

Après la révolution, impact des technologies numériques dans les pratiques et les modes de création artistiques 
Les technologies de l'information et de la communication ne sont plus vraiment nouvelles. Et maintenant ? Où aller ? Que faire ? Dans cet atelier, nous reviendrons sur l'évolution des pratiques et des modes de production liés aux outils numériques.

17:00
19

Plenary Meeting "Trans"

Le Corum - Salle Pasteur

Réunion plénière : « trans »

Le Corum - Salle Pasteur

The economic and social processes that affect severely the contemporary societies are starting to generate heavy reaction movements. To shut ourselves away into the borders of our country, our identity, our habits or our reference values: nowadays, closed minds are becoming more and more common. Let's take advantage of the “trans” spirit of the meeting in Montpellier to thwart this tendency.

For this occasion, we will try to present the general context of this meeting.

We will also introduce the research about transgender started by the IETM, in partnership with the Relais Culture Europe that will result in a new publication in the series "Fresh Perspective".

Les processus économiques et sociaux qui affectent en profondeur les sociétés contemporaines commencent à générer des mouvements forts de réaction : qu'il s'agisse de se replier sur ses frontières, sur son identité, sur ses habitudes ou sur ses valeurs de référence, les pensées fermées retrouvent malheureusement de l'élan : profitons de l'esprit « trans » de la réunion de Montpellier pour contrecarrer la tendance.

A cette occasion, nous tenterons de vous présenter le contexte général dans lequel se passe la réunion. 

Et nous lancerons la recherche sur le trans-genre initiée par l'IETM, en partenariat avec le Relais Culture Europe dans le but d'aboutir à une publication « Nouvelles perspectives ».

17:00
19

Plenary Meeting "Trans"

Le Corum - Salle Pasteur

Réunion plénière : « trans »

Le Corum - Salle Pasteur

The economic and social processes that affect severely the contemporary societies are starting to generate heavy reaction movements. To shut ourselves away into the borders of our country, our identity, our habits or our reference values: nowadays, closed minds are becoming more and more common. Let's take advantage of the “trans” spirit of the meeting in Montpellier to thwart this tendency.

For this occasion, we will try to present the general context of this meeting.

We will also introduce the research about transgender started by the IETM, in partnership with the Relais Culture Europe that will result in a new publication in the series "Fresh Perspective".

Les processus économiques et sociaux qui affectent en profondeur les sociétés contemporaines commencent à générer des mouvements forts de réaction : qu'il s'agisse de se replier sur ses frontières, sur son identité, sur ses habitudes ou sur ses valeurs de référence, les pensées fermées retrouvent malheureusement de l'élan : profitons de l'esprit « trans » de la réunion de Montpellier pour contrecarrer la tendance.

A cette occasion, nous tenterons de vous présenter le contexte général dans lequel se passe la réunion. 

Et nous lancerons la recherche sur le trans-genre initiée par l'IETM, en partenariat avec le Relais Culture Europe dans le but d'aboutir à une publication « Nouvelles perspectives ».

Fri 18.04
10:30
19

Meeting Breakfast

La Friche de Mimi

Petit-déjeuner rencontre

La Friche de Mimi

Something new at the IETM! For the ones that get up early (or that go to bed very late):

Local professionals welcome you at La Friche de Mimi to present you their groups and to share a moment of conviviality and the occasion to meet each other. Come and have the traditional coffee/croissant with them!

Un nouveau format à l'IETM ! Pour les lève-tôt (ou bien les couche-très tard) :

Des professionnels locaux vous accueillent à la Friche de Mimi pour vous présenter leurs collectifs et partager avec vous de bon matin, un temps de convivialité et de rencontre. Venez profiter du traditionnel café/croissant en leur compagnie!

10:30
19

Meeting Breakfast

La Friche de Mimi

Petit-déjeuner rencontre

La Friche de Mimi

Something new at the IETM! For the ones that get up early (or that go to bed very late):

Local professionals welcome you at La Friche de Mimi to present you their groups and to share a moment of conviviality and the occasion to meet each other. Come and have the traditional coffee/croissant with them!

Un nouveau format à l'IETM ! Pour les lève-tôt (ou bien les couche-très tard) :

Des professionnels locaux vous accueillent à la Friche de Mimi pour vous présenter leurs collectifs et partager avec vous de bon matin, un temps de convivialité et de rencontre. Venez profiter du traditionnel café/croissant en leur compagnie!

12:00
19

Trans-formations 1

Musée Fabre Auditorium

Trans-formations 1

Musée Fabre Auditorium

Does artistic innovation imply to get back to basics?
Innovative artistic practices seem to question their own roots: their working territory, the relation and the place of their audiences, residents or amateurs' implication. They offer new approches, new models of sharing. Let's question together these innovation spaces which refer to the fundamental challenges of our jobs. 

L'innovation artistique implique-t-elle un retour aux fondamentaux ?
Les pratiques artistiques innovantes semblent interroger leurs propres racines : leur territoire de travail, la relation et la place de leurs spectateurs, l'implication des habitants ou des amateurs. Elles proposent de nouvelles approches, de nouveaux modes de partage du sensible. Interrogeons ensemble ces espaces d'innovation qui nous rappellent aux enjeux fondamentaux de nos métiers.

12:00
19

Trans-formations 1

Musée Fabre Auditorium

Trans-formations 1

Musée Fabre Auditorium

Does artistic innovation imply to get back to basics?
Innovative artistic practices seem to question their own roots: their working territory, the relation and the place of their audiences, residents or amateurs' implication. They offer new approches, new models of sharing. Let's question together these innovation spaces which refer to the fundamental challenges of our jobs. 

L'innovation artistique implique-t-elle un retour aux fondamentaux ?
Les pratiques artistiques innovantes semblent interroger leurs propres racines : leur territoire de travail, la relation et la place de leurs spectateurs, l'implication des habitants ou des amateurs. Elles proposent de nouvelles approches, de nouveaux modes de partage du sensible. Interrogeons ensemble ces espaces d'innovation qui nous rappellent aux enjeux fondamentaux de nos métiers.

12:00
19

Trans-gender 2

Agora, Cité internationale de la danse - Salle Béjart

Trans-genre 2

Agora, Cité internationale de la danse - Salle Béjart

New activism forms for gender equality
They want to forbid the right to an abortion in Spain, the demands about traditional family values in Europe and in the United States are increasing. However, there are new rights acquired via the new Constitution of Tunisia, the young generation who struggles for equity between men and women. How can we take advantage of their dynamism to reduce the discrepancy existing between the theory of our values and the reality of our professional practices?

De nouvelles formes d'activisme pour l'égalité des genres
Volonté d'interdire l'IVG en Espagne, revendication autour des valeurs de la famille traditionnelle en Europe ou aux Etats-Unis, mais aussi droits nouveaux obtenus, via la nouvelle constitution tunisienne : la jeune génération impliquée dans l'artivisme pour l'équité femme-homme a fort à faire. Comment s'inspirer de son dynamisme pour réduire un peu le décalage, dans notre secteur, entre le discours sur nos valeurs et la réalité de nos pratiques professionnelles ?

12:00
19

Trans-gender 2

Agora, Cité internationale de la danse - Salle Béjart

Trans-genre 2

Agora, Cité internationale de la danse - Salle Béjart

New activism forms for gender equality
They want to forbid the right to an abortion in Spain, the demands about traditional family values in Europe and in the United States are increasing. However, there are new rights acquired via the new Constitution of Tunisia, the young generation who struggles for equity between men and women. How can we take advantage of their dynamism to reduce the discrepancy existing between the theory of our values and the reality of our professional practices?

De nouvelles formes d'activisme pour l'égalité des genres
Volonté d'interdire l'IVG en Espagne, revendication autour des valeurs de la famille traditionnelle en Europe ou aux Etats-Unis, mais aussi droits nouveaux obtenus, via la nouvelle constitution tunisienne : la jeune génération impliquée dans l'artivisme pour l'équité femme-homme a fort à faire. Comment s'inspirer de son dynamisme pour réduire un peu le décalage, dans notre secteur, entre le discours sur nos valeurs et la réalité de nos pratiques professionnelles ?

18:30
19

The night, space to conquer, space to preserve

Agora, Cité internationale de la danse - Salle Béjart

La nuit, espace à conquérir, espace à préserver

Agora, Cité internationale de la danse - Salle Béjart

The night, seen as a life, joy, culture and art space, should it be preserved today? At the heart of cities colonised by day activities, night is subjected to new preassures. The city that sleeps, the city that works and the city that has fun are not always compatible...

La nuit conquise comme un espace de vie, de joie, de culture et d'art doit-elle être aujourd'hui préservée ? Au cœur de villes colonisées par les activités du jour, la nuit est désormais soumise à de nouvelles pressions. La ville qui dort, la ville qui travaille et la ville qui s'amuse ne font pas toujours bon ménage....

18:30
19

The night, space to conquer, space to preserve

Agora, Cité internationale de la danse - Salle Béjart

La nuit, espace à conquérir, espace à préserver

Agora, Cité internationale de la danse - Salle Béjart

The night, seen as a life, joy, culture and art space, should it be preserved today? At the heart of cities colonised by day activities, night is subjected to new preassures. The city that sleeps, the city that works and the city that has fun are not always compatible...

La nuit conquise comme un espace de vie, de joie, de culture et d'art doit-elle être aujourd'hui préservée ? Au cœur de villes colonisées par les activités du jour, la nuit est désormais soumise à de nouvelles pressions. La ville qui dort, la ville qui travaille et la ville qui s'amuse ne font pas toujours bon ménage....