International network
for contemporary
performing arts

Réseau international
pour les arts du spectacle
contemporains

Rete internazionale
per le arti performative
contemporanee

コンテンポラリー
パフォーミングアーツ
国際ネットワーク

Internationales Netzwerk
für zeitgenössische
darstellende Künste

Международная сеть современного 
исполнительского 
искусства

Red internacional
para las artes escénicas
contemporáneas

Internationaal netwerk
voor hedendaagse
podiumkunsten

თანამედროვე საშემსრულებლო
ხელოვნების
საერთაშორისო ქსელი

Rede internacional
para as artes performativas
contemporâneas

الشبكة الدولية
لفنون الأداء
المعاصرة

Alþjóðlegt
tengslanet
í sviðslistum

Xarxa internacional
d'arts escèniques
contemporànies

Rhwydwaith rhyngwladol
ar gyfer celfyddydau
perfformio cyfoes

Rrjeti ndërkombëtar
për artet skenike
kontemporane

Διεθνές δίκτυο
για σύγχρονες
παραστατικές τέχνες

Međunarodna mreža 
za savremene 
scenske umjetnosti

Mezinárodní síť 
pro současné 
divadelní umění

International netværk
for kontemporær
scenekunst

Internasionale netwerk
vir kontemporêre
uitvoerende kunste

თანამედროვე საშემსრულებლო
ხელოვნების
საერთაშორისო ქსელი

Nemzetközi hálózat
a kortárs
előadóművészetért

國際當代表演藝術網絡

líonra idirnáisiúnta
na taibhealaíona
comhaimseartha

Starptautiskais tīkls
laikmetīgai
skatuves mākslai

Netwerk internazzjonali
għall-arti performattivi
kontemporanji

Międzynarodowa sieć
na rzecz współczesnych sztuk
performatywnych

Internationellt nätverk
för samtida
scenkonst

Međunarodna mreža
savremenih izvođačkih
umetnosti

Международна мрежа
за съвременни
сценични изкуства

Rrjet ndërkombëtar
për arte skenike
bashkëkohore

Міжнародная сетка
сучасных
перфарматыўных мастацтваў

Međunarodna mreža
za suvremene
izvedbene umjetnosti

国际当代表演艺术网络

Rahvusvaheline
kaasaegsete etenduskunstide
võrgustik

현대 공연 예술을 위한 국제 네트워크

Tarptautinis tinklas
šiuolaikinis
scenos menai

Интернационална мрежа
за современа
изведувачка уметност

شبکۀ بین المللی
برای هنرهای نمایشی معاصر

Rețeaua internațională
pentru artele spectacolului
contemporan

Medzinárodná sieť
pre súčasné
scénické umenie

Çağdaş
gösteri sanatları için
uluslararası iletişim ağı

Wed 16.04
16:30
21

Parcours d'expo

Point of departure: La Panacée

Parcours d'expo

Point of departure: La Panacée

These visits are organised on the program of working groups and performances with the purpose of discovering new places of the city or the backstage of a cultural place. Each visit is intended to be custom-made for IETM's members.

Pavillion Populaire
A retrospective of Linda McCartney's work (1965-1997). The photographic art space of the Ville de Montpellier proposes visiting the first French retrospective of Linda McCartney's work. This American photographer and musician passed away in 1998. You will be able to discover more than 200 photographies, among them some iconic ones. You will also have the opportunity to get in the poetic and intimist world of this artist with international reputation and her family.

Ces visites sont organisées autour du programme des groupes de travail et des spectacles dans le but de faire découvrir aux membres un espace insolite de la ville, une réflexion ou encore les coulisses d'un lieu culturel. Chaque visite est pensée sur-mesure pour les membres de l'IETM.

Pavillion Populaire
Rétrospective Linda McCartney (1965-1997) L’espace d’art photographique de la Ville de Montpellier vous propose une visite de la première rétrospective française de Linda McCartney, photographe et musicienne américaine décédée en 1998. Ce sont plus de 220 photographies - dont nombre sont iconiques - que vous pourrez découvrir ici, tout en entrant dans l’univers poétique et intimiste de cette artiste de renommée internationale et de sa famille.

16:30
21

Parcours d'expo

Point of departure: La Panacée

Parcours d'expo

Point of departure: La Panacée

These visits are organised on the program of working groups and performances with the purpose of discovering new places of the city or the backstage of a cultural place. Each visit is intended to be custom-made for IETM's members.

Pavillion Populaire
A retrospective of Linda McCartney's work (1965-1997). The photographic art space of the Ville de Montpellier proposes visiting the first French retrospective of Linda McCartney's work. This American photographer and musician passed away in 1998. You will be able to discover more than 200 photographies, among them some iconic ones. You will also have the opportunity to get in the poetic and intimist world of this artist with international reputation and her family.

Ces visites sont organisées autour du programme des groupes de travail et des spectacles dans le but de faire découvrir aux membres un espace insolite de la ville, une réflexion ou encore les coulisses d'un lieu culturel. Chaque visite est pensée sur-mesure pour les membres de l'IETM.

Pavillion Populaire
Rétrospective Linda McCartney (1965-1997) L’espace d’art photographique de la Ville de Montpellier vous propose une visite de la première rétrospective française de Linda McCartney, photographe et musicienne américaine décédée en 1998. Ce sont plus de 220 photographies - dont nombre sont iconiques - que vous pourrez découvrir ici, tout en entrant dans l’univers poétique et intimiste de cette artiste de renommée internationale et de sa famille.

17:30
21

Agora

Point of departure: La Panacée

Agora

Point of departure: La Panacée

These visits are organised on the program of working groups and performances with the purpose of discovering new places of the city or the backstage of a cultural place. Each visit is intended to be custom-made for IETM's members.

Montpellier Danse offers you the opportunity to discover their magnificent place entirely dedicated to dance: the Agora, Cité internationale de la danse, where Montpellier Danse and the Centre chorégraphique national are established. At the heart of the ancient convent of Ursulines, you will visit two creation and rehearsing studios. That may be the occasion to discover the Trans-Gender work of Matthieu Hocquemiller and meet the artist, who is at present an artist-in-residence there.

Ces visites sont organisées autour du programme des groupes de travail et des spectacles dans le but de faire découvrir aux membres un espace insolite de la ville, une réflexion ou encore les coulisses d'un lieu culturel. Chaque visite est pensée sur-mesure pour les membres de l'IETM.

Montpellier Danse vous propose de découvrir son magnifique espace tout entier dédié à la danse : l’Agora, cité internationale de la danse, enceinte qui réunit Montpellier Danse et le Centre Chorégraphique National. Au cœur de l’ancien couvent des Ursulines, vous visiterez notamment les deux studios de création et de répétition. L’occasion de rencontrer et de découvrir le travail Trans-Genre de Matthieu Hocquemiller, artiste actuellement en résidence !

17:30
21

Agora

Point of departure: La Panacée

Agora

Point of departure: La Panacée

These visits are organised on the program of working groups and performances with the purpose of discovering new places of the city or the backstage of a cultural place. Each visit is intended to be custom-made for IETM's members.

Montpellier Danse offers you the opportunity to discover their magnificent place entirely dedicated to dance: the Agora, Cité internationale de la danse, where Montpellier Danse and the Centre chorégraphique national are established. At the heart of the ancient convent of Ursulines, you will visit two creation and rehearsing studios. That may be the occasion to discover the Trans-Gender work of Matthieu Hocquemiller and meet the artist, who is at present an artist-in-residence there.

Ces visites sont organisées autour du programme des groupes de travail et des spectacles dans le but de faire découvrir aux membres un espace insolite de la ville, une réflexion ou encore les coulisses d'un lieu culturel. Chaque visite est pensée sur-mesure pour les membres de l'IETM.

Montpellier Danse vous propose de découvrir son magnifique espace tout entier dédié à la danse : l’Agora, cité internationale de la danse, enceinte qui réunit Montpellier Danse et le Centre Chorégraphique National. Au cœur de l’ancien couvent des Ursulines, vous visiterez notamment les deux studios de création et de répétition. L’occasion de rencontrer et de découvrir le travail Trans-Genre de Matthieu Hocquemiller, artiste actuellement en résidence !

18:00
21

Parcours d'expo

Point of departure: La Panacée

Parcours d'expo

Point of departure: La Panacée

These visits are organised on the program of working groups and performances with the purpose of discovering new places of the city or the backstage of a cultural place. Each visit is intended to be custom-made for IETM members.

Carré Saint-Anne
The eye and the heart 2. Witticism in private collections of Montpellier.

Espace Dominique Bagouet
André Blondel: in the name of the father

Double visit of two different exhibitions initiated by the same enthusiast. The first one is set as a showcase of contemporary curiosities and works with four collectors of the city and their artistic choices. The second one explores a leading figure in the regional heritage of modern art: Franco-Polish André Blondel and his Fauvist paintings from 1930 to 1950.

La Panacée – Last News from Ether Exhibition
Season #1 – You've got a message

Curators : Franck Bauchard & Sébastien Pluot. «Last news from Ether»  questions this enigmatic concept to evaluate the complexe effects of these waves on the «global electromagnetic society» where we will live from now on.

Art by telephone... recalled

Curators: Sébastien Pluot & Fabien Vallos. This exhibition reactivates a selection of works from the legendary exhibition hosted in the Chicago's Museum of Contemporary Art in 1969 and prolongs it until today with new artists proposals.
www.lapanacee.org

Ces visites sont organisées autour du programme des groupes de travail et des spectacles dans le but de faire découvrir aux membres un espace insolite de la ville, une réflexion ou encore les coulisses d'un lieu culturel. Chaque visite est pensée sur-mesure pour les membres de l'IETM.

Carré Saint-Anne
L’œil et le cœur 2. Traits d’esprit dans les collections privées montpelliéraines

Espace Dominique Bagouet
André Blondel : Au nom du père 

Visite double pour deux expositions résolument différentes initiées par le même passionné. L’une se présente comme un gigantesque cabinet de curiosités contemporaines et croise le regard de quatre collectionneurs de la ville au travers de leurs choix artistiques. L’autre explore une figure du patrimoine régional de l’art moderne, le franco-polonais André Blondel et sa peinture aux accents fauvistes des années 1930-1950.

La Panacée - exposition dernières nouvelles de l'Ether 
Saison #1 - Vous avez un message

Commissariat : Franck Bauchard & Sébastien Pluot « Dernières nouvelles de l’Éther » interroge cette notion énigmatique pour évaluer les effets complexes de ces ondes sur la « société électromagnétique globale », dans laquelle nous vivons désormais.

Art by telephone... recalled

Commissariat : Sébastien Pluot & Fabien Vallos Cette exposition réactive une sélection des œuvres de l’exposition mythique qui s’est tenue au Musée d’Art Contemporain de Chicago en 1969 et la prolonge à ujourd’hui avec des propositions de nouveaux artistes.

18:00
21

Parcours d'expo

Point of departure: La Panacée

Parcours d'expo

Point of departure: La Panacée

These visits are organised on the program of working groups and performances with the purpose of discovering new places of the city or the backstage of a cultural place. Each visit is intended to be custom-made for IETM members.

Carré Saint-Anne
The eye and the heart 2. Witticism in private collections of Montpellier.

Espace Dominique Bagouet
André Blondel: in the name of the father

Double visit of two different exhibitions initiated by the same enthusiast. The first one is set as a showcase of contemporary curiosities and works with four collectors of the city and their artistic choices. The second one explores a leading figure in the regional heritage of modern art: Franco-Polish André Blondel and his Fauvist paintings from 1930 to 1950.

La Panacée – Last News from Ether Exhibition
Season #1 – You've got a message

Curators : Franck Bauchard & Sébastien Pluot. «Last news from Ether»  questions this enigmatic concept to evaluate the complexe effects of these waves on the «global electromagnetic society» where we will live from now on.

Art by telephone... recalled

Curators: Sébastien Pluot & Fabien Vallos. This exhibition reactivates a selection of works from the legendary exhibition hosted in the Chicago's Museum of Contemporary Art in 1969 and prolongs it until today with new artists proposals.
www.lapanacee.org

Ces visites sont organisées autour du programme des groupes de travail et des spectacles dans le but de faire découvrir aux membres un espace insolite de la ville, une réflexion ou encore les coulisses d'un lieu culturel. Chaque visite est pensée sur-mesure pour les membres de l'IETM.

Carré Saint-Anne
L’œil et le cœur 2. Traits d’esprit dans les collections privées montpelliéraines

Espace Dominique Bagouet
André Blondel : Au nom du père 

Visite double pour deux expositions résolument différentes initiées par le même passionné. L’une se présente comme un gigantesque cabinet de curiosités contemporaines et croise le regard de quatre collectionneurs de la ville au travers de leurs choix artistiques. L’autre explore une figure du patrimoine régional de l’art moderne, le franco-polonais André Blondel et sa peinture aux accents fauvistes des années 1930-1950.

La Panacée - exposition dernières nouvelles de l'Ether 
Saison #1 - Vous avez un message

Commissariat : Franck Bauchard & Sébastien Pluot « Dernières nouvelles de l’Éther » interroge cette notion énigmatique pour évaluer les effets complexes de ces ondes sur la « société électromagnétique globale », dans laquelle nous vivons désormais.

Art by telephone... recalled

Commissariat : Sébastien Pluot & Fabien Vallos Cette exposition réactive une sélection des œuvres de l’exposition mythique qui s’est tenue au Musée d’Art Contemporain de Chicago en 1969 et la prolonge à ujourd’hui avec des propositions de nouveaux artistes.

21:30
21

TOUR & Gustavia

Théâtre des 13 vents

TOUR & Gustavia

Théâtre des 13 vents

Association Achles, David Wampach

TOUR puts the question of vocal work and breathing at the heart of the play. A small platform is the setting for this solo, completely based on the sounds and gestures made by the dancer. Wheezing, laughter and other organic sounds are exuded at the heart of an open stage. David Wampach is choreographer to his own voice, handling his breath with care and allowing his body to play with the sounds induced by his imagination. 

An uneasy sound portrait unfolds in TOUR. One of a primal being, overtaken by the incessant and uncontrollable rhythm of the respiratory flow. A Dyonisian being, boiling in an archaic flow, no longer able to communicate through speech. A being that is either on this side of or beyond anything cerebral. Maxime de Bruyn

Sabine Seifert, production and distribution
Production: Association Achles
Co-production: Le Cratère, Scène nationale d’Alès • Théâtre de Vanves, Festival ArtDanThé 2013, Programme « Etape Danse », Bureau du Théâtre et de la danse in Berlin • CDC Uzès Danse • fabrik Potsdam • Centre chorégraphique national La Rochelle
Supported by: Arcadi, in the frame of Hors Saison, le rendez-vous danse d'Arcadi in co-realisation with the Théâtre de Vanves • Montpellier Danse, the Fondation BNP Paribas and the Région Languedoc-Roussillon for the residency at the Agora, Cité internationale de la danse in 2013 • Montévidéo – Center of Contemporary Creation Marseille • Ménagerie de Verre in the frame of Studiolabs • Centre National de la Danse, Pantin

Choreography and interpretation: David Wampach
Sound: Mikko Hynninen
Assistant choreography: Christian Ubl
Costume and set: Rachel Garcia
Lights: Benjamin Boiffier 
Stage management: Gaëtan Lebret
Sound management: Pierre Mourles
Vocal work: Dalila Khatir
Artistic advisor: Maxime de Bruyn
Outside advice: Mark Tompkins, Marie Orts

Gustavia - Mathilde Monnier & La Ribot
Gustavia is a show that brings together two choreographic artists who have very different backgrounds, but are prompted by similar concerns regarding the future of art, and especially performance art.  

The show draws on the world of classical burlesque. Burlesque applies techniques of role-reversal and punch-and-dodge; it is an art of transforming incompetence into competence. It distinguishes burlesque heroes from rebel heroes. It emerges from excess speech as well as from absence of speech. Body-burlesque, however, is rooted in squandered energy, repetition and accident. What is conspicuous in burlesque is hidden in dance, since dance has nothing, or almost nothing, comical about it.

Gustavia is a woman’s name, but really just a stage name. Gustavia tries to talk about important subjects that are over her head; timeless classical subjects such as womanhood, death, theater, performance, self-representation, the artist. Through an indirect use of burlesque tools, Gustavia tries to freely describe her profession; sidetracks, worries, catastrophes and joys involving the relationship between contemporary art and life.

Anne Fontanesi, Production and Distribution Director 
Anne Bautz,Production and Distribution Officer
Co-producers: Festival Montpellier Danse 2008 • Centre Pompidou, Les spectacles vivants / Festival d'Automne / Théâtre de la Ville – Paris • Centre de Développement Chorégraphique, Toulouse / Midi-Pyrénées • Culturgest Lisbonne • La Comédie de Genève. Mercat de les flors, Barcelone • La Ribot Genève, Centre chorégraphique national de Montpellier Languedoc-Roussillon
For this project La Ribot is supported by pro Helvetia, Swiss Arts Council; Canton of Geneva and the City of Geneva - Département de la culture.

By and with: Mathilde Monnier & La Ribot
Light design: Eric Wurtz
Sound realization: Olivier Renouf
Stage design realization: Annie Tolleter
Costume design: Dominique Fabrègue assisted by: Laurence Alquier
Technical Director: Thierry Cabrera
Stage Manager: Marc Coudrais
Assistant Stage Manager: Jean-Christophe Minart
Music: Mouse on mars, Squarepusher, Cristian Vogel, Matthew Shipp, Olivier Renouf
Sceduled in the context of the season 2013-2014 of the Montpellier Danse

Association Achles, David Wampach

TOUR place la question de la respiration et du travail vocal au centre du jeu. Une petite estrade sert d'écrin à un solo bâti tout entier sur la production sonore et gestuelle de son interprète. Du cœur de cette scénographie s'échappent des râles, des rires et autres sons organiques. David Wampach cherche à chorégraphier sa propre voix, manipulant sa respiration et laissant son corps jouer avec l'imaginaire qu'induisent les sons.

TOUR dessine ainsi un portrait sonore instable. Celui d'un être primal, envahi par le rythme incessant et incontrôlable de son flux respiratoire. Un être dyonisiaque, bouillonnant de flux archaïques, qui ne parvient plus à communiquer par le discours. Un être qui s'inscrit au-delà ou en deçà de toute cérébralité. Maxime de Bruyn

Sabine Seifert, production diffusion
Production: Association Achles
Coproductions: Le Cratère, Scène nationale d’Alès • Théâtre de Vanves, Festival ArtDanThé 2013 • Programme « Etape Danse », Bureau du Théâtre et de la danse à Berlin • Centre de développement chorégraphique Uzès Danse • Fabrik Potsdam • Centre chorégraphique national de La Rochelle
Soutiens: Arcadi, dans le cadre de Hors Saison, le rendez-vous danse d'Arcadi en coréalisation avec le Théâtre de Vanves • Montpellier Danse, Fondation BNP Paribas et Région Languedoc-Roussillon pour l’accueil en résidence à l’Agora, cité internationale de la danse en 2013 • Montévidéo, Centre de créations contemporaines, Marseille • Ménagerie de Verre dans le cadre des Studiolabs • Centre National de la Danse Distribution

Chorégraphie et interprétation : David Wampach
Son : Mikko Hynninen
Assistant à la chorégraphie : Christian Ubl
Costume et scénographie : Rachel Garcia 
Lumières : Benjamin Boiffier
Travail vocal : Dalila Khatir 
Conseiller dramaturgique : Maxime de Bruyn
Regards extérieurs : Mark Tompkins, Marie Orts
Régie générale : Gaëtan Lebret
Régie son : Pierre Mourles

Gustavia - Mathilde Monnier & La Ribot
Gustavia est une pièce qui réunit deux artistes chorégraphiques aux parcours très différents, animées par de communes réflexions autour des questions du devenir de l’art et de la représentation en particulier.

Ce spectacle prend appui sur l’univers du burlesque classique. Utilisant les techniques du renversement, du coup et de l’esquive, le burlesque est un art de la transformation de l’incompétence en compétence. Il permet de distinguer les héros burlesques des héros contestataires. Il surgit dans l’excès de parole comme dans son absence. Le burlesque du corps, lui, se niche dans la dépense gratuite, dans la répétition, dans l’accident. Ce qui est nécessairement lisible dans le burlesque est caché dans la danse, puisque cette dernière n‘est pas ou très peu comique par essence.

Gustavia est un nom de femme mais surtout un faux nom de scène. Gustavia tente de parler de grands sujets qui la dépassent, des sujets classiques intemporels : la femme, la mort, le théâtre, la représentation, se représenter, l’artiste. À travers une utilisation détournée des outils du burlesque, Gustavia tente de parler librement de son métier ; dérives, inquiétudes, catastrophes et bonheurs des rapports de l’art contemporain et de la vie.
 
Anne Fontanesi, directrice de production et diffusion  
Anne Bautz, chargée de production et de diffusion  
Coproductions 
Festival Montpellier Danse 2008 • Centre Pompidou, Les spectacles vivants / Festival d'Automne / Théâtre de la Ville – Paris • Centre de développement chorégraphique, Toulouse / Midi-Pyrénées • Culturgest Lisbonne • La Comédie de Genève • Mercat de les flors, Barcelone • La Ribot Genève • Centre chorégraphique national de Montpellier Languedoc-Roussillon.
Pour ce projet, La Ribot est soutenue par Pro Helvetia, Fondation suisse pour la culture et la République, et Canton de Genève et la Ville de Genève - Département de la culture."
 
De et avec : Mathilde Monnier & La Ribot
Lumière : Eric Wurtz 
Réalisation sonore : Olivier Renouf
Collaboration scénique : Annie Tolleter
Costumes : Dominique Fabrègue assistée de : Laurence Alquier
Direction technique : Thierry Cabrera
Régie générale : Marc Coudrais
Régie plateau : Jean-Christophe Minart
Extraits musicaux : Mouse on mars, Squarepusher, Cristian Vogel, Matthew Shipp, Olivier Renouf
21:30
21

TOUR & Gustavia

Théâtre des 13 vents

TOUR & Gustavia

Théâtre des 13 vents

Association Achles, David Wampach

TOUR puts the question of vocal work and breathing at the heart of the play. A small platform is the setting for this solo, completely based on the sounds and gestures made by the dancer. Wheezing, laughter and other organic sounds are exuded at the heart of an open stage. David Wampach is choreographer to his own voice, handling his breath with care and allowing his body to play with the sounds induced by his imagination. 

An uneasy sound portrait unfolds in TOUR. One of a primal being, overtaken by the incessant and uncontrollable rhythm of the respiratory flow. A Dyonisian being, boiling in an archaic flow, no longer able to communicate through speech. A being that is either on this side of or beyond anything cerebral. Maxime de Bruyn

Sabine Seifert, production and distribution
Production: Association Achles
Co-production: Le Cratère, Scène nationale d’Alès • Théâtre de Vanves, Festival ArtDanThé 2013, Programme « Etape Danse », Bureau du Théâtre et de la danse in Berlin • CDC Uzès Danse • fabrik Potsdam • Centre chorégraphique national La Rochelle
Supported by: Arcadi, in the frame of Hors Saison, le rendez-vous danse d'Arcadi in co-realisation with the Théâtre de Vanves • Montpellier Danse, the Fondation BNP Paribas and the Région Languedoc-Roussillon for the residency at the Agora, Cité internationale de la danse in 2013 • Montévidéo – Center of Contemporary Creation Marseille • Ménagerie de Verre in the frame of Studiolabs • Centre National de la Danse, Pantin

Choreography and interpretation: David Wampach
Sound: Mikko Hynninen
Assistant choreography: Christian Ubl
Costume and set: Rachel Garcia
Lights: Benjamin Boiffier 
Stage management: Gaëtan Lebret
Sound management: Pierre Mourles
Vocal work: Dalila Khatir
Artistic advisor: Maxime de Bruyn
Outside advice: Mark Tompkins, Marie Orts

Gustavia - Mathilde Monnier & La Ribot
Gustavia is a show that brings together two choreographic artists who have very different backgrounds, but are prompted by similar concerns regarding the future of art, and especially performance art.  

The show draws on the world of classical burlesque. Burlesque applies techniques of role-reversal and punch-and-dodge; it is an art of transforming incompetence into competence. It distinguishes burlesque heroes from rebel heroes. It emerges from excess speech as well as from absence of speech. Body-burlesque, however, is rooted in squandered energy, repetition and accident. What is conspicuous in burlesque is hidden in dance, since dance has nothing, or almost nothing, comical about it.

Gustavia is a woman’s name, but really just a stage name. Gustavia tries to talk about important subjects that are over her head; timeless classical subjects such as womanhood, death, theater, performance, self-representation, the artist. Through an indirect use of burlesque tools, Gustavia tries to freely describe her profession; sidetracks, worries, catastrophes and joys involving the relationship between contemporary art and life.

Anne Fontanesi, Production and Distribution Director 
Anne Bautz,Production and Distribution Officer
Co-producers: Festival Montpellier Danse 2008 • Centre Pompidou, Les spectacles vivants / Festival d'Automne / Théâtre de la Ville – Paris • Centre de Développement Chorégraphique, Toulouse / Midi-Pyrénées • Culturgest Lisbonne • La Comédie de Genève. Mercat de les flors, Barcelone • La Ribot Genève, Centre chorégraphique national de Montpellier Languedoc-Roussillon
For this project La Ribot is supported by pro Helvetia, Swiss Arts Council; Canton of Geneva and the City of Geneva - Département de la culture.

By and with: Mathilde Monnier & La Ribot
Light design: Eric Wurtz
Sound realization: Olivier Renouf
Stage design realization: Annie Tolleter
Costume design: Dominique Fabrègue assisted by: Laurence Alquier
Technical Director: Thierry Cabrera
Stage Manager: Marc Coudrais
Assistant Stage Manager: Jean-Christophe Minart
Music: Mouse on mars, Squarepusher, Cristian Vogel, Matthew Shipp, Olivier Renouf
Sceduled in the context of the season 2013-2014 of the Montpellier Danse

Association Achles, David Wampach

TOUR place la question de la respiration et du travail vocal au centre du jeu. Une petite estrade sert d'écrin à un solo bâti tout entier sur la production sonore et gestuelle de son interprète. Du cœur de cette scénographie s'échappent des râles, des rires et autres sons organiques. David Wampach cherche à chorégraphier sa propre voix, manipulant sa respiration et laissant son corps jouer avec l'imaginaire qu'induisent les sons.

TOUR dessine ainsi un portrait sonore instable. Celui d'un être primal, envahi par le rythme incessant et incontrôlable de son flux respiratoire. Un être dyonisiaque, bouillonnant de flux archaïques, qui ne parvient plus à communiquer par le discours. Un être qui s'inscrit au-delà ou en deçà de toute cérébralité. Maxime de Bruyn

Sabine Seifert, production diffusion
Production: Association Achles
Coproductions: Le Cratère, Scène nationale d’Alès • Théâtre de Vanves, Festival ArtDanThé 2013 • Programme « Etape Danse », Bureau du Théâtre et de la danse à Berlin • Centre de développement chorégraphique Uzès Danse • Fabrik Potsdam • Centre chorégraphique national de La Rochelle
Soutiens: Arcadi, dans le cadre de Hors Saison, le rendez-vous danse d'Arcadi en coréalisation avec le Théâtre de Vanves • Montpellier Danse, Fondation BNP Paribas et Région Languedoc-Roussillon pour l’accueil en résidence à l’Agora, cité internationale de la danse en 2013 • Montévidéo, Centre de créations contemporaines, Marseille • Ménagerie de Verre dans le cadre des Studiolabs • Centre National de la Danse Distribution

Chorégraphie et interprétation : David Wampach
Son : Mikko Hynninen
Assistant à la chorégraphie : Christian Ubl
Costume et scénographie : Rachel Garcia 
Lumières : Benjamin Boiffier
Travail vocal : Dalila Khatir 
Conseiller dramaturgique : Maxime de Bruyn
Regards extérieurs : Mark Tompkins, Marie Orts
Régie générale : Gaëtan Lebret
Régie son : Pierre Mourles

Gustavia - Mathilde Monnier & La Ribot
Gustavia est une pièce qui réunit deux artistes chorégraphiques aux parcours très différents, animées par de communes réflexions autour des questions du devenir de l’art et de la représentation en particulier.

Ce spectacle prend appui sur l’univers du burlesque classique. Utilisant les techniques du renversement, du coup et de l’esquive, le burlesque est un art de la transformation de l’incompétence en compétence. Il permet de distinguer les héros burlesques des héros contestataires. Il surgit dans l’excès de parole comme dans son absence. Le burlesque du corps, lui, se niche dans la dépense gratuite, dans la répétition, dans l’accident. Ce qui est nécessairement lisible dans le burlesque est caché dans la danse, puisque cette dernière n‘est pas ou très peu comique par essence.

Gustavia est un nom de femme mais surtout un faux nom de scène. Gustavia tente de parler de grands sujets qui la dépassent, des sujets classiques intemporels : la femme, la mort, le théâtre, la représentation, se représenter, l’artiste. À travers une utilisation détournée des outils du burlesque, Gustavia tente de parler librement de son métier ; dérives, inquiétudes, catastrophes et bonheurs des rapports de l’art contemporain et de la vie.
 
Anne Fontanesi, directrice de production et diffusion  
Anne Bautz, chargée de production et de diffusion  
Coproductions 
Festival Montpellier Danse 2008 • Centre Pompidou, Les spectacles vivants / Festival d'Automne / Théâtre de la Ville – Paris • Centre de développement chorégraphique, Toulouse / Midi-Pyrénées • Culturgest Lisbonne • La Comédie de Genève • Mercat de les flors, Barcelone • La Ribot Genève • Centre chorégraphique national de Montpellier Languedoc-Roussillon.
Pour ce projet, La Ribot est soutenue par Pro Helvetia, Fondation suisse pour la culture et la République, et Canton de Genève et la Ville de Genève - Département de la culture."
 
De et avec : Mathilde Monnier & La Ribot
Lumière : Eric Wurtz 
Réalisation sonore : Olivier Renouf
Collaboration scénique : Annie Tolleter
Costumes : Dominique Fabrègue assistée de : Laurence Alquier
Direction technique : Thierry Cabrera
Régie générale : Marc Coudrais
Régie plateau : Jean-Christophe Minart
Extraits musicaux : Mouse on mars, Squarepusher, Cristian Vogel, Matthew Shipp, Olivier Renouf
22:00
21

Angelus Novissimus

Théâtre La Vignette

Angelus Novissimus

Théâtre La Vignette

Compagnie Quasi

A story of angels, featuring some lonely characters with their profiles, logins and unlikely avatars, scattered in various places, real or virtual, material or electronic, but permanently linked – that’s the etymology of the word ‘religion’ – by the means of tele-presence.

The play is performed on three stages simultaneously, in three differently sized places of varying nature, close to and/or distant from each other, in France or abroad.

Quasi and its “data drama” propose to share the experience of their first public device for networking through games, the theater and humanity. A story of angels and loneliness in the vicinity of “sociology of the imaginary”, performed by a community of loners and their avatars, scattered on various simultaneous stages, in several places, real or virtual, material or electronic, but permanently linked by pictures and the internet. It is a reflection of uses and users of sociality at a distance, a kind of presence towards the other, wherein reality is questioned as a combination of doing and imagining doing, on a cloud of transfer and communication. On each of these three stages, an actor is physically present, connected to the other two, as well as to filmed and drawn characters, by the means of tele-presence.

Quasi Cie - Alain Béhar
Dolores Davias – administrator •  quasicie@gmail.com 
Alain Behar •  alain9behar@gmail.com 

Co-production: Quasi Cie • Bois de L'Aune, Artistic and Cultural department of Communauté du Pays d’Aix • M2F Marseille Provence 2013 Creation, European Capital of Culture • Le Périscope, Nîmes.
Support and residency: Centre national des écritures du spectacle / La Chartreuse de Villeneuve-lez-Avignon • Réseau en scène Languedoc-Roussillon
Sponsored by: Ministry of Culture and Communication, Drac Languedoc-Roussillon • Région Languedoc-Roussillon • Conseil général de l’Aude 

Stage Director: Alain Béhar 
Text: Alain Béhar & Vincenzo Susca
Performers:  Renaud Bertin, Valentine Carette, Dolores Davias, Mathilde Gautry, Julien Mouroux, François Tizon 
Scenography and images: Karin Andersen, Raymonde Couvreu and Alain Béhar
Music Designer: Marc Siffert 
Hypermedia creation: Ivan Chabanaud, Stéphane Cousot, Benoit Belbroucq 
Light Designer: Marie-Christine Soma 
Stage Managers: Eric Hennaut, Richard Ferrari, Marc Siffert

Compagnie Quasi

Une histoire d’anges avec des personnages solitaires, leurs profils,
leurs identifiants et leurs improbables «avatars», disséminés dans divers lieux réels ou virtuels, matériels ou électroniques, mais reliés – c’est l’étymologie du mot « religion » – en permanence par les moyens de la télé-présence.

La représentation se joue sur trois espaces interconnectés où tout le monde voit ensemble un seul et même spectacle selon trois points de vue – dans trois lieux proches et/ou éloignés les uns des autres,
en France ou à l’étranger, de taille et de nature diverses.

Quasi et son « théâtre des données » nous proposent de partager la première expérience publique d’un dispositif de jeux, de théâtre et d’humanité en réseau. Une histoire d’anges et de solitude, au voisinage de la "sociologie de l’imaginaire", interprétée par une communauté de solitaires et leurs avatars disséminés sur plusieurs scènes simultanées, dans divers lieux réels ou virtuels, matériels ou électroniques, mais reliés en permanence par l’image et par internet. Une réflexion autour des usages et des usagers de socialité à distance, cette sorte de présence à l’autre, où il est question de la réalité comme d’une combinaison entre faire et imaginer faire, sur un nuage de déplacement et de communication. Sur chacun de ces trois plateaux, il y a un acteur physiquement présent en lien avec les deux autres par les moyens de la télé-présence ainsi qu'avec d'autres personnages filmés ou dessinés.

Quasi Cie - Alain Béhar
Dolores Davias, administration •  quasicie@gmail.com 
Alain Béhar •  alain9behar@gmail.com
www.quasicie.fr

Coproductions: Compagnie Quasi • Bois de L'Aune, Pôle artistique et culturel de la Communauté du Pays d’Aix • M2F Créations Marseille Provence 2013, Capitale européenne de la culture • Le Périscope, Nîmes.
Soutiens et résidences: Centre national des écritures du spectacle / La Chartreuse de Villeneuve-lès-Avignon • Réseau en scène Languedoc-Roussillon
Soutiens: Ministère de la Culture et de la Communication, Drac Languedoc-Roussillon • Région Languedoc-Roussillon • Conseil général de l’Aude 

Mise en scène : Alain Béhar 
Texte: Alain Béhar & Vincenzo Susca
Avec: Renaud Bertin, Valentine Carette, Dolores Davias, Mathilde Gautry, Julien Mouroux, François Tizon 
Scénographie et images: Karin Andersen, Raymonde Couvreu et Alain Béhar
Musique et création sonore: Marc Siffert 
Création hypermédia: Ivan Chabanaud, Stéphane Cousot, Benoît Belbroucq 
Création lumière: Marie-Christine Soma 
Régie: Eric Hennaut, Richard Ferrari, Marc Siffert 

22:00
21

Angelus Novissimus

Théâtre La Vignette

Angelus Novissimus

Théâtre La Vignette

Compagnie Quasi

A story of angels, featuring some lonely characters with their profiles, logins and unlikely avatars, scattered in various places, real or virtual, material or electronic, but permanently linked – that’s the etymology of the word ‘religion’ – by the means of tele-presence.

The play is performed on three stages simultaneously, in three differently sized places of varying nature, close to and/or distant from each other, in France or abroad.

Quasi and its “data drama” propose to share the experience of their first public device for networking through games, the theater and humanity. A story of angels and loneliness in the vicinity of “sociology of the imaginary”, performed by a community of loners and their avatars, scattered on various simultaneous stages, in several places, real or virtual, material or electronic, but permanently linked by pictures and the internet. It is a reflection of uses and users of sociality at a distance, a kind of presence towards the other, wherein reality is questioned as a combination of doing and imagining doing, on a cloud of transfer and communication. On each of these three stages, an actor is physically present, connected to the other two, as well as to filmed and drawn characters, by the means of tele-presence.

Quasi Cie - Alain Béhar
Dolores Davias – administrator •  quasicie@gmail.com 
Alain Behar •  alain9behar@gmail.com 

Co-production: Quasi Cie • Bois de L'Aune, Artistic and Cultural department of Communauté du Pays d’Aix • M2F Marseille Provence 2013 Creation, European Capital of Culture • Le Périscope, Nîmes.
Support and residency: Centre national des écritures du spectacle / La Chartreuse de Villeneuve-lez-Avignon • Réseau en scène Languedoc-Roussillon
Sponsored by: Ministry of Culture and Communication, Drac Languedoc-Roussillon • Région Languedoc-Roussillon • Conseil général de l’Aude 

Stage Director: Alain Béhar 
Text: Alain Béhar & Vincenzo Susca
Performers:  Renaud Bertin, Valentine Carette, Dolores Davias, Mathilde Gautry, Julien Mouroux, François Tizon 
Scenography and images: Karin Andersen, Raymonde Couvreu and Alain Béhar
Music Designer: Marc Siffert 
Hypermedia creation: Ivan Chabanaud, Stéphane Cousot, Benoit Belbroucq 
Light Designer: Marie-Christine Soma 
Stage Managers: Eric Hennaut, Richard Ferrari, Marc Siffert

Compagnie Quasi

Une histoire d’anges avec des personnages solitaires, leurs profils,
leurs identifiants et leurs improbables «avatars», disséminés dans divers lieux réels ou virtuels, matériels ou électroniques, mais reliés – c’est l’étymologie du mot « religion » – en permanence par les moyens de la télé-présence.

La représentation se joue sur trois espaces interconnectés où tout le monde voit ensemble un seul et même spectacle selon trois points de vue – dans trois lieux proches et/ou éloignés les uns des autres,
en France ou à l’étranger, de taille et de nature diverses.

Quasi et son « théâtre des données » nous proposent de partager la première expérience publique d’un dispositif de jeux, de théâtre et d’humanité en réseau. Une histoire d’anges et de solitude, au voisinage de la "sociologie de l’imaginaire", interprétée par une communauté de solitaires et leurs avatars disséminés sur plusieurs scènes simultanées, dans divers lieux réels ou virtuels, matériels ou électroniques, mais reliés en permanence par l’image et par internet. Une réflexion autour des usages et des usagers de socialité à distance, cette sorte de présence à l’autre, où il est question de la réalité comme d’une combinaison entre faire et imaginer faire, sur un nuage de déplacement et de communication. Sur chacun de ces trois plateaux, il y a un acteur physiquement présent en lien avec les deux autres par les moyens de la télé-présence ainsi qu'avec d'autres personnages filmés ou dessinés.

Quasi Cie - Alain Béhar
Dolores Davias, administration •  quasicie@gmail.com 
Alain Béhar •  alain9behar@gmail.com
www.quasicie.fr

Coproductions: Compagnie Quasi • Bois de L'Aune, Pôle artistique et culturel de la Communauté du Pays d’Aix • M2F Créations Marseille Provence 2013, Capitale européenne de la culture • Le Périscope, Nîmes.
Soutiens et résidences: Centre national des écritures du spectacle / La Chartreuse de Villeneuve-lès-Avignon • Réseau en scène Languedoc-Roussillon
Soutiens: Ministère de la Culture et de la Communication, Drac Languedoc-Roussillon • Région Languedoc-Roussillon • Conseil général de l’Aude 

Mise en scène : Alain Béhar 
Texte: Alain Béhar & Vincenzo Susca
Avec: Renaud Bertin, Valentine Carette, Dolores Davias, Mathilde Gautry, Julien Mouroux, François Tizon 
Scénographie et images: Karin Andersen, Raymonde Couvreu et Alain Béhar
Musique et création sonore: Marc Siffert 
Création hypermédia: Ivan Chabanaud, Stéphane Cousot, Benoît Belbroucq 
Création lumière: Marie-Christine Soma 
Régie: Eric Hennaut, Richard Ferrari, Marc Siffert 

22:30
21

A Man Asleep

La Bulle Bleue

Un homme qui dort

La Bulle Bleue

La Grande Mêlée *Adapted from the book by Georges Perec

In A Man Asleep, a twenty-five-year-old student embarks upon a disturbing and exhausting pursuit of indifference, following his experience in non-existence with relentless logic. One morning, he is suddenly overcome by the pointlessness of it all. He decides to withdraw from life and to go back to sleep even though he is supposed to go and take an exam. From then on, he practically sleepwalks through life, silently performing the routines of self-effacement. In the end, this exploration of indifference will not lead the young man to self-annihilation. Instead, he will wake up and, thanks to a saving storm, recover his desire and strength to live. A Man Asleep is written like an inner song, a powerful and poetic litany. A real celebration of life which could paradoxically be considered an ambiguous farewell, as this young man who, after having tried to withdraw from life, manages to find his own way.

In a steel structure with a mobile stage design, like a chambre de bonne, in a double frontal plane, the cellist Vincent Courtois and the dancer Nicolas Fayol tell of the poignant contradiction between feelings of being and not being in the world.

Emmanuelle Hertmann, production et distribution• contact@lagrandemelee.com
www.lagrandemelee.com

Co-production: Théâtre de Nîmes • Théâtre des 13 vents - Centre Dramatique National Languedoc-Roussillon Montpellier • Scènes Croisées de Lozère.
Supported by: Ministry of Culture and Communication, Drac Languedoc-Roussillon • Région Languedoc Roussillon • Conseil général du Gard.

Adaptation, concept and staging: Bruno Geslin
Performers: Vincent Courtois et Nicolas Fayol
Composer: Vincent Courtois
Lights: Laurent Bénard
Sound: Teddy Degouys
Video: Quentin Vigier
Images: Bruno Geslin, Nicolas Fayol 
Scenography: Bruno Geslin, Jean-Paul Zurcher
Construction and stage management: Jean-Paul Zurcher

La Grande Mêlée  *D’après l’œuvre de Georges Perec

Un homme qui dort raconte le détachement progressif d'un jeune homme de vingt-cinq ans vis-à-vis du monde. Un matin alors qu'il doit se rendre à un examen de sociologie, il renonce à se lever. De ce geste sans importance ou plutôt de "cette absence de geste" va découler un lent cheminement vers l'indifférence. C'est, entre sa minuscule chambre de bonne et ses promenades somnambuliques à travers une ville qui ne le reconnaît plus, que va se jouer l'expérience troublante de cette vie suspendue, "de cette vie au point mort". Finalement, ce repli ne mènera pourtant pas le jeune homme jusqu'à la disparition et il retrouvera, sous l'effet d'une averse salvatrice, le goût et la force de vivre. Un homme qui dort est écrit comme un chant intérieur, une litanie puissante et poétique. Véritable célébration de la vie dans ce qui pourrait paradoxalement ressembler à un adieu, ambigu, à l'image de cet homme qui après avoir essayé de s'extraire du monde, finira par "reprendre douloureusement pied sur la terre des vivants".

Dans une structure à la scénographie mobile, une chambre de bonne, dans un rapport bifrontal accueillant une centaine de  spectateurs, le violoncelliste Vincent Courtois et le danseur Nicolas Fayol racontent contradiction poignante entre les sentiments d’être et de ne pas être dans le monde.

Emmanuelle Hertmann, production et diffusion • contact@lagrandemelee.com
www.lagrandemelee.com

Coproductions: Théâtre de Nîmes • Théâtre des 13 vents, Centre dramatique national Languedoc-Roussillon Montpellier • Scènes Croisées de Lozère.
Soutiens: Ministère de la Culture et de la Communication, Drac Languedoc-Roussillon • Région Languedoc-Roussillon • Conseil général du Gard.

Adaptation, conception et mise en scène: Bruno Geslin
Interprètes: Vincent Courtois et Nicolas Fayol
Composition musique: Vincent Courtois
Création et régie lumière: Laurent Bénard
Création son: Teddy Degouys
Création vidéo: Quentin Vigier
Images: Bruno Geslin, Nicolas Fayol 
Scénographie: Bruno Geslin, Jean-Paul Zurcher
Construction et régie plateau: Jean-Paul Zurcher

22:30
21

A Man Asleep

La Bulle Bleue

Un homme qui dort

La Bulle Bleue

La Grande Mêlée *Adapted from the book by Georges Perec

In A Man Asleep, a twenty-five-year-old student embarks upon a disturbing and exhausting pursuit of indifference, following his experience in non-existence with relentless logic. One morning, he is suddenly overcome by the pointlessness of it all. He decides to withdraw from life and to go back to sleep even though he is supposed to go and take an exam. From then on, he practically sleepwalks through life, silently performing the routines of self-effacement. In the end, this exploration of indifference will not lead the young man to self-annihilation. Instead, he will wake up and, thanks to a saving storm, recover his desire and strength to live. A Man Asleep is written like an inner song, a powerful and poetic litany. A real celebration of life which could paradoxically be considered an ambiguous farewell, as this young man who, after having tried to withdraw from life, manages to find his own way.

In a steel structure with a mobile stage design, like a chambre de bonne, in a double frontal plane, the cellist Vincent Courtois and the dancer Nicolas Fayol tell of the poignant contradiction between feelings of being and not being in the world.

Emmanuelle Hertmann, production et distribution• contact@lagrandemelee.com
www.lagrandemelee.com

Co-production: Théâtre de Nîmes • Théâtre des 13 vents - Centre Dramatique National Languedoc-Roussillon Montpellier • Scènes Croisées de Lozère.
Supported by: Ministry of Culture and Communication, Drac Languedoc-Roussillon • Région Languedoc Roussillon • Conseil général du Gard.

Adaptation, concept and staging: Bruno Geslin
Performers: Vincent Courtois et Nicolas Fayol
Composer: Vincent Courtois
Lights: Laurent Bénard
Sound: Teddy Degouys
Video: Quentin Vigier
Images: Bruno Geslin, Nicolas Fayol 
Scenography: Bruno Geslin, Jean-Paul Zurcher
Construction and stage management: Jean-Paul Zurcher

La Grande Mêlée  *D’après l’œuvre de Georges Perec

Un homme qui dort raconte le détachement progressif d'un jeune homme de vingt-cinq ans vis-à-vis du monde. Un matin alors qu'il doit se rendre à un examen de sociologie, il renonce à se lever. De ce geste sans importance ou plutôt de "cette absence de geste" va découler un lent cheminement vers l'indifférence. C'est, entre sa minuscule chambre de bonne et ses promenades somnambuliques à travers une ville qui ne le reconnaît plus, que va se jouer l'expérience troublante de cette vie suspendue, "de cette vie au point mort". Finalement, ce repli ne mènera pourtant pas le jeune homme jusqu'à la disparition et il retrouvera, sous l'effet d'une averse salvatrice, le goût et la force de vivre. Un homme qui dort est écrit comme un chant intérieur, une litanie puissante et poétique. Véritable célébration de la vie dans ce qui pourrait paradoxalement ressembler à un adieu, ambigu, à l'image de cet homme qui après avoir essayé de s'extraire du monde, finira par "reprendre douloureusement pied sur la terre des vivants".

Dans une structure à la scénographie mobile, une chambre de bonne, dans un rapport bifrontal accueillant une centaine de  spectateurs, le violoncelliste Vincent Courtois et le danseur Nicolas Fayol racontent contradiction poignante entre les sentiments d’être et de ne pas être dans le monde.

Emmanuelle Hertmann, production et diffusion • contact@lagrandemelee.com
www.lagrandemelee.com

Coproductions: Théâtre de Nîmes • Théâtre des 13 vents, Centre dramatique national Languedoc-Roussillon Montpellier • Scènes Croisées de Lozère.
Soutiens: Ministère de la Culture et de la Communication, Drac Languedoc-Roussillon • Région Languedoc-Roussillon • Conseil général du Gard.

Adaptation, conception et mise en scène: Bruno Geslin
Interprètes: Vincent Courtois et Nicolas Fayol
Composition musique: Vincent Courtois
Création et régie lumière: Laurent Bénard
Création son: Teddy Degouys
Création vidéo: Quentin Vigier
Images: Bruno Geslin, Nicolas Fayol 
Scénographie: Bruno Geslin, Jean-Paul Zurcher
Construction et régie plateau: Jean-Paul Zurcher

22:30
21

Cinema from B-Z (EN)

La Panacée - Auditorium

La série Z sur le gâteau (EN)

La Panacée - Auditorium

SuperTalk Conferences 

SuperTalk is a “conference company” – just like there are “publishing companies” or “record companies.” Its mission is to spread unconventional wisdom by giving a soapbox to passionate enthusiasts instead of to mandarins. In stand-up mode, with a double helping of sound and image, SuperTalk conferences embrace culture in the broadest sense, from The Sopranos to burger and fries shacks.

Cinema from B-Z 

Pierre Alferi
Watching movies from the last row

What do albino gorillas, a prehistoric sex bomb and a cannibal sacristan have in common? The movies devoted to them do not belong to the same genre, the same era, or the same continent. And yet, they all have common traits giving them a family resemblance, an almost “psychotronic” air: a ludicrous script, risqué subject matter, chaotic filming, not-so-special effects, and ridiculous acting. What came to be known in the 60s as “Z movies” is the vanishing point for several dark corridors of film production. But, today, the term can also be used to pay homage to the imaginative treasure trove of tricks used to hide miserably low budgets, lurid stories taken from the press, explosive themes, strange fashions, and subjects that were far too taboo for the big studios. Preaching in the desert of neighbourhood theatres, a lot of “Z movies” turned out to be quite prophetic.
Their harebrained anticipations, their apocalypses and their monsters often hit their mark and were more inspiring than the all-too-nice fables produced by the majors. Cinema from B-Z offers an illustrated and personal anthology of these marginal, twisted or pathetic prophecies. These are just some of the many outlines for an alternative model of aesthetics and morality from a proudly minor cinema, with its cathartic laughter.

Pierre Alferi is the author of nearly fifteen books of poetry, novels and essays (most of them through French publishing company P.O.L), but also experimental films and sound pieces, image books and posters.

©Visuals: Cédric Scandella

Production: SuperTalk
contact@supertalk.fr
www.supertalk.fr

Les conférences SuperTalk

SuperTalk est une maison de conférences – comme il y a des « maisons d’édition » ou des « maisons de disques ». Sa vocation est de faire partager des savoirs singuliers en donnant la parole à des passionnés plutôt qu’à des mandarins. Menées en mode stand-up avec images et son en double ration, les conférences SuperTalk embrassent la culture dans ses grandes largeurs, des Soprano aux baraques à frites.

La série Z sur le gâteau

Pierre Alferi
Le cinéma vu du dernier rang

Quoi de commun entre un gorille albinos, une bombe sexuelle préhistorique et un sacristain cannibale ? Les films qui leur furent consacrés ne sont ni du même genre, ni de la même époque, ni du même continent. Chacun possède pourtant des traits communs où s’accroche un air de famille, un air « psychotronique » : scénario abracadabrant, sujet scabreux, filmage foutraque, effets très peu spéciaux, interprétation ridicule. Ce qui fut nommé, dès les années 60, « la série Z » est le point de fuite de plusieurs corridors obscurs de la production cinématographique. Mais le terme peut aujourd’hui rendre hommage aux trésors de fantaisie déployés pour cacher la misère et s’emparer de faits divers, de thèmes explosifs, de modes bizarres et autres sujets tabous pour les grands studios. En prêchant dans le désert des salles de quartier, beaucoup de « séries Z » se sont révélées prophétiques. 
Leurs anticipations démentes, leurs apocalypses et leurs monstres ont visé plus juste et inspiré davantage que les fables trop sages du cinéma majeur. La série Z sur le gâteau propose une anthologie illustrée et personnelle de ces prophéties marginales, grimaçantes ou minables ; autant d’esquisses d’un contre-modèle esthétique et moral par un cinéma fièrement mineur, au rire libérateur.

Pierre Alferi est l’auteur d’une quinzaine de livres de poésie, de romans et d’essais, mais aussi de films expérimentaux et de pièces sonores, de livres d’images et d’affiches.

©Visuels : Cédric Scandella
Production: SuperTalk
contact@supertalk.fr
www.supertalk.fr

22:30
21

Cinema from B-Z (EN)

La Panacée - Auditorium

La série Z sur le gâteau (EN)

La Panacée - Auditorium

SuperTalk Conferences 

SuperTalk is a “conference company” – just like there are “publishing companies” or “record companies.” Its mission is to spread unconventional wisdom by giving a soapbox to passionate enthusiasts instead of to mandarins. In stand-up mode, with a double helping of sound and image, SuperTalk conferences embrace culture in the broadest sense, from The Sopranos to burger and fries shacks.

Cinema from B-Z 

Pierre Alferi
Watching movies from the last row

What do albino gorillas, a prehistoric sex bomb and a cannibal sacristan have in common? The movies devoted to them do not belong to the same genre, the same era, or the same continent. And yet, they all have common traits giving them a family resemblance, an almost “psychotronic” air: a ludicrous script, risqué subject matter, chaotic filming, not-so-special effects, and ridiculous acting. What came to be known in the 60s as “Z movies” is the vanishing point for several dark corridors of film production. But, today, the term can also be used to pay homage to the imaginative treasure trove of tricks used to hide miserably low budgets, lurid stories taken from the press, explosive themes, strange fashions, and subjects that were far too taboo for the big studios. Preaching in the desert of neighbourhood theatres, a lot of “Z movies” turned out to be quite prophetic.
Their harebrained anticipations, their apocalypses and their monsters often hit their mark and were more inspiring than the all-too-nice fables produced by the majors. Cinema from B-Z offers an illustrated and personal anthology of these marginal, twisted or pathetic prophecies. These are just some of the many outlines for an alternative model of aesthetics and morality from a proudly minor cinema, with its cathartic laughter.

Pierre Alferi is the author of nearly fifteen books of poetry, novels and essays (most of them through French publishing company P.O.L), but also experimental films and sound pieces, image books and posters.

©Visuals: Cédric Scandella

Production: SuperTalk
contact@supertalk.fr
www.supertalk.fr

Les conférences SuperTalk

SuperTalk est une maison de conférences – comme il y a des « maisons d’édition » ou des « maisons de disques ». Sa vocation est de faire partager des savoirs singuliers en donnant la parole à des passionnés plutôt qu’à des mandarins. Menées en mode stand-up avec images et son en double ration, les conférences SuperTalk embrassent la culture dans ses grandes largeurs, des Soprano aux baraques à frites.

La série Z sur le gâteau

Pierre Alferi
Le cinéma vu du dernier rang

Quoi de commun entre un gorille albinos, une bombe sexuelle préhistorique et un sacristain cannibale ? Les films qui leur furent consacrés ne sont ni du même genre, ni de la même époque, ni du même continent. Chacun possède pourtant des traits communs où s’accroche un air de famille, un air « psychotronique » : scénario abracadabrant, sujet scabreux, filmage foutraque, effets très peu spéciaux, interprétation ridicule. Ce qui fut nommé, dès les années 60, « la série Z » est le point de fuite de plusieurs corridors obscurs de la production cinématographique. Mais le terme peut aujourd’hui rendre hommage aux trésors de fantaisie déployés pour cacher la misère et s’emparer de faits divers, de thèmes explosifs, de modes bizarres et autres sujets tabous pour les grands studios. En prêchant dans le désert des salles de quartier, beaucoup de « séries Z » se sont révélées prophétiques. 
Leurs anticipations démentes, leurs apocalypses et leurs monstres ont visé plus juste et inspiré davantage que les fables trop sages du cinéma majeur. La série Z sur le gâteau propose une anthologie illustrée et personnelle de ces prophéties marginales, grimaçantes ou minables ; autant d’esquisses d’un contre-modèle esthétique et moral par un cinéma fièrement mineur, au rire libérateur.

Pierre Alferi est l’auteur d’une quinzaine de livres de poésie, de romans et d’essais, mais aussi de films expérimentaux et de pièces sonores, de livres d’images et d’affiches.

©Visuels : Cédric Scandella
Production: SuperTalk
contact@supertalk.fr
www.supertalk.fr

23:00
21

Numax-Fagor-plus (FR)

Maison pour Tous Voltaire

Numax-Fagor-plus (FR)

Maison pour Tous Voltaire

Roger Bernat / FFF

In 1979, after two and a half years of self-management, the workers at the Numax electrical appliance factory in Barcelona decide to leave the company and join the unemployed. Thirty-two years later, in 2013, the Basque electrical appliance cooperative Fagor closes its doors, leaving its employees in the street. Like those that perform re-enactments of the battle of Waterloo, the employees of Fagor reconstruct the history of the Numax workers.

Rather than the charismatic reinterpretation for our context of a battle won or lost, Numax-Fagor-plus is the collectivisation of a discourse, the development of a battle that clearly never ended. The discourse still belongs to everyone, and yet when we go to chant words of protest, we realise that we cannot remember them. It is the words that remind us.

Helena Febrés, distribution/production • febres@rogerbernat.info
www.rogerbernat.info

Production: Elèctrica Produccions 
Co-production: KunstenFestivalDesArts (Brussels) • Festival Grec (Barcelona). 
Prior version of the show: co-producers: FRAC Basse Normandie (Caen) • Temporada Alta (Girona). 

Author: Roger Bernat 
Performer: different at each performance
Performance is based on the film Numax, présenta (1980) by Joaquim Jordà, 
In collaboration with the former workers of  Numax and the film crew 
Collaboration platform of partners and associates of Fagor, Ahots Kooperatibista and Mondraberri
Playwright: Roberto Fratini 
Historical research: Pablo González Morandi 
Display: Matteo Sisti
Sound Designer: Cristóbal Saavedra Vial 
Technical Director Txalo Toloza 
Acknowledgments: Jordi Colomer, Carolina Olivares, Noe Laviana 

Compagnie Roger Bernat/FFF

En 1979, après deux ans et demi d’autogestion, les travailleurs de l’usine barcelonaise d’électroménager Numax décident d’abandonner l’entreprise et de s’inscrire au chômage. 34 ans plus tard, en 2013, la coopérative basque d’électroménager Fagor ferme ses portes, laissant ses travailleurs sur le pavé. Comme en un reenactment de la bataille de Waterloo, les travailleurs de Fagor reconstituent l’histoire des travailleurs de Numax.

Loin d’être la mise à jour charismatique d’une bataille gagnée ou perdue, Numax-Fagor-plus est la collectivisation d’un discours, la mise au point d’une bataille qui, bien évidemment, n’a jamais pris fin. Le discours appartient encore à tout le monde et, pourtant, lorsqu’on reprend les mots de la revendication, on s’aperçoit qu’on est incapable de s’en souvenir. C’est la parole qui se souvient de nous tous.

Helena Febrés, diffusion/production • febres@rogerbernat.info
www.rogerbernat.info

Production: Elèctrica Produccions 
Coproduction: Kunstenfestivaldesarts (Bruxelles) • Festival Grec (Barcelone). 
Version antérieure du spectacle:  coproduction du FRAC Basse-Normandie (Caen) • Temporada Alta (Gérone). 

Auteur: Roger Bernat 
Performeuse: différente à chaque représentation.
Spectacle construit à partir du film Numax, présenta (1980) de Joaquim Jordà, 
Collaboration d’anciens travailleurs de Numax et de l’équipe de tournage du film 
Collaboration Plate-forme d’associés et associés de Fagor, d’Ahots Kooperatibista et de Mondraberri.
Dramaturgie: Roberto Fratini, 
Recherche historique: Pablo González Morandi. 
Dispositif de visualisation: Matteo Sisti,
Création de sons: Cristóbal Saavedra Vial. 
Direction technique: Txalo Toloza 
Remerciements à Jordi Colomer, Carolina Olivares, Noe Laviana

23:00
21

Numax-Fagor-plus (FR)

Maison pour Tous Voltaire

Numax-Fagor-plus (FR)

Maison pour Tous Voltaire

Roger Bernat / FFF

In 1979, after two and a half years of self-management, the workers at the Numax electrical appliance factory in Barcelona decide to leave the company and join the unemployed. Thirty-two years later, in 2013, the Basque electrical appliance cooperative Fagor closes its doors, leaving its employees in the street. Like those that perform re-enactments of the battle of Waterloo, the employees of Fagor reconstruct the history of the Numax workers.

Rather than the charismatic reinterpretation for our context of a battle won or lost, Numax-Fagor-plus is the collectivisation of a discourse, the development of a battle that clearly never ended. The discourse still belongs to everyone, and yet when we go to chant words of protest, we realise that we cannot remember them. It is the words that remind us.

Helena Febrés, distribution/production • febres@rogerbernat.info
www.rogerbernat.info

Production: Elèctrica Produccions 
Co-production: KunstenFestivalDesArts (Brussels) • Festival Grec (Barcelona). 
Prior version of the show: co-producers: FRAC Basse Normandie (Caen) • Temporada Alta (Girona). 

Author: Roger Bernat 
Performer: different at each performance
Performance is based on the film Numax, présenta (1980) by Joaquim Jordà, 
In collaboration with the former workers of  Numax and the film crew 
Collaboration platform of partners and associates of Fagor, Ahots Kooperatibista and Mondraberri
Playwright: Roberto Fratini 
Historical research: Pablo González Morandi 
Display: Matteo Sisti
Sound Designer: Cristóbal Saavedra Vial 
Technical Director Txalo Toloza 
Acknowledgments: Jordi Colomer, Carolina Olivares, Noe Laviana 

Compagnie Roger Bernat/FFF

En 1979, après deux ans et demi d’autogestion, les travailleurs de l’usine barcelonaise d’électroménager Numax décident d’abandonner l’entreprise et de s’inscrire au chômage. 34 ans plus tard, en 2013, la coopérative basque d’électroménager Fagor ferme ses portes, laissant ses travailleurs sur le pavé. Comme en un reenactment de la bataille de Waterloo, les travailleurs de Fagor reconstituent l’histoire des travailleurs de Numax.

Loin d’être la mise à jour charismatique d’une bataille gagnée ou perdue, Numax-Fagor-plus est la collectivisation d’un discours, la mise au point d’une bataille qui, bien évidemment, n’a jamais pris fin. Le discours appartient encore à tout le monde et, pourtant, lorsqu’on reprend les mots de la revendication, on s’aperçoit qu’on est incapable de s’en souvenir. C’est la parole qui se souvient de nous tous.

Helena Febrés, diffusion/production • febres@rogerbernat.info
www.rogerbernat.info

Production: Elèctrica Produccions 
Coproduction: Kunstenfestivaldesarts (Bruxelles) • Festival Grec (Barcelone). 
Version antérieure du spectacle:  coproduction du FRAC Basse-Normandie (Caen) • Temporada Alta (Gérone). 

Auteur: Roger Bernat 
Performeuse: différente à chaque représentation.
Spectacle construit à partir du film Numax, présenta (1980) de Joaquim Jordà, 
Collaboration d’anciens travailleurs de Numax et de l’équipe de tournage du film 
Collaboration Plate-forme d’associés et associés de Fagor, d’Ahots Kooperatibista et de Mondraberri.
Dramaturgie: Roberto Fratini, 
Recherche historique: Pablo González Morandi. 
Dispositif de visualisation: Matteo Sisti,
Création de sons: Cristóbal Saavedra Vial. 
Direction technique: Txalo Toloza 
Remerciements à Jordi Colomer, Carolina Olivares, Noe Laviana

23:00
21

Fell/Fall/Fallen

Chai du Terral

Fell/Fall/Fallen

Chai du Terral

Lonely circus 

For 15 years The Lonely Circus has been creating productions mixing theatre, circus and music. The company presents about 60 performances a year throughout Europe; both in the open-air and in theatres. Fall fell fallen is its sixth production which takes a Dialogue between a circus artist and an electro acoustic musician around balancing games on hand made objects. 

This production originates from the relationship between a cutting edge contemporary circus artist (Sébastien Le Guen) and a contemporary experimental electro/acoustic musician (Jérôme Hoffmann); and so The Lonely Circus creates an amazing electro/minimal circus. Fall fell fallen, the musical art of falling, a true artistic collaboration between Hoffmann and Le Guen integrating sound and movement with invented musical instruments and falling structures. This is a dialogue about time, humour and balance (a metaphor for life?). This is a strong artistic piece, which appeals to every type of audience. 

“This aerial and musical ballet portrays a high level of technical mastery: this mix of nonsense, humour and balance brings the art of the circus right up to date.”  Midi Libre

Sébastien Lhommeau, production and distribution • lonelycircusproduction@gmail.com
www.lonelycircus.com

Production: 2012 Lonely Circus, resident company of Balaruc-les-Bains (Hérault – France)
Supported by: La Verrerie d’Ales, Pôle National Cirque Languedoc Roussillon • U4, Parc du haut fourneau, Uckange 
Sponsors: Ministère de la Culture et de la Communication /DGCA et Drac Languedoc Roussillon • Conseil Régional Languedoc Roussillon • SACD

With and by: Jérôme Hoffmann and Sébastien Le Guen
Directed by: Nicolas Heredia
With the help of: Marion Coutarel
Lights: Marie Robert
Stage manager: Vivien Sabot
Set construction: Sylvain Vassas and Olivier Gauducheau 

Compagnie Lonely Circus 

Depuis quinze ans, Lonely Circus interroge les rapports entre cirque et théâtre au travers de créations aussi bien pour la salle que pour l’espace public. Fall fell fallen est sa sixième création. Il s’agit d’un dialogue entre un acrobate et un musicien électro autour de jeux d’équilibre et de déséquilibre sur des objets improbables.

Née de la rencontre entre un musicien avide d’expérimentation (Jérôme Hoffmann) et un circassien non moins aventureux (Sébastien le Guen), Lonely Circus invente un drôle de cirque électro minimal. Le duo atypique d’un équilibriste avec un univers sonore où les sons issus de la scène se mixent aux platines et à ceux de l’orgue de tiges filetées pour un dialogue sur le fil du rasoir. Entre musique concrète et funambulisme, cette féerie invente sa propre grammaire où les arts se croisent, la lumière étant le troisième acteur de cette scénographie inventive. Un bel engagement artistique pour un spectacle total et tout public.

« Ce ballet aérien et sonore demande une maîtrise et une technique de très haut niveau. Ce mélange d'humour, d'absurde et d'acrobatie renouvelle complètement l'art du cirque. » Midi-Libre

Sébastien Lhommeau, production et diffusion • lonelycircusproduction@gmail.com
www.lonelycircus.com

Production: Lonely Circus 2012, compagnie en résidence à Balaruc-les-Bains 
Coproductions: La Verrerie d’Alès, Pôle national cirque Languedoc-Roussillon • U4, Parc du Haut-Fourneau, Uckange 
Soutiens: Ministère de la Culture et de la Communication /DGCA et Drac Languedoc-Roussillon • Conseil régional Languedoc-Roussillon • SACD

Auteurs et interprètes: Jérôme Hoffmann et Sébastien Le Guen
Metteur en scène: Nicolas Heredia
Collaboration artistique : Marion Coutarel
Lumières: Marie Robert
Régie: Vivien Sabot
Construction: Sylvain Vassas et Olivier Gauducheau 

23:00
21

Fell/Fall/Fallen

Chai du Terral

Fell/Fall/Fallen

Chai du Terral

Lonely circus 

For 15 years The Lonely Circus has been creating productions mixing theatre, circus and music. The company presents about 60 performances a year throughout Europe; both in the open-air and in theatres. Fall fell fallen is its sixth production which takes a Dialogue between a circus artist and an electro acoustic musician around balancing games on hand made objects. 

This production originates from the relationship between a cutting edge contemporary circus artist (Sébastien Le Guen) and a contemporary experimental electro/acoustic musician (Jérôme Hoffmann); and so The Lonely Circus creates an amazing electro/minimal circus. Fall fell fallen, the musical art of falling, a true artistic collaboration between Hoffmann and Le Guen integrating sound and movement with invented musical instruments and falling structures. This is a dialogue about time, humour and balance (a metaphor for life?). This is a strong artistic piece, which appeals to every type of audience. 

“This aerial and musical ballet portrays a high level of technical mastery: this mix of nonsense, humour and balance brings the art of the circus right up to date.”  Midi Libre

Sébastien Lhommeau, production and distribution • lonelycircusproduction@gmail.com
www.lonelycircus.com

Production: 2012 Lonely Circus, resident company of Balaruc-les-Bains (Hérault – France)
Supported by: La Verrerie d’Ales, Pôle National Cirque Languedoc Roussillon • U4, Parc du haut fourneau, Uckange 
Sponsors: Ministère de la Culture et de la Communication /DGCA et Drac Languedoc Roussillon • Conseil Régional Languedoc Roussillon • SACD

With and by: Jérôme Hoffmann and Sébastien Le Guen
Directed by: Nicolas Heredia
With the help of: Marion Coutarel
Lights: Marie Robert
Stage manager: Vivien Sabot
Set construction: Sylvain Vassas and Olivier Gauducheau 

Compagnie Lonely Circus 

Depuis quinze ans, Lonely Circus interroge les rapports entre cirque et théâtre au travers de créations aussi bien pour la salle que pour l’espace public. Fall fell fallen est sa sixième création. Il s’agit d’un dialogue entre un acrobate et un musicien électro autour de jeux d’équilibre et de déséquilibre sur des objets improbables.

Née de la rencontre entre un musicien avide d’expérimentation (Jérôme Hoffmann) et un circassien non moins aventureux (Sébastien le Guen), Lonely Circus invente un drôle de cirque électro minimal. Le duo atypique d’un équilibriste avec un univers sonore où les sons issus de la scène se mixent aux platines et à ceux de l’orgue de tiges filetées pour un dialogue sur le fil du rasoir. Entre musique concrète et funambulisme, cette féerie invente sa propre grammaire où les arts se croisent, la lumière étant le troisième acteur de cette scénographie inventive. Un bel engagement artistique pour un spectacle total et tout public.

« Ce ballet aérien et sonore demande une maîtrise et une technique de très haut niveau. Ce mélange d'humour, d'absurde et d'acrobatie renouvelle complètement l'art du cirque. » Midi-Libre

Sébastien Lhommeau, production et diffusion • lonelycircusproduction@gmail.com
www.lonelycircus.com

Production: Lonely Circus 2012, compagnie en résidence à Balaruc-les-Bains 
Coproductions: La Verrerie d’Alès, Pôle national cirque Languedoc-Roussillon • U4, Parc du Haut-Fourneau, Uckange 
Soutiens: Ministère de la Culture et de la Communication /DGCA et Drac Languedoc-Roussillon • Conseil régional Languedoc-Roussillon • SACD

Auteurs et interprètes: Jérôme Hoffmann et Sébastien Le Guen
Metteur en scène: Nicolas Heredia
Collaboration artistique : Marion Coutarel
Lumières: Marie Robert
Régie: Vivien Sabot
Construction: Sylvain Vassas et Olivier Gauducheau 

Thu 17.04
00:00
21

Deblozay

ZAT

Deblozay

ZAT

Rara Woulib Company

Deblozay could haunt the streets of Montpellier city centre on Wednesday, 16 and Tuesday, 17 April in the evening: where and when? Stay in tune... These spectres would announce a “large-framed” version of Deblozay Curated for Saturday, 19 April at night in the Parc Malbosc, during the ZAT.

Production & distribution: Virginie Carter rarawoulib@gmail.com www.rarawoulib.org
Production Rara Woulib Co-production Lieux publics • Atelier 231 • Projet META in situ
Stage Director Julien Marchaisseau Actors, musicians Julie Avril, Frédéric Blancot, Anne-Sophie Boivin, César Bouteau, Olivier Boyer, Mireille Brun, Jérémi Charras, France Davin, Pierrick de Salvert, Cyril Fayard, Donata Lelleri, Xavier Marguin, Pierre Mougne, Vincent Salagnac, Alexandra Satger, Florent Thiollier, Julien Tribout.
Stage management Sébastien Castelain Hooks Rémi Legeay Lightning desk Thomas Lelay Pyrotechnics Marine Charlot
Stage DesignerMatthieu Perot Sound Engineer Jérémy Perrouin

Curated in the first part of ZAT, City of Montpellier

Compagnie Rara Woulib 

Des ombres dansent à un carrefour, on sent leur présence derrière un mur, on entend un rire au coin d’une rue. Lentement, elles s’emparent du béton, le rythme syncopé de leurs tambours et les mélodies enivrantes de leurs trompes nous transportent de l’autre côté... Deblozay (« désordre » en créole haïtien) est un cheminement à travers la mémoire de la ville et de ses habitants. Les guédés, mystérieux revenants, nous emmènent à la recherche des traces du passé. Objet théâtral hybride, Deblozay nous convie à la redécouverte des lieux oubliés de la ville, et rend visible ce qui, au quotidien, reste invisible, dans ce court intervalle de rêve. Au cours d’un voyage insolite vers une destination inconnue, Rara Woulib nous entraîne, à travers une épopée secrète, au cœur de la nuit. Dans la soirée, Deblozay va hanter les rues du centre ville de Montpellier... Ces apparitions nocturnes nous préparent à la grande nuit de la ZAT du samedi 19 avril de 20h à l’aube au parc Malbosc.

Production Rara Woulib Coproduction Lieux publics • Atelier 231 • Projet META in situ
Metteur en scène Julien Marchaisseau Comédiens, musiciens Julie Avril, Frédéric Blancot, Anne-Sophie Boivin, César Bouteau, Olivier Boyer, Mireille Brun, Jérémi Charras, France Davin, Pierrick de Salvert, Cyril Fayard, Donata Lelleri, Xavier Marguin, Pierre Mougne, Vincent Salagnac, Alexandra Satger, Florent Thiollier, Julien Tribout.
Régie générale Sébastien Castelain Aérien / accroches Rémi Legeay Régie lumière Thomas Lelay Pyrotechnie Marine Charlot Construction, scénographie Matthieu Perot
Composition électroacoustique, ingénieur du son Jérémy Perrouin
Spectacle programmé en amorce de la ZAT, Ville de Montpellier

00:00
21

Deblozay

ZAT

Deblozay

ZAT

Rara Woulib Company

Deblozay could haunt the streets of Montpellier city centre on Wednesday, 16 and Tuesday, 17 April in the evening: where and when? Stay in tune... These spectres would announce a “large-framed” version of Deblozay Curated for Saturday, 19 April at night in the Parc Malbosc, during the ZAT.

Production & distribution: Virginie Carter rarawoulib@gmail.com www.rarawoulib.org
Production Rara Woulib Co-production Lieux publics • Atelier 231 • Projet META in situ
Stage Director Julien Marchaisseau Actors, musicians Julie Avril, Frédéric Blancot, Anne-Sophie Boivin, César Bouteau, Olivier Boyer, Mireille Brun, Jérémi Charras, France Davin, Pierrick de Salvert, Cyril Fayard, Donata Lelleri, Xavier Marguin, Pierre Mougne, Vincent Salagnac, Alexandra Satger, Florent Thiollier, Julien Tribout.
Stage management Sébastien Castelain Hooks Rémi Legeay Lightning desk Thomas Lelay Pyrotechnics Marine Charlot
Stage DesignerMatthieu Perot Sound Engineer Jérémy Perrouin

Curated in the first part of ZAT, City of Montpellier

Compagnie Rara Woulib 

Des ombres dansent à un carrefour, on sent leur présence derrière un mur, on entend un rire au coin d’une rue. Lentement, elles s’emparent du béton, le rythme syncopé de leurs tambours et les mélodies enivrantes de leurs trompes nous transportent de l’autre côté... Deblozay (« désordre » en créole haïtien) est un cheminement à travers la mémoire de la ville et de ses habitants. Les guédés, mystérieux revenants, nous emmènent à la recherche des traces du passé. Objet théâtral hybride, Deblozay nous convie à la redécouverte des lieux oubliés de la ville, et rend visible ce qui, au quotidien, reste invisible, dans ce court intervalle de rêve. Au cours d’un voyage insolite vers une destination inconnue, Rara Woulib nous entraîne, à travers une épopée secrète, au cœur de la nuit. Dans la soirée, Deblozay va hanter les rues du centre ville de Montpellier... Ces apparitions nocturnes nous préparent à la grande nuit de la ZAT du samedi 19 avril de 20h à l’aube au parc Malbosc.

Production Rara Woulib Coproduction Lieux publics • Atelier 231 • Projet META in situ
Metteur en scène Julien Marchaisseau Comédiens, musiciens Julie Avril, Frédéric Blancot, Anne-Sophie Boivin, César Bouteau, Olivier Boyer, Mireille Brun, Jérémi Charras, France Davin, Pierrick de Salvert, Cyril Fayard, Donata Lelleri, Xavier Marguin, Pierre Mougne, Vincent Salagnac, Alexandra Satger, Florent Thiollier, Julien Tribout.
Régie générale Sébastien Castelain Aérien / accroches Rémi Legeay Régie lumière Thomas Lelay Pyrotechnie Marine Charlot Construction, scénographie Matthieu Perot
Composition électroacoustique, ingénieur du son Jérémy Perrouin
Spectacle programmé en amorce de la ZAT, Ville de Montpellier

12:00
21

Mouvements sur la ville

Point of departure: La Panacée

Mouvements sur la ville

Point of departure: La Panacée

These visits are organised on the program of working groups and performances with the purpose of discovering new places of the city or the backstage of a cultural place. Each visit is intended to be custom-made for IETM's members.

Dance Visit: Mouvements on the town
Meet three dance companies from Montpellier, using their studios as a network basis, unified since 5 years by the festival «off» "mouvements sur la ville". They try to transform concretly the relationship between artists and audience and to create with you, step by step, an international exchange platform.

Ces visites sont organisées autour du programme des groupes de travail et des spectacles afin de faire découvrir aux membres un espace insolite de la ville ou encore les coulisses d'un lieu culturel. Chaque visite est pensée sur mesure pour les membres de l'IETM.

Visite Danse : Mouvements sur la ville
Rencontrez trois compagnies de danse montpelliéraines disposant de leur propre studio, réunies depuis cinq ans autour du festival off Mouvements sur la ville, qui vous proposent de transformer le rapport entre le public et les artistes et de créer peu à peu avec vous une plateforme d'échanges internationaux.

12:00
21

Mouvements sur la ville

Point of departure: La Panacée

Mouvements sur la ville

Point of departure: La Panacée

These visits are organised on the program of working groups and performances with the purpose of discovering new places of the city or the backstage of a cultural place. Each visit is intended to be custom-made for IETM's members.

Dance Visit: Mouvements on the town
Meet three dance companies from Montpellier, using their studios as a network basis, unified since 5 years by the festival «off» "mouvements sur la ville". They try to transform concretly the relationship between artists and audience and to create with you, step by step, an international exchange platform.

Ces visites sont organisées autour du programme des groupes de travail et des spectacles afin de faire découvrir aux membres un espace insolite de la ville ou encore les coulisses d'un lieu culturel. Chaque visite est pensée sur mesure pour les membres de l'IETM.

Visite Danse : Mouvements sur la ville
Rencontrez trois compagnies de danse montpelliéraines disposant de leur propre studio, réunies depuis cinq ans autour du festival off Mouvements sur la ville, qui vous proposent de transformer le rapport entre le public et les artistes et de créer peu à peu avec vous une plateforme d'échanges internationaux.

16:00
21

Triple

La Panacée

Triple

La Panacée

Myriam Gourfink 

Cie LOLdanse

Triple is a reworking of an older piece, Marine, which has followed us around for a number of years. This more complex form reveals more of the project’s internal construction, whose choreographic part is based on random choices within a given set of strictly defined possibilities. These possibilities are too numerous to fit within the length of the piece, so the entire set of elements is never fully used in a single performance. For this reworking, we decided to put forth – or allow to be sensed – THREE simultaneous executions of a single proposal, which were by nature different, yet fundamentally identical and linked to each other.

The three dancers are positioned independently of each other in three spaces, which, although they can be seen at the same time, force spectators to readjust their vision so that not everything can be seen at the same time. The music – a long electronic build-up of 666 “pure” sounds – is “almost” the same for the three spaces, aside from a small time lag varying over a span of a few tenths of a second, creating the effect of the three spaces continually chasing each other, doubling up, and responding to each other.

Damien Valette • distribution/production valette.d@gmail.com
www.jgdv.net
www.myriam-gourfink.com/

Choreographic composition : Myriam Gourfink
Dance: Myriam Gourfink, Cindy van Acker et Carole Garriga
Composition and live-electronics: Kasper T. Toeplitz
Technical control and sound: Zakariyya Cammoun
Costume: Kova

Loldanse is supported by the Ministry of Culture and Communication, DRAC Île-de-France.

Myriam Gourfink/Loldanse in residency at Forum, subsidised theatre of the Blanc Mesnil supported by Département de la Seine-Saint-Denis

Myriam Gourfink 

Cie LOLdanse

Triple est une réactualisation d'un travail plus ancien, Marine, que nous avons grand plaisir à revisiter. Pour cette forme, plus complexe, mais dévoilant plus de la construction interne du projet (qui est basé, pour sa partie chorégraphique, sur des choix aléatoires dans un ensemble de possibles strictement notés, dont la somme dépasse largement la durée de la pièce, donc dont tous les éléments ne sont jamais dansés lors d'une représentation) le choix a été fait de donner à voir – ou percevoir – TROIS réalisations simultanées de la même proposition : forcément différentes, mais fondamentalement imbriquées et identiques – comme trois chemins indépendants choisis sur une carte commune. Les trois danseuses sont placées indépendamment, dans trois espaces que l'on peut peut-être voir en même temps mais aussi, mieux, qui obligent à un déplacement et ne permettent pas de tout voir dans le même regard ; et c'est le déplacement et l'imagination du spectateur qui recréent l'ensemble, à partir des bribes perçues. Chaque danseuse est au centre d'un cercle de 2 m de diamètre, délimité par deux haut-parleurs, n'imposant pas une vision unique ni frontale de son univers. La musique – une longue montée électronique formée de 666 sons "purs" – est "presque" la même pour les trois espaces, excepté un léger jeu de décalages temporels variant en continu sur quelques centaines de millisecondes, faisant ainsi les trois espaces se courir après, se doubler et se répondre en permanence. La durée de la musique est de 28 minutes et 58 secondes, la danse peut être légèrement plus longue ou plus courte de quelques 20 secondes.

Damien Valette, diffusion, production • valette.d@gmail.com
www.jgdv.net
www.myriam-gourfink.com

Ecriture de la partition chorégraphique : Myriam Gourfink

Danse : Myriam Gourfink, Cindy van Acker et Carole Garriga
Composition et live-electronics : Kasper T. Toeplitz 
Régie technique et mise en son : Zakariyya Cammoun
Costumes : Kova

L’association Loldanse est soutenue par le ministère de la Culture et de la Communication, DRAC Île-de-France.

Myriam Gourfink/association Loldanse est en résidence au Forum, Scène conventionnée du Blanc-Mesnil avec le soutien du Département de la Seine-Saint-Denis

16:00
21

Triple

La Panacée

Triple

La Panacée

Myriam Gourfink 

Cie LOLdanse

Triple is a reworking of an older piece, Marine, which has followed us around for a number of years. This more complex form reveals more of the project’s internal construction, whose choreographic part is based on random choices within a given set of strictly defined possibilities. These possibilities are too numerous to fit within the length of the piece, so the entire set of elements is never fully used in a single performance. For this reworking, we decided to put forth – or allow to be sensed – THREE simultaneous executions of a single proposal, which were by nature different, yet fundamentally identical and linked to each other.

The three dancers are positioned independently of each other in three spaces, which, although they can be seen at the same time, force spectators to readjust their vision so that not everything can be seen at the same time. The music – a long electronic build-up of 666 “pure” sounds – is “almost” the same for the three spaces, aside from a small time lag varying over a span of a few tenths of a second, creating the effect of the three spaces continually chasing each other, doubling up, and responding to each other.

Damien Valette • distribution/production valette.d@gmail.com
www.jgdv.net
www.myriam-gourfink.com/

Choreographic composition : Myriam Gourfink
Dance: Myriam Gourfink, Cindy van Acker et Carole Garriga
Composition and live-electronics: Kasper T. Toeplitz
Technical control and sound: Zakariyya Cammoun
Costume: Kova

Loldanse is supported by the Ministry of Culture and Communication, DRAC Île-de-France.

Myriam Gourfink/Loldanse in residency at Forum, subsidised theatre of the Blanc Mesnil supported by Département de la Seine-Saint-Denis

Myriam Gourfink 

Cie LOLdanse

Triple est une réactualisation d'un travail plus ancien, Marine, que nous avons grand plaisir à revisiter. Pour cette forme, plus complexe, mais dévoilant plus de la construction interne du projet (qui est basé, pour sa partie chorégraphique, sur des choix aléatoires dans un ensemble de possibles strictement notés, dont la somme dépasse largement la durée de la pièce, donc dont tous les éléments ne sont jamais dansés lors d'une représentation) le choix a été fait de donner à voir – ou percevoir – TROIS réalisations simultanées de la même proposition : forcément différentes, mais fondamentalement imbriquées et identiques – comme trois chemins indépendants choisis sur une carte commune. Les trois danseuses sont placées indépendamment, dans trois espaces que l'on peut peut-être voir en même temps mais aussi, mieux, qui obligent à un déplacement et ne permettent pas de tout voir dans le même regard ; et c'est le déplacement et l'imagination du spectateur qui recréent l'ensemble, à partir des bribes perçues. Chaque danseuse est au centre d'un cercle de 2 m de diamètre, délimité par deux haut-parleurs, n'imposant pas une vision unique ni frontale de son univers. La musique – une longue montée électronique formée de 666 sons "purs" – est "presque" la même pour les trois espaces, excepté un léger jeu de décalages temporels variant en continu sur quelques centaines de millisecondes, faisant ainsi les trois espaces se courir après, se doubler et se répondre en permanence. La durée de la musique est de 28 minutes et 58 secondes, la danse peut être légèrement plus longue ou plus courte de quelques 20 secondes.

Damien Valette, diffusion, production • valette.d@gmail.com
www.jgdv.net
www.myriam-gourfink.com

Ecriture de la partition chorégraphique : Myriam Gourfink

Danse : Myriam Gourfink, Cindy van Acker et Carole Garriga
Composition et live-electronics : Kasper T. Toeplitz 
Régie technique et mise en son : Zakariyya Cammoun
Costumes : Kova

L’association Loldanse est soutenue par le ministère de la Culture et de la Communication, DRAC Île-de-France.

Myriam Gourfink/association Loldanse est en résidence au Forum, Scène conventionnée du Blanc-Mesnil avec le soutien du Département de la Seine-Saint-Denis

18:30
21

La Chapelle

Point of departure: La Panacée

La Chapelle

Point of departure: La Panacée

These visits are organised on the program of working groups and performances with the purpose of discovering new places of the city or the backstage of a cultural place. Each visit is intended to be custom-made for IETM's members.

Visit la Chapelle, an ancient church transformed into a cultural place, at the heart of a Montpellier gypsy neighbourhood. Discover this atypical place, its neighbourhood and the three-dimensional scenic place specially conceived for the occasion. Come at teatime to meet the team and the partners and think about new working relations!

Ces visites sont organisées autour du programme des groupes de travail et des spectacles afin de faire découvrir aux membres un espace insolite de la ville ou encore les coulisses d'un lieu culturel. Chaque visite est pensée sur mesure pour les membres de l'IETM.

Visitez la Chapelle, ancienne église reconvertie en lieu culturel, au coeur d'un quartier gitan de Montpellier. Découvrez ce lieu atypique, immergez-vous dans l'atmosphère de son quartier, dans son espace scénique tri-dimensionnel spécialement conçu pour l'occasion. Venez partager le thé en compagnie de l'équipe et de ses nombreux partenaires pour imaginer avec eux de nouvelles relations de travail !

18:30
21

La Chapelle

Point of departure: La Panacée

La Chapelle

Point of departure: La Panacée

These visits are organised on the program of working groups and performances with the purpose of discovering new places of the city or the backstage of a cultural place. Each visit is intended to be custom-made for IETM's members.

Visit la Chapelle, an ancient church transformed into a cultural place, at the heart of a Montpellier gypsy neighbourhood. Discover this atypical place, its neighbourhood and the three-dimensional scenic place specially conceived for the occasion. Come at teatime to meet the team and the partners and think about new working relations!

Ces visites sont organisées autour du programme des groupes de travail et des spectacles afin de faire découvrir aux membres un espace insolite de la ville ou encore les coulisses d'un lieu culturel. Chaque visite est pensée sur mesure pour les membres de l'IETM.

Visitez la Chapelle, ancienne église reconvertie en lieu culturel, au coeur d'un quartier gitan de Montpellier. Découvrez ce lieu atypique, immergez-vous dans l'atmosphère de son quartier, dans son espace scénique tri-dimensionnel spécialement conçu pour l'occasion. Venez partager le thé en compagnie de l'équipe et de ses nombreux partenaires pour imaginer avec eux de nouvelles relations de travail !

19:30
21

Ether: Wifi, from antiquity to today (EN)

La Panacée - Auditorium

Ether: Le Wifi, de l’Antiquité à nos jours (EN)

La Panacée - Auditorium

SuperTalk Conferences 

SuperTalk is a “conference company” – just like there are “publishing companies” or “record companies.” Its mission is to spread unconventional wisdom by giving a soapbox to passionate enthusiasts instead of to mandarins. In stand-up mode, with a double helping of sound and image, SuperTalk conferences embrace culture in the broadest sense, from The Sopranos to burger and fries shacks.

(Ether) 

Wifi, from antiquity to today 

Marie Lechner
A history of all things wireless 

With or without a €30/month plan, several billions of times per second, billions of different messages pass through each and every one of us: ultrasounds tickling the cat at our feet, ultra-rapidly blinking colours, elementary particles shooting out of the Sun, telephone conversations from your next-door neighbour, entire series of bits hijacked by the NSA, voices from the dead buried in radio static, indiscernible salutations from extra-terrestrials… 

The air we breathe is an opaque smoke full of meaning that transparent Indians use to greet us. Adam Greenfield, author of Everyware, a book exploring ubiquitous computing, highlights the necessity of having “translators, people capable of opening these occult systems, demystifying them, explaining their implications to people whose environment and lives are more and more conditioned by them.” Artists and hackers, wave-tweakers and Ghostbusters work to reveal the invisible, to make us feel the electromagnetic flux running through our flesh.

By examining the countless ways we are wirelessly tied to the world, we might be able to begin imagining the impalpable surrounding us – what was called Ether in the past, and is now on special in every pay-as-you-go 4G plan.

Marie Lechner is a journalist for the French newspaper Libération. For the past fifteen years, she has followed the evolution of digital culture.

© Visuals: Cédric Scandella

Production: SuperTalk
contact@supertalk.fr
www.supertalk.fr

Les conférences SuperTalk

SuperTalk est une maison de conférences – comme il y a des « maisons d’édition » ou des « maisons de disques ». Sa vocation est de faire partager des savoirs singuliers en donnant la parole à des passionnés plutôt qu’à des mandarins. Menées en mode stand-up avec images et son en double ration, les conférences SuperTalk embrassent la culture dans ses grandes largeurs, des Soprano aux baraques à frites.

(Ether) 

Le Wifi, de l’Antiquité à nos jours 

Marie Lechner
Une histoire du sans fil

Avec ou sans forfait à 30 € par mois, chacun d'entre nous est traversé des milliards de fois par seconde par des milliards de messages en tout genre : ultrasons excitant le chat à nos pieds, clignotement ultrarapide des couleurs aux alentours, particules élémentaires tout juste éjectées du soleil, conversation téléphonique du voisin de droite, série de bits détournée par la NSA, voix des morts au fond de la radio, salutations extra-terrestres indiscernables… 

L'air que nous respirons est une fumée opaque pleine de sens avec laquelle des Indiens transparents nous font signe. Adam Greenfield, auteur d'Everyware, consacré à l'informatique ubiquiste, souligne la nécessité d'avoir des « traducteurs, des gens capables d'ouvrir ces systèmes occultes, de les démystifier, d'expliquer leurs implications aux gens dont l'environnement et les vies sont de plus en plus conditionnées par elles ». Artistes et hackeurs, bidouilleurs d'ondes et ghostbusters s'emploient à révéler l'invisible, à nous faire ressentir les flux électromagnétiques jusque dans nos chairs.

En examinant les innombrables "sans fil" qui nous relient au monde, on se figurera peut-être un peu mieux l'impalpable qui nous enveloppe – appelée autrefois éther – aujourd'hui en promo dans toutes les offres 4G sans engagement.

Marie Lechner est journaliste à Libération. Elle suit depuis quinze ans les cultures numériques.

© Visuels : Cédric Scandella

Production: SuperTalk
contact@supertalk.fr
www.supertalk.fr

19:30
21

Ether: Wifi, from antiquity to today (EN)

La Panacée - Auditorium

Ether: Le Wifi, de l’Antiquité à nos jours (EN)

La Panacée - Auditorium

SuperTalk Conferences 

SuperTalk is a “conference company” – just like there are “publishing companies” or “record companies.” Its mission is to spread unconventional wisdom by giving a soapbox to passionate enthusiasts instead of to mandarins. In stand-up mode, with a double helping of sound and image, SuperTalk conferences embrace culture in the broadest sense, from The Sopranos to burger and fries shacks.

(Ether) 

Wifi, from antiquity to today 

Marie Lechner
A history of all things wireless 

With or without a €30/month plan, several billions of times per second, billions of different messages pass through each and every one of us: ultrasounds tickling the cat at our feet, ultra-rapidly blinking colours, elementary particles shooting out of the Sun, telephone conversations from your next-door neighbour, entire series of bits hijacked by the NSA, voices from the dead buried in radio static, indiscernible salutations from extra-terrestrials… 

The air we breathe is an opaque smoke full of meaning that transparent Indians use to greet us. Adam Greenfield, author of Everyware, a book exploring ubiquitous computing, highlights the necessity of having “translators, people capable of opening these occult systems, demystifying them, explaining their implications to people whose environment and lives are more and more conditioned by them.” Artists and hackers, wave-tweakers and Ghostbusters work to reveal the invisible, to make us feel the electromagnetic flux running through our flesh.

By examining the countless ways we are wirelessly tied to the world, we might be able to begin imagining the impalpable surrounding us – what was called Ether in the past, and is now on special in every pay-as-you-go 4G plan.

Marie Lechner is a journalist for the French newspaper Libération. For the past fifteen years, she has followed the evolution of digital culture.

© Visuals: Cédric Scandella

Production: SuperTalk
contact@supertalk.fr
www.supertalk.fr

Les conférences SuperTalk

SuperTalk est une maison de conférences – comme il y a des « maisons d’édition » ou des « maisons de disques ». Sa vocation est de faire partager des savoirs singuliers en donnant la parole à des passionnés plutôt qu’à des mandarins. Menées en mode stand-up avec images et son en double ration, les conférences SuperTalk embrassent la culture dans ses grandes largeurs, des Soprano aux baraques à frites.

(Ether) 

Le Wifi, de l’Antiquité à nos jours 

Marie Lechner
Une histoire du sans fil

Avec ou sans forfait à 30 € par mois, chacun d'entre nous est traversé des milliards de fois par seconde par des milliards de messages en tout genre : ultrasons excitant le chat à nos pieds, clignotement ultrarapide des couleurs aux alentours, particules élémentaires tout juste éjectées du soleil, conversation téléphonique du voisin de droite, série de bits détournée par la NSA, voix des morts au fond de la radio, salutations extra-terrestres indiscernables… 

L'air que nous respirons est une fumée opaque pleine de sens avec laquelle des Indiens transparents nous font signe. Adam Greenfield, auteur d'Everyware, consacré à l'informatique ubiquiste, souligne la nécessité d'avoir des « traducteurs, des gens capables d'ouvrir ces systèmes occultes, de les démystifier, d'expliquer leurs implications aux gens dont l'environnement et les vies sont de plus en plus conditionnées par elles ». Artistes et hackeurs, bidouilleurs d'ondes et ghostbusters s'emploient à révéler l'invisible, à nous faire ressentir les flux électromagnétiques jusque dans nos chairs.

En examinant les innombrables "sans fil" qui nous relient au monde, on se figurera peut-être un peu mieux l'impalpable qui nous enveloppe – appelée autrefois éther – aujourd'hui en promo dans toutes les offres 4G sans engagement.

Marie Lechner est journaliste à Libération. Elle suit depuis quinze ans les cultures numériques.

© Visuels : Cédric Scandella

Production: SuperTalk
contact@supertalk.fr
www.supertalk.fr

19:30
21

Young Audience

Point of departure: La Panacée

Jeune Public

Point of departure: La Panacée

These visits are organised on the program of working groups and performances with the purpose of discovering new places of the city or the backstage of a cultural place. Each visit is intended to be custom-made for IETM's members.

The Theatre of Villeneuve-lès-Maguelone, a subsidised theatre for young audiences in Languedoc-Roussillon invites you for a regional wine tasting. On the programme, a visit of the place, a lot of conviviality, informal exchanges among professionals and two performances by the end of the evening. Come and check what goes on in your country for young audiences. 

Ces visites sont organisées autour du programme des groupes de travail et des spectacles afin de faire découvrir aux membres un espace insolite de la ville ou encore les coulisses d'un lieu culturel. Chaque visite est pensée sur mesure pour les membres de l'IETM.

Théâtre de Villeneuve-lès-Maguelone, scène conventionnée pour les Jeunes Publics en Languedoc-Roussillon vous accueille autour d’une dégustation de vins régionaux. Au menu, une visite du lieu, beaucoup de convivialité, des échanges informels entre professionnels et deux spectacles pour terminer la soirée. Venez faire état de ce qui se passe dans votre pays autour du jeune public.

19:30
21

Young Audience

Point of departure: La Panacée

Jeune Public

Point of departure: La Panacée

These visits are organised on the program of working groups and performances with the purpose of discovering new places of the city or the backstage of a cultural place. Each visit is intended to be custom-made for IETM's members.

The Theatre of Villeneuve-lès-Maguelone, a subsidised theatre for young audiences in Languedoc-Roussillon invites you for a regional wine tasting. On the programme, a visit of the place, a lot of conviviality, informal exchanges among professionals and two performances by the end of the evening. Come and check what goes on in your country for young audiences. 

Ces visites sont organisées autour du programme des groupes de travail et des spectacles afin de faire découvrir aux membres un espace insolite de la ville ou encore les coulisses d'un lieu culturel. Chaque visite est pensée sur mesure pour les membres de l'IETM.

Théâtre de Villeneuve-lès-Maguelone, scène conventionnée pour les Jeunes Publics en Languedoc-Roussillon vous accueille autour d’une dégustation de vins régionaux. Au menu, une visite du lieu, beaucoup de convivialité, des échanges informels entre professionnels et deux spectacles pour terminer la soirée. Venez faire état de ce qui se passe dans votre pays autour du jeune public.

20:30
21

RE-presentation: Numax (EN)

La Chapelle

RE-présentation: Numax (EN)

La Chapelle

Roger Bernat /FFF

In 1979, following two and a half years of strikes, protests and self-governance, the workers at the Numax electrical appliance factory decided to make a film with Joaquim Jordà. Numax collected and listened to the debates from their meetings. RE–presentation: Numax proposes to re-enact them.

Re-presentation is a theatrical device used to reconstruct situations. Wikipedia states: “Re-enactment is a method of approaching history that comprises the re-creation of certain aspects of an event, a historical period, or a unique way of life based on original documents. Re-enactment is not new. In the Middle Ages, tournaments were often given Roman themes. The Romans themselves re-enacted famous land or naval battles in the Coliseum. ‘Living history’ is an attempt to bring historic events to life for the public or participants to enjoy.”

RE-presentation was proposed in the context of the Pré-fab/Prefab nights, and designed to follow on from the La Soupe américaine/The American Soup exhibition by Jordi Colomer in FRAC Base Normandie, Caen (France).

Helena Febrés, management/production • febres@rogerbernat.info
www.rogerbernat.info
Production: Elèctrica Produccions 
Co-producers: FRAC Basse Normandie (Caen) • Temporada Alta (Girona).

Author: Roger Bernat
Programmer: Matteo Sisti Sette
Coordinator: Helena Febres. 
Acknowledgements: Jordi Colomer, Carolina Olivares, Txalo Toloza, Noe Laviana and Pablo González Morandi. * Show for the anglophone audience, scheduled as part of the Hybrides Festival 

Compagnie: Roger Bernat/FFF

En 1979, après deux ans et demi de grèves, de mobilisations et d’autogestion, les ouvriers de l’usine d’électroménager Numax décidèrent de tourner un film avec Joaquim Jordà. Dans ce film – Numax, présenta – sont collectées les discussions des assemblées. RE–présentation: Numax propose de les re-faire. RE-présentation est un dispositif théâtral de re-construction de situations. Wikipédia dit: « La recréation (ou reenactment en anglais) est une méthode d’approximation de l’histoire qui consiste à recréer certains aspects d’un événement, d’une période historique ou d’un mode de vie singulier, en s’appuyant sur des documents originaux. Les activités de recréation ne sont pas nouvelles. Au Moyen-Âge, les tournois reprenaient souvent des thèmes romains. Les Romains eux aussi ont reconstitué des batailles navales ou terrestres fameuses qu’ils montraient comme des spectacles dans le Colisée. Le concept d’histoire vivante décrit les tentatives de rapprocher l’histoire et la vie, ceci pour la jouissance du public ou des participants eux-mêmes ». 

RE–présentation a été proposée dans le cadre des Soirées Pré-fab/Prefab au FRAC Basse-Normandie, conçues comme une suite de l'exposition « La Soupe américaine »/« The American Soup » de Jordi Colomer.

Helena Febrés, diffusion/production • febres@rogerbernat.info
www.rogerbernat.info
Production : Elèctrica Produccions 
Coproduction : FRAC Basse-Normandie (Caen) • Temporada Alta (Gérone).

Pièce de Roger Bernat
Programmation : Matteo Sisti Sette
Coordination: Helena Febres
Remerciements: Jordi Colomer, Carolina Olivares, Txalo Toloza, Noe Laviana et Pablo González Morandi *Spectacle destiné au public anglophone, programmé dans le cadre du Festival Hybrides

20:30
21

RE-presentation: Numax (EN)

La Chapelle

RE-présentation: Numax (EN)

La Chapelle

Roger Bernat /FFF

In 1979, following two and a half years of strikes, protests and self-governance, the workers at the Numax electrical appliance factory decided to make a film with Joaquim Jordà. Numax collected and listened to the debates from their meetings. RE–presentation: Numax proposes to re-enact them.

Re-presentation is a theatrical device used to reconstruct situations. Wikipedia states: “Re-enactment is a method of approaching history that comprises the re-creation of certain aspects of an event, a historical period, or a unique way of life based on original documents. Re-enactment is not new. In the Middle Ages, tournaments were often given Roman themes. The Romans themselves re-enacted famous land or naval battles in the Coliseum. ‘Living history’ is an attempt to bring historic events to life for the public or participants to enjoy.”

RE-presentation was proposed in the context of the Pré-fab/Prefab nights, and designed to follow on from the La Soupe américaine/The American Soup exhibition by Jordi Colomer in FRAC Base Normandie, Caen (France).

Helena Febrés, management/production • febres@rogerbernat.info
www.rogerbernat.info
Production: Elèctrica Produccions 
Co-producers: FRAC Basse Normandie (Caen) • Temporada Alta (Girona).

Author: Roger Bernat
Programmer: Matteo Sisti Sette
Coordinator: Helena Febres. 
Acknowledgements: Jordi Colomer, Carolina Olivares, Txalo Toloza, Noe Laviana and Pablo González Morandi. * Show for the anglophone audience, scheduled as part of the Hybrides Festival 

Compagnie: Roger Bernat/FFF

En 1979, après deux ans et demi de grèves, de mobilisations et d’autogestion, les ouvriers de l’usine d’électroménager Numax décidèrent de tourner un film avec Joaquim Jordà. Dans ce film – Numax, présenta – sont collectées les discussions des assemblées. RE–présentation: Numax propose de les re-faire. RE-présentation est un dispositif théâtral de re-construction de situations. Wikipédia dit: « La recréation (ou reenactment en anglais) est une méthode d’approximation de l’histoire qui consiste à recréer certains aspects d’un événement, d’une période historique ou d’un mode de vie singulier, en s’appuyant sur des documents originaux. Les activités de recréation ne sont pas nouvelles. Au Moyen-Âge, les tournois reprenaient souvent des thèmes romains. Les Romains eux aussi ont reconstitué des batailles navales ou terrestres fameuses qu’ils montraient comme des spectacles dans le Colisée. Le concept d’histoire vivante décrit les tentatives de rapprocher l’histoire et la vie, ceci pour la jouissance du public ou des participants eux-mêmes ». 

RE–présentation a été proposée dans le cadre des Soirées Pré-fab/Prefab au FRAC Basse-Normandie, conçues comme une suite de l'exposition « La Soupe américaine »/« The American Soup » de Jordi Colomer.

Helena Febrés, diffusion/production • febres@rogerbernat.info
www.rogerbernat.info
Production : Elèctrica Produccions 
Coproduction : FRAC Basse-Normandie (Caen) • Temporada Alta (Gérone).

Pièce de Roger Bernat
Programmation : Matteo Sisti Sette
Coordination: Helena Febres
Remerciements: Jordi Colomer, Carolina Olivares, Txalo Toloza, Noe Laviana et Pablo González Morandi *Spectacle destiné au public anglophone, programmé dans le cadre du Festival Hybrides

21:00
21

Dance #2

CCN – Studio Atelier Agora Cité Internationale de la danse

Dance #2

CCN – Studio Atelier Agora Cité Internationale de la danse

Eszter Salamon and Christine de Smedt

Dance #2 is the sequel of Dance #1/Driftworks, the duet formed in 2007 by Salamon and Smedt (presented at the CCN Montpellier Languedoc-Roussillon in 2008). It looks in greater depth at some aspects explored in the earlier duet, such as the relationship between movement and voice.  Through several pieces of various running times, Dance #2 attempts to develop the potential dialogues between two artists mixing words and physical posture to create a new hybrid language. This game could be compared with the invention of a language through collective learning, poetic by-product of any relationship both combining art and love. The audience shares the performers’ space and spreads their body in a horizontal dimension.

Alexandra Wellensiek • production@eszter-salamon.com
www.eszter-salamon.com
Production: Le Kwatt, Eszter Salamon, Christine de Smedt
Acknowledgments: Alexandra Wellensiek
Choreography and performance:  Eszter Salamon, Christine de Smedt

*In the context of ] domaines [ production CCN Montpellier Languedoc-Roussillon, for the season 2013-2014 of the Montpellier Danse, with the support of Onda and Réseau en scène Languedoc-Roussillon

Eszter Salamon et Christine de Smedt

Dance #2 est la suite de Dance #1/Driftworks, duo formé en 2007 par Salamon et Smedt (présenté en 2008 au CCN Montpellier Languedoc-Roussillon). Il approfondit certains aspects explorés dans le duo précédent : la relation entre le mouvement et la voix. À travers plusieurs pièces de différentes durées, Dance #2 essaie de développer les possibilités du dialogue entre deux artistes mélangeant mots et attitudes corporelles pour créer un nouveau langage hybride. On pourrait comparer ce jeu à l’invention par l’apprentissage collectif d’une langue, dérivé poétique de toute relation à la fois artistique et amoureuse. Les spectateurs cohabitent dans l’espace des interprètes et égrènent leurs corps dans une dimension horizontale.

Alexandra Wellensiek • production@eszter-salamon.com
www.eszter-salamon.com
Production : Le Kwatt, Eszter Salamon, Christine de Smedt
Remerciements : Alexandra Wellensiek
Chorégraphie et interprétation : Eszter Salamon, Christine de Smedt 

*Dans le cadre de ] domaines [ production CCN Montpellier Languedoc-Roussillon, pour la saison 2013-2014 de Montpellier Danse, avec le soutien de l’Onda et de Réseau en scène Languedoc-Roussillon

21:00
21

A Man Asleep

La Bulle Bleue

Un homme qui dort

La Bulle Bleue

La Grande Mêlée *Adapted from the book by Georges Perec

In A Man Asleep, a twenty-five-year-old student embarks upon a disturbing and exhausting pursuit of indifference, following his experience in non-existence with relentless logic. One morning, he is suddenly overcome by the pointlessness of it all. He decides to withdraw from life and to go back to sleep even though he is supposed to go and take an exam. From then on, he practically sleepwalks through life, silently performing the routines of self-effacement. In the end, this exploration of indifference will not lead the young man to self-annihilation. Instead, he will wake up and, thanks to a saving storm, recover his desire and strength to live. A Man Asleep is written like an inner song, a powerful and poetic litany. A real celebration of life which could paradoxically be considered an ambiguous farewell, as this young man who, after having tried to withdraw from life, manages to find his own way.

In a steel structure with a mobile stage design, like a chambre de bonne, in a double frontal plane, the cellist Vincent Courtois and the dancer Nicolas Fayol tell of the poignant contradiction between feelings of being and not being in the world.

Emmanuelle Hertmann, production et distribution• contact@lagrandemelee.com
www.lagrandemelee.com

Co-production: Théâtre de Nîmes • Théâtre des 13 vents - Centre Dramatique National Languedoc-Roussillon Montpellier • Scènes Croisées de Lozère.
Supported by: Ministry of Culture and Communication, Drac Languedoc-Roussillon • Région Languedoc Roussillon • Conseil général du Gard.

Adaptation, concept and staging: Bruno Geslin
Performers: Vincent Courtois et Nicolas Fayol
Composer: Vincent Courtois
Lights: Laurent Bénard
Sound: Teddy Degouys
Video: Quentin Vigier
Images: Bruno Geslin, Nicolas Fayol 
Scenography: Bruno Geslin, Jean-Paul Zurcher
Construction and stage management: Jean-Paul Zurcher *Sceduled by the Centre Dramatique National of Languedoc-Roussillon Montpellier 

La Grande Mêlée  *D’après l’œuvre de Georges Perec

Un homme qui dort raconte le détachement progressif d'un jeune homme de vingt-cinq ans vis-à-vis du monde. Un matin alors qu'il doit se rendre à un examen de sociologie, il renonce à se lever. De ce geste sans importance ou plutôt de "cette absence de geste" va découler un lent cheminement vers l'indifférence. C'est, entre sa minuscule chambre de bonne et ses promenades somnambuliques à travers une ville qui ne le reconnaît plus, que va se jouer l'expérience troublante de cette vie suspendue, "de cette vie au point mort". Finalement, ce repli ne mènera pourtant pas le jeune homme jusqu'à la disparition et il retrouvera, sous l'effet d'une averse salvatrice, le goût et la force de vivre. Un homme qui dort est écrit comme un chant intérieur, une litanie puissante et poétique. Véritable célébration de la vie dans ce qui pourrait paradoxalement ressembler à un adieu, ambigu, à l'image de cet homme qui après avoir essayé de s'extraire du monde, finira par "reprendre douloureusement pied sur la terre des vivants".

Dans une structure à la scénographie mobile, une chambre de bonne, dans un rapport bifrontal accueillant une centaine de  spectateurs, le violoncelliste Vincent Courtois et le danseur Nicolas Fayol racontent contradiction poignante entre les sentiments d’être et de ne pas être dans le monde.

Emmanuelle Hertmann, production et diffusion • contact@lagrandemelee.com
www.lagrandemelee.com

Coproductions: Théâtre de Nîmes • Théâtre des 13 vents, Centre dramatique national Languedoc-Roussillon Montpellier • Scènes Croisées de Lozère.
Soutiens: Ministère de la Culture et de la Communication, Drac Languedoc-Roussillon • Région Languedoc-Roussillon • Conseil général du Gard.

Adaptation, conception et mise en scène: Bruno Geslin
Interprètes: Vincent Courtois et Nicolas Fayol
Composition musique: Vincent Courtois
Création et régie lumière: Laurent Bénard
Création son: Teddy Degouys
Création vidéo: Quentin Vigier
Images: Bruno Geslin, Nicolas Fayol 
Scénographie: Bruno Geslin, Jean-Paul Zurcher
Construction et régie plateau: Jean-Paul Zurcher *Programmé par le Centre dramatique national Languedoc-Roussillon Montpellier

21:00
21

A Man Asleep

La Bulle Bleue

Un homme qui dort

La Bulle Bleue

La Grande Mêlée *Adapted from the book by Georges Perec

In A Man Asleep, a twenty-five-year-old student embarks upon a disturbing and exhausting pursuit of indifference, following his experience in non-existence with relentless logic. One morning, he is suddenly overcome by the pointlessness of it all. He decides to withdraw from life and to go back to sleep even though he is supposed to go and take an exam. From then on, he practically sleepwalks through life, silently performing the routines of self-effacement. In the end, this exploration of indifference will not lead the young man to self-annihilation. Instead, he will wake up and, thanks to a saving storm, recover his desire and strength to live. A Man Asleep is written like an inner song, a powerful and poetic litany. A real celebration of life which could paradoxically be considered an ambiguous farewell, as this young man who, after having tried to withdraw from life, manages to find his own way.

In a steel structure with a mobile stage design, like a chambre de bonne, in a double frontal plane, the cellist Vincent Courtois and the dancer Nicolas Fayol tell of the poignant contradiction between feelings of being and not being in the world.

Emmanuelle Hertmann, production et distribution• contact@lagrandemelee.com
www.lagrandemelee.com

Co-production: Théâtre de Nîmes • Théâtre des 13 vents - Centre Dramatique National Languedoc-Roussillon Montpellier • Scènes Croisées de Lozère.
Supported by: Ministry of Culture and Communication, Drac Languedoc-Roussillon • Région Languedoc Roussillon • Conseil général du Gard.

Adaptation, concept and staging: Bruno Geslin
Performers: Vincent Courtois et Nicolas Fayol
Composer: Vincent Courtois
Lights: Laurent Bénard
Sound: Teddy Degouys
Video: Quentin Vigier
Images: Bruno Geslin, Nicolas Fayol 
Scenography: Bruno Geslin, Jean-Paul Zurcher
Construction and stage management: Jean-Paul Zurcher *Sceduled by the Centre Dramatique National of Languedoc-Roussillon Montpellier 

La Grande Mêlée  *D’après l’œuvre de Georges Perec

Un homme qui dort raconte le détachement progressif d'un jeune homme de vingt-cinq ans vis-à-vis du monde. Un matin alors qu'il doit se rendre à un examen de sociologie, il renonce à se lever. De ce geste sans importance ou plutôt de "cette absence de geste" va découler un lent cheminement vers l'indifférence. C'est, entre sa minuscule chambre de bonne et ses promenades somnambuliques à travers une ville qui ne le reconnaît plus, que va se jouer l'expérience troublante de cette vie suspendue, "de cette vie au point mort". Finalement, ce repli ne mènera pourtant pas le jeune homme jusqu'à la disparition et il retrouvera, sous l'effet d'une averse salvatrice, le goût et la force de vivre. Un homme qui dort est écrit comme un chant intérieur, une litanie puissante et poétique. Véritable célébration de la vie dans ce qui pourrait paradoxalement ressembler à un adieu, ambigu, à l'image de cet homme qui après avoir essayé de s'extraire du monde, finira par "reprendre douloureusement pied sur la terre des vivants".

Dans une structure à la scénographie mobile, une chambre de bonne, dans un rapport bifrontal accueillant une centaine de  spectateurs, le violoncelliste Vincent Courtois et le danseur Nicolas Fayol racontent contradiction poignante entre les sentiments d’être et de ne pas être dans le monde.

Emmanuelle Hertmann, production et diffusion • contact@lagrandemelee.com
www.lagrandemelee.com

Coproductions: Théâtre de Nîmes • Théâtre des 13 vents, Centre dramatique national Languedoc-Roussillon Montpellier • Scènes Croisées de Lozère.
Soutiens: Ministère de la Culture et de la Communication, Drac Languedoc-Roussillon • Région Languedoc-Roussillon • Conseil général du Gard.

Adaptation, conception et mise en scène: Bruno Geslin
Interprètes: Vincent Courtois et Nicolas Fayol
Composition musique: Vincent Courtois
Création et régie lumière: Laurent Bénard
Création son: Teddy Degouys
Création vidéo: Quentin Vigier
Images: Bruno Geslin, Nicolas Fayol 
Scénographie: Bruno Geslin, Jean-Paul Zurcher
Construction et régie plateau: Jean-Paul Zurcher *Programmé par le Centre dramatique national Languedoc-Roussillon Montpellier

21:00
21

Dance #2

CCN – Studio Atelier Agora Cité Internationale de la danse

Dance #2

CCN – Studio Atelier Agora Cité Internationale de la danse

Eszter Salamon and Christine de Smedt

Dance #2 is the sequel of Dance #1/Driftworks, the duet formed in 2007 by Salamon and Smedt (presented at the CCN Montpellier Languedoc-Roussillon in 2008). It looks in greater depth at some aspects explored in the earlier duet, such as the relationship between movement and voice.  Through several pieces of various running times, Dance #2 attempts to develop the potential dialogues between two artists mixing words and physical posture to create a new hybrid language. This game could be compared with the invention of a language through collective learning, poetic by-product of any relationship both combining art and love. The audience shares the performers’ space and spreads their body in a horizontal dimension.

Alexandra Wellensiek • production@eszter-salamon.com
www.eszter-salamon.com
Production: Le Kwatt, Eszter Salamon, Christine de Smedt
Acknowledgments: Alexandra Wellensiek
Choreography and performance:  Eszter Salamon, Christine de Smedt

*In the context of ] domaines [ production CCN Montpellier Languedoc-Roussillon, for the season 2013-2014 of the Montpellier Danse, with the support of Onda and Réseau en scène Languedoc-Roussillon

Eszter Salamon et Christine de Smedt

Dance #2 est la suite de Dance #1/Driftworks, duo formé en 2007 par Salamon et Smedt (présenté en 2008 au CCN Montpellier Languedoc-Roussillon). Il approfondit certains aspects explorés dans le duo précédent : la relation entre le mouvement et la voix. À travers plusieurs pièces de différentes durées, Dance #2 essaie de développer les possibilités du dialogue entre deux artistes mélangeant mots et attitudes corporelles pour créer un nouveau langage hybride. On pourrait comparer ce jeu à l’invention par l’apprentissage collectif d’une langue, dérivé poétique de toute relation à la fois artistique et amoureuse. Les spectateurs cohabitent dans l’espace des interprètes et égrènent leurs corps dans une dimension horizontale.

Alexandra Wellensiek • production@eszter-salamon.com
www.eszter-salamon.com
Production : Le Kwatt, Eszter Salamon, Christine de Smedt
Remerciements : Alexandra Wellensiek
Chorégraphie et interprétation : Eszter Salamon, Christine de Smedt 

*Dans le cadre de ] domaines [ production CCN Montpellier Languedoc-Roussillon, pour la saison 2013-2014 de Montpellier Danse, avec le soutien de l’Onda et de Réseau en scène Languedoc-Roussillon

21:30
21

And Blanche too

Théâtre de Villeneuve-lès-Maguelone

Et Blanche aussi

Théâtre de Villeneuve-lès-Maguelone

Les Nuits Claires

“One day.
One princess. One palace.
Blanche, the princess, is perfect. 
But her palace is surrounded by invisible walls.
Her life is dictated by a range of lonely and rigid rituals.
Within the palace walls, everything is controlled, concealed and hidden away.
Suddenly and finally, her voice is released and her body disentangles from her chains, the doors of her prison give way and under the force of these changes the palace explodes! Et Blanche aussi (And Blanche too) is a tale both poetic and humorous.

The show is a melange of theatre, dance and mime, which relies on structured gestures and the poetics of movement.”
On the stage, there are the narrator and the princess. As the narrator she tells the story, as the princess she lives and is reborn before the audience's eyes. Sometimes, the narrator leads the play, sometimes the princess leads the story. Using double narration, where the words of one voice support the other, gives different points of view whilst denying it humorously. We wanted an immaterial decor that emerged entirely from the lighting. In the form of light, the palace is both material and spiritual. Gesture is linked with the space but also the sounds, the voice of the narrator; it is the centre of a wild and charged play where everything seems to dance... Guided by the actress, the audience appropriates meaning, little by little from the language of the Princess. That's why Et Blanche aussi, is accessible to everyone, to identify and join in with.

Maïa Jannel, distribution • diffusion@lesnuitsclaires.fr
Administrator: Elisa Cornillac
www.lesnuitsclaires.fr

Co-producion: Théâtre de Villeneuve-lès-Maguelone - subsided theater for the young audience en Languedoc-Roussillon
With the aid of the Ministry of the French Community in Belgium, Service du Théâtre (Belgium) 
Supported by: Jeune Théâtre National, Paris • Théâtre de la Galafronie, Brussels • Mairie de Paris, Jeune Talent 2007 spectacle vivant • Agence Wallonie Bruxelles Théâtre Danse, Onda (Charte interrégionale de diffusion)
With the help of the Département de l’Hérault

Author: Aurélie Namur
Stage Director & playwright : Félicie Artaud
IPerformers : Aurélie Namur & Félicie Artaud ou Estelle Franco
Artistic Associate : Sophie Leso
Costumes : Geneviève Joris
Light design: Dimitri Joukovsky
Sound design and management : Antoine Blanquart 
Distribution for the young audience : My Linh Bui *Play for the young audience scheduled in the context of the Ourcéanie

Les Nuits Claires

“Un jour.
Une princesse. Un palais.
Blanche est parfaite.  
Son palais, entouré de murs invisibles.
Sa vie, une suite de rituels ordonnés et solitaires.
Dans le palais de Blanche, tout est maîtrisé, verrouillé, cadenassé.
Alors comment s’étonner qu’un jour la voix s’échappe, le corps déraille, les portes s’ouvrent et que sous la poussée des éléments, le palais explose ? Et Blanche aussi est un conte à la fois poétique et humoristique. C’est aussi un spectacle aux frontières entre théâtre, danse et mime, qui s’ancre sur une grammaire gestuelle et une poétique du corps.”

Sur scène, la conteuse et la princesse. La première vous raconte l’histoire, la seconde vit et se déploie sous vos yeux. Tantôt la conteuse mène le récit, tantôt elle semble guidée par la princesse. Narration double où l’action de l’une prolonge la parole de l’autre, en donne une traduction inédite, un démenti humoristique.

Nous avons voulu un décor immatériel, entièrement figuré par la lumière. Le palais est un lieu concret mais aussi mental. Ainsi le geste dialogue avec l’espace, mais aussi avec les sons, la voix de la conteuse. Il est le centre d’une partition foisonnante, où tout danse... Guidé par la narratrice, le spectateur fait peu à peu sien le langage de la princesse. Voilà pourquoi, Et blanche aussi est également un récit ouvert auquel chacun peut s’identifier.

Maïa Jannel, diffusion • diffusion@lesnuitsclaires.fr
Elisa Cornillac, administratrice
www.lesnuitsclaires.fr

Coproductions : Théâtre de Villeneuve-lès-Maguelone, Scène conventionnée pour les jeunes publics en Languedoc-Roussillon. Avec l’aide du ministère de la Communauté française de Belgique, Service du Théâtre (Belgique) 
Soutiens : Jeune Théâtre National, Paris • Théâtre de la Galafronie, Bruxelles • Mairie de Paris, Jeune Talent 2007 spectacle vivant • Agence Wallonie Bruxelles Théâtre Danse, Onda (French Office for Performing Art Circulation) 
Avec le concours du Département de l’Hérault

Auteure : Aurélie Namur
Metteure en scène & dramaturge : Félicie Artaud
Interprétation : Aurélie Namur & Félicie Artaud ou Estelle Franco
Collaboratrice artistique : Sophie Leso
Costumière : Geneviève Joris
Créateur lumière : Dimitri Joukovsky
Créateur décor sonore et régisseur : Antoine Blanquart
Chargée de diffusion jeune public : My Linh Bui *Spectacle jeune public, programmé dans le cadre d’Ourcéanie

21:30
21

And Blanche too

Théâtre de Villeneuve-lès-Maguelone

Et Blanche aussi

Théâtre de Villeneuve-lès-Maguelone

Les Nuits Claires

“One day.
One princess. One palace.
Blanche, the princess, is perfect. 
But her palace is surrounded by invisible walls.
Her life is dictated by a range of lonely and rigid rituals.
Within the palace walls, everything is controlled, concealed and hidden away.
Suddenly and finally, her voice is released and her body disentangles from her chains, the doors of her prison give way and under the force of these changes the palace explodes! Et Blanche aussi (And Blanche too) is a tale both poetic and humorous.

The show is a melange of theatre, dance and mime, which relies on structured gestures and the poetics of movement.”
On the stage, there are the narrator and the princess. As the narrator she tells the story, as the princess she lives and is reborn before the audience's eyes. Sometimes, the narrator leads the play, sometimes the princess leads the story. Using double narration, where the words of one voice support the other, gives different points of view whilst denying it humorously. We wanted an immaterial decor that emerged entirely from the lighting. In the form of light, the palace is both material and spiritual. Gesture is linked with the space but also the sounds, the voice of the narrator; it is the centre of a wild and charged play where everything seems to dance... Guided by the actress, the audience appropriates meaning, little by little from the language of the Princess. That's why Et Blanche aussi, is accessible to everyone, to identify and join in with.

Maïa Jannel, distribution • diffusion@lesnuitsclaires.fr
Administrator: Elisa Cornillac
www.lesnuitsclaires.fr

Co-producion: Théâtre de Villeneuve-lès-Maguelone - subsided theater for the young audience en Languedoc-Roussillon
With the aid of the Ministry of the French Community in Belgium, Service du Théâtre (Belgium) 
Supported by: Jeune Théâtre National, Paris • Théâtre de la Galafronie, Brussels • Mairie de Paris, Jeune Talent 2007 spectacle vivant • Agence Wallonie Bruxelles Théâtre Danse, Onda (Charte interrégionale de diffusion)
With the help of the Département de l’Hérault

Author: Aurélie Namur
Stage Director & playwright : Félicie Artaud
IPerformers : Aurélie Namur & Félicie Artaud ou Estelle Franco
Artistic Associate : Sophie Leso
Costumes : Geneviève Joris
Light design: Dimitri Joukovsky
Sound design and management : Antoine Blanquart 
Distribution for the young audience : My Linh Bui *Play for the young audience scheduled in the context of the Ourcéanie

Les Nuits Claires

“Un jour.
Une princesse. Un palais.
Blanche est parfaite.  
Son palais, entouré de murs invisibles.
Sa vie, une suite de rituels ordonnés et solitaires.
Dans le palais de Blanche, tout est maîtrisé, verrouillé, cadenassé.
Alors comment s’étonner qu’un jour la voix s’échappe, le corps déraille, les portes s’ouvrent et que sous la poussée des éléments, le palais explose ? Et Blanche aussi est un conte à la fois poétique et humoristique. C’est aussi un spectacle aux frontières entre théâtre, danse et mime, qui s’ancre sur une grammaire gestuelle et une poétique du corps.”

Sur scène, la conteuse et la princesse. La première vous raconte l’histoire, la seconde vit et se déploie sous vos yeux. Tantôt la conteuse mène le récit, tantôt elle semble guidée par la princesse. Narration double où l’action de l’une prolonge la parole de l’autre, en donne une traduction inédite, un démenti humoristique.

Nous avons voulu un décor immatériel, entièrement figuré par la lumière. Le palais est un lieu concret mais aussi mental. Ainsi le geste dialogue avec l’espace, mais aussi avec les sons, la voix de la conteuse. Il est le centre d’une partition foisonnante, où tout danse... Guidé par la narratrice, le spectateur fait peu à peu sien le langage de la princesse. Voilà pourquoi, Et blanche aussi est également un récit ouvert auquel chacun peut s’identifier.

Maïa Jannel, diffusion • diffusion@lesnuitsclaires.fr
Elisa Cornillac, administratrice
www.lesnuitsclaires.fr

Coproductions : Théâtre de Villeneuve-lès-Maguelone, Scène conventionnée pour les jeunes publics en Languedoc-Roussillon. Avec l’aide du ministère de la Communauté française de Belgique, Service du Théâtre (Belgique) 
Soutiens : Jeune Théâtre National, Paris • Théâtre de la Galafronie, Bruxelles • Mairie de Paris, Jeune Talent 2007 spectacle vivant • Agence Wallonie Bruxelles Théâtre Danse, Onda (French Office for Performing Art Circulation) 
Avec le concours du Département de l’Hérault

Auteure : Aurélie Namur
Metteure en scène & dramaturge : Félicie Artaud
Interprétation : Aurélie Namur & Félicie Artaud ou Estelle Franco
Collaboratrice artistique : Sophie Leso
Costumière : Geneviève Joris
Créateur lumière : Dimitri Joukovsky
Créateur décor sonore et régisseur : Antoine Blanquart
Chargée de diffusion jeune public : My Linh Bui *Spectacle jeune public, programmé dans le cadre d’Ourcéanie

22:30
21

RE-presentation: Numax (FR)

​La Chapelle

RE-présentation: Numax (FR)

​La Chapelle

Roger Bernat /FFF

In 1979, following two and a half years of strikes, protests and self-governance, the workers at the Numax electrical appliance factory decided to make a film with Joaquim Jordà. Numax collected and listened to the debates from their meetings. RE–presentation: Numax proposes to re-enact them.

Re-presentation is a theatrical device used to reconstruct situations. Wikipedia states: “Re-enactment is a method of approaching history that comprises the re-creation of certain aspects of an event, a historical period, or a unique way of life based on original documents. Re-enactment is not new. In the Middle Ages, tournaments were often given Roman themes. The Romans themselves re-enacted famous land or naval battles in the Coliseum. ‘Living history’ is an attempt to bring historic events to life for the public or participants to enjoy.”

RE-presentation was proposed in the context of the Pré-fab/Prefab nights, and designed to follow on from the La Soupe américaine/The American Soup exhibition by Jordi Colomer in FRAC Base Normandie, Caen (France).

Helena Febrés, management/production • febres@rogerbernat.info
www.rogerbernat.info
Production: Elèctrica Produccions 
Co-producers: FRAC Basse Normandie (Caen) • Temporada Alta (Girona).

Author: Roger Bernat
Programmer: Matteo Sisti Sette
Coordinator: Helena Febres. 
Acknowledgements: Jordi Colomer, Carolina Olivares, Txalo Toloza, Noe Laviana and Pablo González Morandi. * Show for the francophone audience, scheduled as part of the Hybrides Festival 

Compagnie: Roger Bernat/FFF

En 1979, après deux ans et demi de grèves, de mobilisations et d’autogestion, les ouvriers de l’usine d’électroménager Numax décidèrent de tourner un film avec Joaquim Jordà. Dans ce film – Numax, présenta – sont collectées les discussions des assemblées. RE–présentation: Numax propose de les re-faire. RE-présentation est un dispositif théâtral de re-construction de situations. Wikipédia dit: « La recréation (ou reenactment en anglais) est une méthode d’approximation de l’histoire qui consiste à recréer certains aspects d’un événement, d’une période historique ou d’un mode de vie singulier, en s’appuyant sur des documents originaux. Les activités de recréation ne sont pas nouvelles. Au Moyen-Âge, les tournois reprenaient souvent des thèmes romains. Les Romains eux aussi ont reconstitué des batailles navales ou terrestres fameuses qu’ils montraient comme des spectacles dans le Colisée. Le concept d’histoire vivante décrit les tentatives de rapprocher l’histoire et la vie, ceci pour la jouissance du public ou des participants eux-mêmes ». 

RE–présentation a été proposée dans le cadre des Soirées Pré-fab/Prefab au FRAC Basse-Normandie, conçues comme une suite de l'exposition « La Soupe américaine »/« The American Soup » de Jordi Colomer.

Helena Febrés, diffusion/production • febres@rogerbernat.info
www.rogerbernat.info
Production : Elèctrica Produccions 
Coproduction : FRAC Basse-Normandie (Caen) • Temporada Alta (Gérone).

Pièce de Roger Bernat
Programmation : Matteo Sisti Sette
Coordination: Helena Febres
Remerciements: Jordi Colomer, Carolina Olivares, Txalo Toloza, Noe Laviana et Pablo González Morandi *Spectacle destiné au public francophone, programmé dans le cadre du Festival Hybrides

22:30
21

RE-presentation: Numax (FR)

​La Chapelle

RE-présentation: Numax (FR)

​La Chapelle

Roger Bernat /FFF

In 1979, following two and a half years of strikes, protests and self-governance, the workers at the Numax electrical appliance factory decided to make a film with Joaquim Jordà. Numax collected and listened to the debates from their meetings. RE–presentation: Numax proposes to re-enact them.

Re-presentation is a theatrical device used to reconstruct situations. Wikipedia states: “Re-enactment is a method of approaching history that comprises the re-creation of certain aspects of an event, a historical period, or a unique way of life based on original documents. Re-enactment is not new. In the Middle Ages, tournaments were often given Roman themes. The Romans themselves re-enacted famous land or naval battles in the Coliseum. ‘Living history’ is an attempt to bring historic events to life for the public or participants to enjoy.”

RE-presentation was proposed in the context of the Pré-fab/Prefab nights, and designed to follow on from the La Soupe américaine/The American Soup exhibition by Jordi Colomer in FRAC Base Normandie, Caen (France).

Helena Febrés, management/production • febres@rogerbernat.info
www.rogerbernat.info
Production: Elèctrica Produccions 
Co-producers: FRAC Basse Normandie (Caen) • Temporada Alta (Girona).

Author: Roger Bernat
Programmer: Matteo Sisti Sette
Coordinator: Helena Febres. 
Acknowledgements: Jordi Colomer, Carolina Olivares, Txalo Toloza, Noe Laviana and Pablo González Morandi. * Show for the francophone audience, scheduled as part of the Hybrides Festival 

Compagnie: Roger Bernat/FFF

En 1979, après deux ans et demi de grèves, de mobilisations et d’autogestion, les ouvriers de l’usine d’électroménager Numax décidèrent de tourner un film avec Joaquim Jordà. Dans ce film – Numax, présenta – sont collectées les discussions des assemblées. RE–présentation: Numax propose de les re-faire. RE-présentation est un dispositif théâtral de re-construction de situations. Wikipédia dit: « La recréation (ou reenactment en anglais) est une méthode d’approximation de l’histoire qui consiste à recréer certains aspects d’un événement, d’une période historique ou d’un mode de vie singulier, en s’appuyant sur des documents originaux. Les activités de recréation ne sont pas nouvelles. Au Moyen-Âge, les tournois reprenaient souvent des thèmes romains. Les Romains eux aussi ont reconstitué des batailles navales ou terrestres fameuses qu’ils montraient comme des spectacles dans le Colisée. Le concept d’histoire vivante décrit les tentatives de rapprocher l’histoire et la vie, ceci pour la jouissance du public ou des participants eux-mêmes ». 

RE–présentation a été proposée dans le cadre des Soirées Pré-fab/Prefab au FRAC Basse-Normandie, conçues comme une suite de l'exposition « La Soupe américaine »/« The American Soup » de Jordi Colomer.

Helena Febrés, diffusion/production • febres@rogerbernat.info
www.rogerbernat.info
Production : Elèctrica Produccions 
Coproduction : FRAC Basse-Normandie (Caen) • Temporada Alta (Gérone).

Pièce de Roger Bernat
Programmation : Matteo Sisti Sette
Coordination: Helena Febres
Remerciements: Jordi Colomer, Carolina Olivares, Txalo Toloza, Noe Laviana et Pablo González Morandi *Spectacle destiné au public francophone, programmé dans le cadre du Festival Hybrides

23:00
21

Argellies Workshop

Meeting Point: La Panacée

L'Atelier d'Argellies

Meeting Point: La Panacée

These visits are organised on the program of working groups and performances with the purpose of discovering new places of the city or the backstage of a cultural place. Each visit is intended to be custom-made for IETM's members.

Come to meet Martine in her workshop to share a moment out of time. You will discover the story of a legendary music instrument and its production. Come in a small group to witness the rebirth of a savoir-faire disappeared on the XIX century, today in the service of the most important orchestras. Feel the transformation yourself!

Ces visites sont organisées autour du programme des groupes de travail et des spectacles afin de faire découvrir aux membres un espace insolite de la ville ou encore les coulisses d'un lieu culturel. Chaque visite est pensée sur mesure pour les membres de l'IETM.

Venez rencontrer Martine, dans son atelier, pour partager un moment hors du temps, à la découverte de l’histoire d’un instrument de musique mythique, et de sa fabrication. Assistez en petit comité, loin du tumulte des rencontres, à la résurrection d’un savoir-faire pourtant disparu au 19e siècle, aujourd’hui au service des plus grands orchestres. Ressortez-en, vous aussi, transformés!

23:00
21

Argellies Workshop

Meeting Point: La Panacée

L'Atelier d'Argellies

Meeting Point: La Panacée

These visits are organised on the program of working groups and performances with the purpose of discovering new places of the city or the backstage of a cultural place. Each visit is intended to be custom-made for IETM's members.

Come to meet Martine in her workshop to share a moment out of time. You will discover the story of a legendary music instrument and its production. Come in a small group to witness the rebirth of a savoir-faire disappeared on the XIX century, today in the service of the most important orchestras. Feel the transformation yourself!

Ces visites sont organisées autour du programme des groupes de travail et des spectacles afin de faire découvrir aux membres un espace insolite de la ville ou encore les coulisses d'un lieu culturel. Chaque visite est pensée sur mesure pour les membres de l'IETM.

Venez rencontrer Martine, dans son atelier, pour partager un moment hors du temps, à la découverte de l’histoire d’un instrument de musique mythique, et de sa fabrication. Assistez en petit comité, loin du tumulte des rencontres, à la résurrection d’un savoir-faire pourtant disparu au 19e siècle, aujourd’hui au service des plus grands orchestres. Ressortez-en, vous aussi, transformés!

Fri 18.04
00:00
21

Deblozay

Departure: Parvis de la Cathédrale St Pierre

Deblozay

Departure: Parvis de la Cathédrale St Pierre

Rara Woulib Company

Deblozay could haunt the streets of Montpellier city centre on Wednesday, 16 and Tuesday, 17 April in the evening: where and when? Stay in tune... These spectres would announce a “large-framed” version of Deblozay Curated for Saturday, 19 April at night in the Parc Malbosc, during the ZAT.

Production & distribution: Virginie Carter rarawoulib@gmail.com www.rarawoulib.org
Production Rara Woulib Co-production Lieux publics • Atelier 231 • Projet META in situ
Stage Director Julien Marchaisseau Actors, musicians Julie Avril, Frédéric Blancot, Anne-Sophie Boivin, César Bouteau, Olivier Boyer, Mireille Brun, Jérémi Charras, France Davin, Pierrick de Salvert, Cyril Fayard, Donata Lelleri, Xavier Marguin, Pierre Mougne, Vincent Salagnac, Alexandra Satger, Florent Thiollier, Julien Tribout.
Stage management Sébastien Castelain Hooks Rémi Legeay Lightning desk Thomas Lelay Pyrotechnics Marine Charlot
Stage DesignerMatthieu Perot Sound Engineer Jérémy Perrouin

Curated in the first part of ZAT, City of Montpellier

Compagnie Rara Woulib 

Des ombres dansent à un carrefour, on sent leur présence derrière un mur, on entend un rire au coin d’une rue. Lentement, elles s’emparent du béton, le rythme syncopé de leurs tambours et les mélodies enivrantes de leurs trompes nous transportent de l’autre côté... Deblozay (« désordre » en créole haïtien) est un cheminement à travers la mémoire de la ville et de ses habitants. Les guédés, mystérieux revenants, nous emmènent à la recherche des traces du passé. Objet théâtral hybride, Deblozay nous convie à la redécouverte des lieux oubliés de la ville, et rend visible ce qui, au quotidien, reste invisible, dans ce court intervalle de rêve. Au cours d’un voyage insolite vers une destination inconnue, Rara Woulib nous entraîne, à travers une épopée secrète, au cœur de la nuit. Dans la soirée, Deblozay va hanter les rues du centre ville de Montpellier... Ces apparitions nocturnes nous préparent à la grande nuit de la ZAT du samedi 19 avril de 20h à l’aube au parc Malbosc.

Production Rara Woulib Coproduction Lieux publics • Atelier 231 • Projet META in situ
Metteur en scène Julien Marchaisseau Comédiens, musiciens Julie Avril, Frédéric Blancot, Anne-Sophie Boivin, César Bouteau, Olivier Boyer, Mireille Brun, Jérémi Charras, France Davin, Pierrick de Salvert, Cyril Fayard, Donata Lelleri, Xavier Marguin, Pierre Mougne, Vincent Salagnac, Alexandra Satger, Florent Thiollier, Julien Tribout.
Régie générale Sébastien Castelain Aérien / accroches Rémi Legeay Régie lumière Thomas Lelay Pyrotechnie Marine Charlot Construction, scénographie Matthieu Perot
Composition électroacoustique, ingénieur du son Jérémy Perrouin

Spectacle programmé en amorce de la ZAT, Ville de Montpellier

00:00
21

Deblozay

Departure: Parvis de la Cathédrale St Pierre

Deblozay

Departure: Parvis de la Cathédrale St Pierre

Rara Woulib Company

Deblozay could haunt the streets of Montpellier city centre on Wednesday, 16 and Tuesday, 17 April in the evening: where and when? Stay in tune... These spectres would announce a “large-framed” version of Deblozay Curated for Saturday, 19 April at night in the Parc Malbosc, during the ZAT.

Production & distribution: Virginie Carter rarawoulib@gmail.com www.rarawoulib.org
Production Rara Woulib Co-production Lieux publics • Atelier 231 • Projet META in situ
Stage Director Julien Marchaisseau Actors, musicians Julie Avril, Frédéric Blancot, Anne-Sophie Boivin, César Bouteau, Olivier Boyer, Mireille Brun, Jérémi Charras, France Davin, Pierrick de Salvert, Cyril Fayard, Donata Lelleri, Xavier Marguin, Pierre Mougne, Vincent Salagnac, Alexandra Satger, Florent Thiollier, Julien Tribout.
Stage management Sébastien Castelain Hooks Rémi Legeay Lightning desk Thomas Lelay Pyrotechnics Marine Charlot
Stage DesignerMatthieu Perot Sound Engineer Jérémy Perrouin

Curated in the first part of ZAT, City of Montpellier

Compagnie Rara Woulib 

Des ombres dansent à un carrefour, on sent leur présence derrière un mur, on entend un rire au coin d’une rue. Lentement, elles s’emparent du béton, le rythme syncopé de leurs tambours et les mélodies enivrantes de leurs trompes nous transportent de l’autre côté... Deblozay (« désordre » en créole haïtien) est un cheminement à travers la mémoire de la ville et de ses habitants. Les guédés, mystérieux revenants, nous emmènent à la recherche des traces du passé. Objet théâtral hybride, Deblozay nous convie à la redécouverte des lieux oubliés de la ville, et rend visible ce qui, au quotidien, reste invisible, dans ce court intervalle de rêve. Au cours d’un voyage insolite vers une destination inconnue, Rara Woulib nous entraîne, à travers une épopée secrète, au cœur de la nuit. Dans la soirée, Deblozay va hanter les rues du centre ville de Montpellier... Ces apparitions nocturnes nous préparent à la grande nuit de la ZAT du samedi 19 avril de 20h à l’aube au parc Malbosc.

Production Rara Woulib Coproduction Lieux publics • Atelier 231 • Projet META in situ
Metteur en scène Julien Marchaisseau Comédiens, musiciens Julie Avril, Frédéric Blancot, Anne-Sophie Boivin, César Bouteau, Olivier Boyer, Mireille Brun, Jérémi Charras, France Davin, Pierrick de Salvert, Cyril Fayard, Donata Lelleri, Xavier Marguin, Pierre Mougne, Vincent Salagnac, Alexandra Satger, Florent Thiollier, Julien Tribout.
Régie générale Sébastien Castelain Aérien / accroches Rémi Legeay Régie lumière Thomas Lelay Pyrotechnie Marine Charlot Construction, scénographie Matthieu Perot
Composition électroacoustique, ingénieur du son Jérémy Perrouin

Spectacle programmé en amorce de la ZAT, Ville de Montpellier

10:00
21

Breakfast on the asphalt

Meeting Point: La Panacée

Petit déjeuner sur l'asphalt

Meeting Point: La Panacée

These visits are organised on the program of working groups and performances with the purpose of discovering new places of the city or the backstage of a cultural place. Each visit is intended to be custom-made for IETM's members.

Work in progress “Around the block“/ Cie Asphalt Piloten (Berlin)
L'Atelline, Lieu de Fabrique Arts de la Rue Languedoc-Roussillon vous invite à rencontrer cette équipe artistique éminemment européenne et pluridisciplinaire en travail, dans et avec l'espace urbain ; à échanger avec nous autour d'un café sur sa démarche et son matériau artistiques : danse, vidéo, architecture, son…

Ces visites sont organisées autour du programme des groupes de travail et des spectacles afin de faire découvrir aux membres un espace insolite de la ville ou encore les coulisses d'un lieu culturel. Chaque visite est pensée sur mesure pour les membres de l'IETM.

“Around the block“/ Cie Asphalt Piloten (Berlin)
Atelline, Lieu de Fabrique Arts de la Rue Languedoc-Roussillon invites you to meet the artistic team, eminently European and multidisciplinary at work, in and with the urban space. Come have your coffee with us and talk about their approach and artistic materials: dance, video, architecture, sound, etc.

10:00
21

Breakfast on the asphalt

Meeting Point: La Panacée

Petit déjeuner sur l'asphalt

Meeting Point: La Panacée

These visits are organised on the program of working groups and performances with the purpose of discovering new places of the city or the backstage of a cultural place. Each visit is intended to be custom-made for IETM's members.

Work in progress “Around the block“/ Cie Asphalt Piloten (Berlin)
L'Atelline, Lieu de Fabrique Arts de la Rue Languedoc-Roussillon vous invite à rencontrer cette équipe artistique éminemment européenne et pluridisciplinaire en travail, dans et avec l'espace urbain ; à échanger avec nous autour d'un café sur sa démarche et son matériau artistiques : danse, vidéo, architecture, son…

Ces visites sont organisées autour du programme des groupes de travail et des spectacles afin de faire découvrir aux membres un espace insolite de la ville ou encore les coulisses d'un lieu culturel. Chaque visite est pensée sur mesure pour les membres de l'IETM.

“Around the block“/ Cie Asphalt Piloten (Berlin)
Atelline, Lieu de Fabrique Arts de la Rue Languedoc-Roussillon invites you to meet the artistic team, eminently European and multidisciplinary at work, in and with the urban space. Come have your coffee with us and talk about their approach and artistic materials: dance, video, architecture, sound, etc.

11:30
21

Wake Up Friche!

Meeting Point: La Panacée

Wake Up Friche!

Meeting Point: La Panacée

These visits are organised on the program of working groups and performances with the purpose of discovering new places of the city or the backstage of a cultural place. Each visit is intended to be custom-made for IETM's members.

Come to discover the Friche de Mimi, atypical place at the heart of Figuerolles neighbourhood. This place assembles local artists and support structures. Take advantage of their shared work with other similar places in Languedoc-Roussillon to expand your network. 

Ces visites sont organisées autour du programme des groupes de travail et des spectacles afin de faire découvrir aux membres un espace insolite de la ville ou encore les coulisses d'un lieu culturel. Chaque visite est pensée sur mesure pour les membres de l'IETM.

Venez découvrir la Friche de Mimi, espace atypique au cœur du quartier de Figuerolles. Ce lieu regroupe artistes locaux et structures d’accompagnement. Profitez de leur travail de mise en partage avec des lieux similaires du Languedoc-Roussillon dans un cadre agréable et ouvert pour vous offrir à d’autres réseaux.

11:30
21

À Sète

Point of departure : Corum

À Sète

Point of departure : Corum

These visits are organised on the program of working groups and performances with the purpose of discovering new places of the city or the backstage of a cultural place. Each visit is intended to be custom-made for IETM's members.

Discover the port city of Sète, at 20 minuts from Montpellier, and enjoy a relaxing morning with the Centre Régional d'Art Contemporain team. The program includes: exhibition visit, a walk through the port and the canals and gastronomic tastings. Find out what "les joutes nautiques" and “tielles” are, having the opportunity to savour some oysters and the local white wine. 

Ces visites sont organisées autour du programme des groupes de travail et des spectacles afin de faire découvrir aux membres un espace insolite de la ville ou encore les coulisses d'un lieu culturel. Chaque visite est pensée sur mesure pour les membres de l'IETM.

Découvrez la ville portuaire de Sète, à 20 minutes de Montpellier, et profitez d'une matinée détendue en compagnie de l'équipe du Centre Régional d'Art Contemporain. Au programme, visite de l'exposition, balade sur le port et les canaux et dégustations gastronomiques. Apprenez ce que sont "les joutes nautiques" et les "tielles", en dégustant les huitres et le vin blanc du coin.

11:30
21

À Sète

Point of departure : Corum

À Sète

Point of departure : Corum

These visits are organised on the program of working groups and performances with the purpose of discovering new places of the city or the backstage of a cultural place. Each visit is intended to be custom-made for IETM's members.

Discover the port city of Sète, at 20 minuts from Montpellier, and enjoy a relaxing morning with the Centre Régional d'Art Contemporain team. The program includes: exhibition visit, a walk through the port and the canals and gastronomic tastings. Find out what "les joutes nautiques" and “tielles” are, having the opportunity to savour some oysters and the local white wine. 

Ces visites sont organisées autour du programme des groupes de travail et des spectacles afin de faire découvrir aux membres un espace insolite de la ville ou encore les coulisses d'un lieu culturel. Chaque visite est pensée sur mesure pour les membres de l'IETM.

Découvrez la ville portuaire de Sète, à 20 minutes de Montpellier, et profitez d'une matinée détendue en compagnie de l'équipe du Centre Régional d'Art Contemporain. Au programme, visite de l'exposition, balade sur le port et les canaux et dégustations gastronomiques. Apprenez ce que sont "les joutes nautiques" et les "tielles", en dégustant les huitres et le vin blanc du coin.

11:30
21

Wake Up Friche!

Meeting Point: La Panacée

Wake Up Friche!

Meeting Point: La Panacée

These visits are organised on the program of working groups and performances with the purpose of discovering new places of the city or the backstage of a cultural place. Each visit is intended to be custom-made for IETM's members.

Come to discover the Friche de Mimi, atypical place at the heart of Figuerolles neighbourhood. This place assembles local artists and support structures. Take advantage of their shared work with other similar places in Languedoc-Roussillon to expand your network. 

Ces visites sont organisées autour du programme des groupes de travail et des spectacles afin de faire découvrir aux membres un espace insolite de la ville ou encore les coulisses d'un lieu culturel. Chaque visite est pensée sur mesure pour les membres de l'IETM.

Venez découvrir la Friche de Mimi, espace atypique au cœur du quartier de Figuerolles. Ce lieu regroupe artistes locaux et structures d’accompagnement. Profitez de leur travail de mise en partage avec des lieux similaires du Languedoc-Roussillon dans un cadre agréable et ouvert pour vous offrir à d’autres réseaux.

16:00
21

Triple

La Panacée

Triple

La Panacée

Myriam Gourfink 

Cie LOLdanse

Triple is a reworking of an older piece, Marine, which has followed us around for a number of years. This more complex form reveals more of the project’s internal construction, whose choreographic part is based on random choices within a given set of strictly defined possibilities. These possibilities are too numerous to fit within the length of the piece, so the entire set of elements is never fully used in a single performance. For this reworking, we decided to put forth – or allow to be sensed – THREE simultaneous executions of a single proposal, which were by nature different, yet fundamentally identical and linked to each other.

The three dancers are positioned independently of each other in three spaces, which, although they can be seen at the same time, force spectators to readjust their vision so that not everything can be seen at the same time. The music – a long electronic build-up of 666 “pure” sounds – is “almost” the same for the three spaces, aside from a small time lag varying over a span of a few tenths of a second, creating the effect of the three spaces continually chasing each other, doubling up, and responding to each other.

Damien Valette • distribution/production valette.d@gmail.com
www.jgdv.net
www.myriam-gourfink.com/

Choreographic composition : Myriam Gourfink
Dance: Myriam Gourfink, Cindy van Acker et Carole Garriga
Composition and live-electronics: Kasper T. Toeplitz
Technical control and sound: Zakariyya Cammoun
Costume: Kova

Loldanse is supported by the Ministry of Culture and Communication, DRAC Île-de-France.

Myriam Gourfink/Loldanse in residency at Forum, subsidised theatre of the Blanc Mesnil supported by Département de la Seine-Saint-Denis

Myriam Gourfink 

Cie LOLdanse

Triple est une réactualisation d'un travail plus ancien, Marine, que nous avons grand plaisir à revisiter. Pour cette forme, plus complexe, mais dévoilant plus de la construction interne du projet (qui est basé, pour sa partie chorégraphique, sur des choix aléatoires dans un ensemble de possibles strictement notés, dont la somme dépasse largement la durée de la pièce, donc dont tous les éléments ne sont jamais dansés lors d'une représentation) le choix a été fait de donner à voir – ou percevoir – TROIS réalisations simultanées de la même proposition : forcément différentes, mais fondamentalement imbriquées et identiques – comme trois chemins indépendants choisis sur une carte commune. Les trois danseuses sont placées indépendamment, dans trois espaces que l'on peut peut-être voir en même temps mais aussi, mieux, qui obligent à un déplacement et ne permettent pas de tout voir dans le même regard ; et c'est le déplacement et l'imagination du spectateur qui recréent l'ensemble, à partir des bribes perçues. Chaque danseuse est au centre d'un cercle de 2 m de diamètre, délimité par deux haut-parleurs, n'imposant pas une vision unique ni frontale de son univers. La musique – une longue montée électronique formée de 666 sons "purs" – est "presque" la même pour les trois espaces, excepté un léger jeu de décalages temporels variant en continu sur quelques centaines de millisecondes, faisant ainsi les trois espaces se courir après, se doubler et se répondre en permanence. La durée de la musique est de 28 minutes et 58 secondes, la danse peut être légèrement plus longue ou plus courte de quelques 20 secondes.

Damien Valette, diffusion, production • valette.d@gmail.com
www.jgdv.net
www.myriam-gourfink.com

Ecriture de la partition chorégraphique : Myriam Gourfink
Danse : Myriam Gourfink, Cindy van Acker et Carole Garriga
Composition et live-electronics : Kasper T. Toeplitz 
Régie technique et mise en son : Zakariyya Cammoun
Costumes : Kova

L’association Loldanse est soutenue par le ministère de la Culture et de la Communication, DRAC Île-de-France.

Myriam Gourfink/association Loldanse est en résidence au Forum, Scène conventionnée du Blanc-Mesnil avec le soutien du Département de la Seine-Saint-Denis

16:00
21

Triple

La Panacée

Triple

La Panacée

Myriam Gourfink 

Cie LOLdanse

Triple is a reworking of an older piece, Marine, which has followed us around for a number of years. This more complex form reveals more of the project’s internal construction, whose choreographic part is based on random choices within a given set of strictly defined possibilities. These possibilities are too numerous to fit within the length of the piece, so the entire set of elements is never fully used in a single performance. For this reworking, we decided to put forth – or allow to be sensed – THREE simultaneous executions of a single proposal, which were by nature different, yet fundamentally identical and linked to each other.

The three dancers are positioned independently of each other in three spaces, which, although they can be seen at the same time, force spectators to readjust their vision so that not everything can be seen at the same time. The music – a long electronic build-up of 666 “pure” sounds – is “almost” the same for the three spaces, aside from a small time lag varying over a span of a few tenths of a second, creating the effect of the three spaces continually chasing each other, doubling up, and responding to each other.

Damien Valette • distribution/production valette.d@gmail.com
www.jgdv.net
www.myriam-gourfink.com/

Choreographic composition : Myriam Gourfink
Dance: Myriam Gourfink, Cindy van Acker et Carole Garriga
Composition and live-electronics: Kasper T. Toeplitz
Technical control and sound: Zakariyya Cammoun
Costume: Kova

Loldanse is supported by the Ministry of Culture and Communication, DRAC Île-de-France.

Myriam Gourfink/Loldanse in residency at Forum, subsidised theatre of the Blanc Mesnil supported by Département de la Seine-Saint-Denis

Myriam Gourfink 

Cie LOLdanse

Triple est une réactualisation d'un travail plus ancien, Marine, que nous avons grand plaisir à revisiter. Pour cette forme, plus complexe, mais dévoilant plus de la construction interne du projet (qui est basé, pour sa partie chorégraphique, sur des choix aléatoires dans un ensemble de possibles strictement notés, dont la somme dépasse largement la durée de la pièce, donc dont tous les éléments ne sont jamais dansés lors d'une représentation) le choix a été fait de donner à voir – ou percevoir – TROIS réalisations simultanées de la même proposition : forcément différentes, mais fondamentalement imbriquées et identiques – comme trois chemins indépendants choisis sur une carte commune. Les trois danseuses sont placées indépendamment, dans trois espaces que l'on peut peut-être voir en même temps mais aussi, mieux, qui obligent à un déplacement et ne permettent pas de tout voir dans le même regard ; et c'est le déplacement et l'imagination du spectateur qui recréent l'ensemble, à partir des bribes perçues. Chaque danseuse est au centre d'un cercle de 2 m de diamètre, délimité par deux haut-parleurs, n'imposant pas une vision unique ni frontale de son univers. La musique – une longue montée électronique formée de 666 sons "purs" – est "presque" la même pour les trois espaces, excepté un léger jeu de décalages temporels variant en continu sur quelques centaines de millisecondes, faisant ainsi les trois espaces se courir après, se doubler et se répondre en permanence. La durée de la musique est de 28 minutes et 58 secondes, la danse peut être légèrement plus longue ou plus courte de quelques 20 secondes.

Damien Valette, diffusion, production • valette.d@gmail.com
www.jgdv.net
www.myriam-gourfink.com

Ecriture de la partition chorégraphique : Myriam Gourfink
Danse : Myriam Gourfink, Cindy van Acker et Carole Garriga
Composition et live-electronics : Kasper T. Toeplitz 
Régie technique et mise en son : Zakariyya Cammoun
Costumes : Kova

L’association Loldanse est soutenue par le ministère de la Culture et de la Communication, DRAC Île-de-France.

Myriam Gourfink/association Loldanse est en résidence au Forum, Scène conventionnée du Blanc-Mesnil avec le soutien du Département de la Seine-Saint-Denis

18:30
21

American Rock Trip (EN)

La Panacée - Auditorium

American Rock Trip (EN)

La Panacée - Auditorium

SuperTalk Conferences 

SuperTalk is a “conference company” – just like there are “publishing companies” or “record companies.” Its mission is to spread unconventional wisdom by giving a soapbox to passionate enthusiasts instead of to mandarins. In stand-up mode, with a double helping of sound and image, SuperTalk conferences embrace culture in the broadest sense, from The Sopranos to burger and fries shacks.

American rock trip - Stéphane Malfettes
The USA through its rock museums and other pop cabinets of curiosity

From Johnny Cash’s house to Britney Spears’ bedroom by way of Jerry Lee Lewis’ own personal hell, the bunker belonging to the world’s biggest Elvis Presley fan, or the “rock ’n’ roll Louvre” in Cleveland… 12,000 kilometres (7,500 miles) of the USA were crisscrossed, pedal to the metal, to visit the museums and other eccentricities Americans devote to the different forms of music they have invented (rock, blues, country music). Visiting this new kind of heritage site allows for a direct and irreplaceable confrontation with the electric guitars and cowboy boots that Americans have used to build their national history. The New World may not have a Château de Versailles – but they do have Prince and BB King! From this exhaustive journey, Stéphane Malfettes wrote the book American Rock Trip (published by Zones Sensibles), which he has transformed into a “stand-up conference” with a cast of colourful characters, loads of photos, videos, and music clips galore. Better than a meeting with a PowerPoint presentation or a slideshow party with pals, this is rock ‘n’ roll like you’ve never seen, read or heard it before!

“The structure and rhythm of American Rock Trip is goddamn exciting. Even though you feel like Stéphane Malfettes had a “blast” tearing up the pavement, the pleasure is all ours.” (Rolling Stones, April 2012).

Stéphane Malfettes is artistic director of performing arts at the Musée du Louvre, author (Art Press, Mouvement, special editions for Les Inrockuptibles) and co-founder of SuperTalk. 

©Visuals: Cédric Scandella
Production: SuperTalk
contact@supertalk.fr
www.supertalk.fr

Les conférences SuperTalk

SuperTalk est une maison de conférences – comme il y a des « maisons d’édition » ou des « maisons de disques ». Sa vocation est de faire partager des savoirs singuliers en donnant la parole à des passionnés plutôt qu’à des mandarins. Menées en mode stand-up avec images et son en double ration, les conférences SuperTalk embrassent la culture dans ses grandes largeurs, des Soprano aux baraques à frites.

American Rock Trip - Stéphane Malfettes
Les Etats-Unis à travers leurs musées du rock et autres cabinets de curiosités pop

De la maison de Johnny Cash à la chambre à coucher de Britney Spears en passant par l’enfer de Jerry Lee Lewis, le bunker du plus grand fan au monde d’Elvis Presley ou le « Louvre du rock’n’roll » à Cleveland… 12 000 kilomètres parcourus pied au plancher à travers les Etats-Unis pour visiter les musées et autres singularités que les Américains consacrent aux musiques qu’ils ont inventées (rock, blues, country music). Visiter ces sites patrimoniaux d’un nouveau genre permet une confrontation directe et irremplaçable avec la façon dont les Américains tentent de construire leur histoire nationale avec des guitares électriques et des bottes de cowboy. Au Nouveau Monde, il n’y a en effet pas de Chapelle Sixtine mais il y a Bruce Springsteen ! De ce périple haletant, Stéphane Malfettes a tiré un livre, American Rock Trip (éd. Zones Sensibles), qu’il décline en « stand-up conférence » avec un casting de personnages haut en couleur, des photos et des vidéos en pagaille, des extraits musicaux en veux-tu en voilà. Mieux qu’une réunion PowerPoint ou qu’une soirée diapos entre amis : le rock tel que vous ne l’avez jamais vu, lu, entendu !

« La trame de cet American Rock Trip est fichtrement excitante. Si on sent que Stéphane Malfettes s’est "éclaté" à bouffer du bitume, tout le plaisir est pour nous. » (Rolling Stones, avril 2012).

Stéphane Malfettes est programmateur pour le spectacle vivant au Musée du Louvre, auteur (Art Press, Mouvement, hors-séries des Inrockuptibles) et cofondateur de SuperTalk.

©Visuels : Cédric Scandella
Production: SuperTalk
contact@supertalk.fr
www.supertalk.fr

18:30
21

American Rock Trip (EN)

La Panacée - Auditorium

American Rock Trip (EN)

La Panacée - Auditorium

SuperTalk Conferences 

SuperTalk is a “conference company” – just like there are “publishing companies” or “record companies.” Its mission is to spread unconventional wisdom by giving a soapbox to passionate enthusiasts instead of to mandarins. In stand-up mode, with a double helping of sound and image, SuperTalk conferences embrace culture in the broadest sense, from The Sopranos to burger and fries shacks.

American rock trip - Stéphane Malfettes
The USA through its rock museums and other pop cabinets of curiosity

From Johnny Cash’s house to Britney Spears’ bedroom by way of Jerry Lee Lewis’ own personal hell, the bunker belonging to the world’s biggest Elvis Presley fan, or the “rock ’n’ roll Louvre” in Cleveland… 12,000 kilometres (7,500 miles) of the USA were crisscrossed, pedal to the metal, to visit the museums and other eccentricities Americans devote to the different forms of music they have invented (rock, blues, country music). Visiting this new kind of heritage site allows for a direct and irreplaceable confrontation with the electric guitars and cowboy boots that Americans have used to build their national history. The New World may not have a Château de Versailles – but they do have Prince and BB King! From this exhaustive journey, Stéphane Malfettes wrote the book American Rock Trip (published by Zones Sensibles), which he has transformed into a “stand-up conference” with a cast of colourful characters, loads of photos, videos, and music clips galore. Better than a meeting with a PowerPoint presentation or a slideshow party with pals, this is rock ‘n’ roll like you’ve never seen, read or heard it before!

“The structure and rhythm of American Rock Trip is goddamn exciting. Even though you feel like Stéphane Malfettes had a “blast” tearing up the pavement, the pleasure is all ours.” (Rolling Stones, April 2012).

Stéphane Malfettes is artistic director of performing arts at the Musée du Louvre, author (Art Press, Mouvement, special editions for Les Inrockuptibles) and co-founder of SuperTalk. 

©Visuals: Cédric Scandella
Production: SuperTalk
contact@supertalk.fr
www.supertalk.fr

Les conférences SuperTalk

SuperTalk est une maison de conférences – comme il y a des « maisons d’édition » ou des « maisons de disques ». Sa vocation est de faire partager des savoirs singuliers en donnant la parole à des passionnés plutôt qu’à des mandarins. Menées en mode stand-up avec images et son en double ration, les conférences SuperTalk embrassent la culture dans ses grandes largeurs, des Soprano aux baraques à frites.

American Rock Trip - Stéphane Malfettes
Les Etats-Unis à travers leurs musées du rock et autres cabinets de curiosités pop

De la maison de Johnny Cash à la chambre à coucher de Britney Spears en passant par l’enfer de Jerry Lee Lewis, le bunker du plus grand fan au monde d’Elvis Presley ou le « Louvre du rock’n’roll » à Cleveland… 12 000 kilomètres parcourus pied au plancher à travers les Etats-Unis pour visiter les musées et autres singularités que les Américains consacrent aux musiques qu’ils ont inventées (rock, blues, country music). Visiter ces sites patrimoniaux d’un nouveau genre permet une confrontation directe et irremplaçable avec la façon dont les Américains tentent de construire leur histoire nationale avec des guitares électriques et des bottes de cowboy. Au Nouveau Monde, il n’y a en effet pas de Chapelle Sixtine mais il y a Bruce Springsteen ! De ce périple haletant, Stéphane Malfettes a tiré un livre, American Rock Trip (éd. Zones Sensibles), qu’il décline en « stand-up conférence » avec un casting de personnages haut en couleur, des photos et des vidéos en pagaille, des extraits musicaux en veux-tu en voilà. Mieux qu’une réunion PowerPoint ou qu’une soirée diapos entre amis : le rock tel que vous ne l’avez jamais vu, lu, entendu !

« La trame de cet American Rock Trip est fichtrement excitante. Si on sent que Stéphane Malfettes s’est "éclaté" à bouffer du bitume, tout le plaisir est pour nous. » (Rolling Stones, avril 2012).

Stéphane Malfettes est programmateur pour le spectacle vivant au Musée du Louvre, auteur (Art Press, Mouvement, hors-séries des Inrockuptibles) et cofondateur de SuperTalk.

©Visuels : Cédric Scandella
Production: SuperTalk
contact@supertalk.fr
www.supertalk.fr

21:00
21

Dance #2

CCN Studio Bagouet, Agora Cité Internationale de la Danse

Dance #2

CCN Studio Bagouet, Agora Cité Internationale de la Danse

Eszter Salamon and Christine de Smedt

Dance #2 is the sequel of Dance #1/Driftworks, the duet formed in 2007 by Salamon and Smedt (presented at the CCN Montpellier Languedoc-Roussillon in 2008). It looks in greater depth at some aspects explored in the earlier duet, such as the relationship between movement and voice.  Through several pieces of various running times, Dance #2 attempts to develop the potential dialogues between two artists mixing words and physical posture to create a new hybrid language. This game could be compared with the invention of a language through collective learning, poetic by-product of any relationship both combining art and love. The audience shares the performers’ space and spreads their body in a horizontal dimension.

Alexandra Wellensiek • production@eszter-salamon.com
www.eszter-salamon.com
Production: Le Kwatt, Eszter Salamon, Christine de Smedt
Acknowledgments: Alexandra Wellensiek
Choreography and performance:  Eszter Salamon, Christine de Smedt

*In the context of ] domaines [ production CCN Montpellier Languedoc-Roussillon, for the season 2013-2014 of the Montpellier Danse, with the support of Onda and Réseau en scène Languedoc-Roussillon

Eszter Salamon et Christine de Smedt

Dance #2 est la suite de Dance #1/Driftworks, duo formé en 2007 par Salamon et Smedt (présenté en 2008 au CCN Montpellier Languedoc-Roussillon). Il approfondit certains aspects explorés dans le duo précédent : la relation entre le mouvement et la voix. À travers plusieurs pièces de différentes durées, Dance #2 essaie de développer les possibilités du dialogue entre deux artistes mélangeant mots et attitudes corporelles pour créer un nouveau langage hybride. On pourrait comparer ce jeu à l’invention par l’apprentissage collectif d’une langue, dérivé poétique de toute relation à la fois artistique et amoureuse. Les spectateurs cohabitent dans l’espace des interprètes et égrènent leurs corps dans une dimension horizontale.

Alexandra Wellensiek • production@eszter-salamon.com
www.eszter-salamon.com
Production : Le Kwatt, Eszter Salamon, Christine de Smedt
Remerciements : Alexandra Wellensiek
Chorégraphie et interprétation : Eszter Salamon, Christine de Smedt 

*Dans le cadre de ] domaines [ production CCN Montpellier Languedoc-Roussillon, pour la saison 2013-2014 de Montpellier Danse, avec le soutien de l’Onda et de Réseau en scène Languedoc-Roussillon

21:00
21

Please, Continue (Hamlet)

Palais de Justice/Festival Hybrides

Please, Continue (Hamlet)

Palais de Justice/Festival Hybrides

Yan Duyvendak and Roger Bernat

Cie Yan Duyvendak Company

What’s your verdict? Does a court’s decision depend on the judge’s mood? On the lawyers’ performance? Who is on the jury? How does your personal conviction take shape in the theatre of the courtroom? Real-life legal professionals are recruited locally to play for real in Hamlet’s mock trial. Shakespeare’s hero, revisited, stands accused of murdering Polonius. Eye-witness statements, pleas and counterpleas, expert witnesses – Please, Continue (Hamlet) brings the spectacle of the legal system to the stage to create a courtroom drama that explores the eternally elusive question of what is truth.

Nataly Sugnaux Hernandez, production/management • nataly.sugnaux@duyvendak.com
www.duyvendak.com

Production: Dreams Come True, Geneva

Co-production: Le Phénix, National Theater of Valenciennes • Huis a/d Werf, Utrecht • Théâtre du GRÜ, Geneva
Residencies: Montévidéo, Marseille • Le Carré/Les Colonnes, subsidised theater, Saint-Médard-en-Jalles/Blanquefort

Supported by: City of Geneva • Republic and Canton of Geneva • Pro Helvetia, Swiss Foundation for Culture • Migros pour-cent culturel • Loterie Romande • Ministerio de Cultura-INAEM • CORODIS • Le Nouveau théâtre de Montreuil - National Drama Center

Concept: Yan Duyvendak and Roger Bernat
With: Monica Budde ou Véronique Alain, Hélène Hudovernik ou Claire Delaporte, Manuel Vallade ou Thierry Raynaud et des professionnels de la Cour locale
Scenography: in collaboration with Sylvie Kleiber

Technics: Gaël Grivet

*Show for the francophone audience scheduled as part of the Hybrides Festival

Yan Duyvendak et Roger Bernat

Compagnie Yan Duyvendak

A vous de juger. La décision de justice dépend-elle de l’humeur du juge ? Du profil des jurés ? De la performance des avocats ? Comment se forge l’intime conviction dans le rituel théâtralisé du procès ? A chaque représentation, le personnel judiciaire recruté sur le lieu du spectacle joue pour de vrai le faux procès d’Hamlet, le héros de Shakespeare à peine revisité, accusé du meurtre de Polonius. Témoignage, expertise, plaidoirie, Please, Continue (Hamlet) met en scène le drôle de spectacle de la justice et le caractère éternellement insaisissable de la vérité. 

Nataly Sugnaux Hernandez, production/management • nataly.sugnaux@duyvendak.com
www.duyvendak.com

Production : Dreams Come True, Genève

Coproductions : Le Phénix, Scène nationale de Valenciennes • Huis a/d Werf, Utrecht • Théâtre du GRÜ, Genève
Résidences : Montévidéo, Marseille • Le Carré/Les Colonnes, Scène conventionnée, Saint-Médard-en-Jalles/Blanquefort

Soutiens : Ville de Genève • République et Canton de Genève • Pro Helvetia, Fondation suisse pour la culture • Migros pour-cent culturel • Loterie Romande • Ministerio de Cultura-INAEM • CORODIS • Le Nouveau Théâtre de Montreuil, Centre dramatique national

Conception : Yan Duyvendak et Roger Bernat
Avec : Monica Budde ou Véronique Alain, Hélène Hudovernik ou Claire Delaporte, Manuel Vallade ou Thierry Raynaud et des professionnels de la Cour locale
Scénographie : en collaboration avec Sylvie Kleiber

Technique: Gaël Grivet

*Spectacle destiné aux Francophones, programmé dans le cadre du Festival Hybrides

21:00
21

Please, Continue (Hamlet)

Palais de Justice/Festival Hybrides

Please, Continue (Hamlet)

Palais de Justice/Festival Hybrides

Yan Duyvendak and Roger Bernat

Cie Yan Duyvendak Company

What’s your verdict? Does a court’s decision depend on the judge’s mood? On the lawyers’ performance? Who is on the jury? How does your personal conviction take shape in the theatre of the courtroom? Real-life legal professionals are recruited locally to play for real in Hamlet’s mock trial. Shakespeare’s hero, revisited, stands accused of murdering Polonius. Eye-witness statements, pleas and counterpleas, expert witnesses – Please, Continue (Hamlet) brings the spectacle of the legal system to the stage to create a courtroom drama that explores the eternally elusive question of what is truth.

Nataly Sugnaux Hernandez, production/management • nataly.sugnaux@duyvendak.com
www.duyvendak.com

Production: Dreams Come True, Geneva

Co-production: Le Phénix, National Theater of Valenciennes • Huis a/d Werf, Utrecht • Théâtre du GRÜ, Geneva
Residencies: Montévidéo, Marseille • Le Carré/Les Colonnes, subsidised theater, Saint-Médard-en-Jalles/Blanquefort

Supported by: City of Geneva • Republic and Canton of Geneva • Pro Helvetia, Swiss Foundation for Culture • Migros pour-cent culturel • Loterie Romande • Ministerio de Cultura-INAEM • CORODIS • Le Nouveau théâtre de Montreuil - National Drama Center

Concept: Yan Duyvendak and Roger Bernat
With: Monica Budde ou Véronique Alain, Hélène Hudovernik ou Claire Delaporte, Manuel Vallade ou Thierry Raynaud et des professionnels de la Cour locale
Scenography: in collaboration with Sylvie Kleiber

Technics: Gaël Grivet

*Show for the francophone audience scheduled as part of the Hybrides Festival

Yan Duyvendak et Roger Bernat

Compagnie Yan Duyvendak

A vous de juger. La décision de justice dépend-elle de l’humeur du juge ? Du profil des jurés ? De la performance des avocats ? Comment se forge l’intime conviction dans le rituel théâtralisé du procès ? A chaque représentation, le personnel judiciaire recruté sur le lieu du spectacle joue pour de vrai le faux procès d’Hamlet, le héros de Shakespeare à peine revisité, accusé du meurtre de Polonius. Témoignage, expertise, plaidoirie, Please, Continue (Hamlet) met en scène le drôle de spectacle de la justice et le caractère éternellement insaisissable de la vérité. 

Nataly Sugnaux Hernandez, production/management • nataly.sugnaux@duyvendak.com
www.duyvendak.com

Production : Dreams Come True, Genève

Coproductions : Le Phénix, Scène nationale de Valenciennes • Huis a/d Werf, Utrecht • Théâtre du GRÜ, Genève
Résidences : Montévidéo, Marseille • Le Carré/Les Colonnes, Scène conventionnée, Saint-Médard-en-Jalles/Blanquefort

Soutiens : Ville de Genève • République et Canton de Genève • Pro Helvetia, Fondation suisse pour la culture • Migros pour-cent culturel • Loterie Romande • Ministerio de Cultura-INAEM • CORODIS • Le Nouveau Théâtre de Montreuil, Centre dramatique national

Conception : Yan Duyvendak et Roger Bernat
Avec : Monica Budde ou Véronique Alain, Hélène Hudovernik ou Claire Delaporte, Manuel Vallade ou Thierry Raynaud et des professionnels de la Cour locale
Scénographie : en collaboration avec Sylvie Kleiber

Technique: Gaël Grivet

*Spectacle destiné aux Francophones, programmé dans le cadre du Festival Hybrides

21:00
21

Dance #2

CCN Studio Bagouet, Agora Cité Internationale de la Danse

Dance #2

CCN Studio Bagouet, Agora Cité Internationale de la Danse

Eszter Salamon and Christine de Smedt

Dance #2 is the sequel of Dance #1/Driftworks, the duet formed in 2007 by Salamon and Smedt (presented at the CCN Montpellier Languedoc-Roussillon in 2008). It looks in greater depth at some aspects explored in the earlier duet, such as the relationship between movement and voice.  Through several pieces of various running times, Dance #2 attempts to develop the potential dialogues between two artists mixing words and physical posture to create a new hybrid language. This game could be compared with the invention of a language through collective learning, poetic by-product of any relationship both combining art and love. The audience shares the performers’ space and spreads their body in a horizontal dimension.

Alexandra Wellensiek • production@eszter-salamon.com
www.eszter-salamon.com
Production: Le Kwatt, Eszter Salamon, Christine de Smedt
Acknowledgments: Alexandra Wellensiek
Choreography and performance:  Eszter Salamon, Christine de Smedt

*In the context of ] domaines [ production CCN Montpellier Languedoc-Roussillon, for the season 2013-2014 of the Montpellier Danse, with the support of Onda and Réseau en scène Languedoc-Roussillon

Eszter Salamon et Christine de Smedt

Dance #2 est la suite de Dance #1/Driftworks, duo formé en 2007 par Salamon et Smedt (présenté en 2008 au CCN Montpellier Languedoc-Roussillon). Il approfondit certains aspects explorés dans le duo précédent : la relation entre le mouvement et la voix. À travers plusieurs pièces de différentes durées, Dance #2 essaie de développer les possibilités du dialogue entre deux artistes mélangeant mots et attitudes corporelles pour créer un nouveau langage hybride. On pourrait comparer ce jeu à l’invention par l’apprentissage collectif d’une langue, dérivé poétique de toute relation à la fois artistique et amoureuse. Les spectateurs cohabitent dans l’espace des interprètes et égrènent leurs corps dans une dimension horizontale.

Alexandra Wellensiek • production@eszter-salamon.com
www.eszter-salamon.com
Production : Le Kwatt, Eszter Salamon, Christine de Smedt
Remerciements : Alexandra Wellensiek
Chorégraphie et interprétation : Eszter Salamon, Christine de Smedt 

*Dans le cadre de ] domaines [ production CCN Montpellier Languedoc-Roussillon, pour la saison 2013-2014 de Montpellier Danse, avec le soutien de l’Onda et de Réseau en scène Languedoc-Roussillon

22:30
21

Adishatz/Adieu

Théâtre La Vignette

Adishatz/Adieu

Théâtre La Vignette

Jonathan Capdevielle 

Adishatz is a self-portrait shaped by a blend of sung material and imitation. Drawing on the style of autofiction, a sort of confessional documentary that highlights a character’s wanderings between real life and fantasy/dream life, I intend to write this show based on songs and conversations that, much like private notes, evoke roots and family.    

Adishatz hinges on the technique of imitation that is often used to entertain. I warp this technique to the point of disorder, much like a blank tape upon which I record bits of the world that surrounds and constitutes me.  

The ambivalent character I’m interpreting wavers between gracefulness and gruffness. The use of transvestism allows me to delve into the notion of solitude, while conveying delicacy and sensitivity. Transvestism is common to both men and women, and can be used for both genders. It emits a sense of strangeness, of uneasiness, that enables many different kinds of reversal and alteration. 

Solitude is perceptible: sad and melancholic but never tragic. I wish to work on the nostalgia of things, in order to summon pivotal memories of identity from childhood or adolescence; the nostalgia for yesterday’s hits that marked my background and continue to resound today… I want to rekindle memories, and to stimulate the audience’s memory. 

The show thereby takes on a cathartic dimension, as the character’s identity is gradually revealed, but will probably never be clear: ambivalent, complex, funny or sad, man or woman, powerful or fragile, somewhere between real life and fantasy.

Bureau Cassiopée
Léonor Baudouin - production and distribution leonor@bureaucassiopee.fr
Executive Producer: Bureau Cassiopée
Co-producers: Centre Chorégraphique National de Montpellier Languedoc Roussillon dans le cadre de ]domaines[ (FR) • Centre Chorégraphique National de Franche-Comté, Belfort dans le cadre de l’accueil-studio (FR) • BIT Teatergarasjen, Bergen (NO) 
Supported by: Centre national de la Danse for the studio during rehearsals.

Concept and performance: Jonathan Capdevielle
Lights: Patrick Riou
Stage manager and sound manager: Christophe Le Bris
Artistic collaboration: Gisèle Vienne
Artistic consultant: Mark Tompkins 
Audio assistance: Peter Rehberg 
Touring artistic assistant: Jonathan Drillet
With participation of Ecume university choral group of Montpellier – Musical direction: Sylvie Golgevit – with Paco Lefort, Jean-Luc Martineau, Pierre-Yves Bruzzone, Olivier Strauss, Benoit Vuillon
Acknowledgements: Aurélien Richard, Mathieu Grenier, Tibo Javoy, Ya Basta, Jean-Louis Badet and to Barbara Watson and Henry Pillsbury.
With the help of DACM and the technical staff of Quartz, Scène Nationale de Brest

Jonathan Capdevielle 

Adishatz dresse un autoportrait fragile des plus particuliers. Convoquant le registre de l’autofiction, sorte de documentaire sous forme de confession qui met en évidence l’itinéraire d’un personnage entre vie réelle et vie fantasmée ou rêvée, cette pièce est écrite à partir de chansons, de conversations, qui évoquent comme des carnets intimes, les racines ou la famille.

Adishatz est construit à partir de la technique de l’imitation souvent utilisée pour divertir. Je la détourne avec une force autrement plus trouble. Comme une cassette vierge sur laquelle j’enregistrerais le monde qui m’entoure et me constitue. 

Ce personnage ambivalent que j'interprète vacille entre grâce et grossièreté. Le recours au travestissement permet d’accentuer l’idée d’une certaine solitude, tout en évoquant quelque chose de délicat et sensible. Le travestissement est commun à l’homme et à la femme et peut être utilisé pour les deux sexes. Une étrangeté, un trouble qui permettent tous les retournements ou détournements. 

La solitude est perceptible : elle est triste et mélancolique mais jamais tragique. Je souhaite travailler sur la nostalgie des choses, pour convoquer cette mémoire fondatrice de l’identité : l’enfance ou l’adolescence, nostalgie de ces tubes d’hier qui ont marqué mon vécu et qui résonnent encore aujourd’hui... Je désire réactiver les souvenirs, stimuler la mémoire du public.

La pièce prend ici une dimension cathartique où l’identité du personnage se révèle au fur et à mesure mais ne sera probablement jamais claire : ambivalente, complexe, drôle ou triste, homme ou femme, puissante ou fragile, entre vie réelle et vie fantasmée.

Bureau Cassiopée
Léonor Baudouin, production et diffusion • leonor@bureaucassiopee.fr
Production déléguée : Bureau Cassiopée Coproductions : Centre chorégraphique national de Montpellier Languedoc-Roussillon dans le cadre de ]domaines[ (FR) • Centre chorégraphique national de Franche-Comté, Belfort dans le cadre de l’accueil-studio (FR) • BIT Teatergarasjen, Bergen (NO)
Soutien : Centre national de la danse pour la mise à disposition de studios 

Conception et interprétation : Jonathan Capdevielle
Lumière : Patrick Riou
Régie générale et régie son : Christophe Le Bris
Collaboration artistique : Gisèle Vienne
Regard extérieur : Mark Tompkins 
Assistance audio : Peter Rehberg 
Assistant artistique pour les tournées : Jonathan Drillet
Avec la participation d’Écume, ensemble choral universitaire de Montpellier – direction musicale Sylvie Golgevit – avec Paco Lefort, Jean-Luc Martineau, Pierre-Yves Bruzzone, Olivier Strauss, Benoit VuillonRemerciements à Aurélien Richard, Mathieu Grenier, Tibo Javoy,Ya Basta, Jean-Louis Badet et à Barbara Watson et Henry PillsburyAvec l’aide de DACM et l’équipe technique du Quartz, Scène Nationale de Brest 

22:30
21

A Man Asleep

La Bulle Bleue

Un homme qui dort

La Bulle Bleue

La Grande Mêlée - Adapted from the book by Georges Perec

In A Man Asleep, a twenty-five-year-old student embarks upon a disturbing and exhausting pursuit of indifference, following his experience in non-existence with relentless logic. One morning, he is suddenly overcome by the pointlessness of it all. He decides to withdraw from life and to go back to sleep even though he is supposed to go and take an exam. From then on, he practically sleepwalks through life, silently performing the routines of self-effacement. In the end, this exploration of indifference will not lead the young man to self-annihilation. Instead, he will wake up and, thanks to a saving storm, recover his desire and strength to live. A Man Asleep is written like an inner song, a powerful and poetic litany. A real celebration of life which could paradoxically be considered an ambiguous farewell, as this young man who, after having tried to withdraw from life, manages to find his own way.

In a steel structure with a mobile stage design, like a chambre de bonne, in a double frontal plane, the cellist Vincent Courtois and the dancer Nicolas Fayol tell of the poignant contradiction between feelings of being and not being in the world.

Emmanuelle Hertmann, production et distribution• contact@lagrandemelee.com
www.lagrandemelee.com

Co-production: Théâtre de Nîmes • Théâtre des 13 vents - Centre Dramatique National Languedoc-Roussillon Montpellier • Scènes Croisées de Lozère.
Supported by: Ministry of Culture and Communication, Drac Languedoc-Roussillon • Région Languedoc Roussillon • Conseil général du Gard.

Adaptation, concept and staging: Bruno Geslin
Performers: Vincent Courtois et Nicolas Fayol
Composer: Vincent Courtois
Lights: Laurent Bénard
Sound: Teddy Degouys
Video: Quentin Vigier
Images: Bruno Geslin, Nicolas Fayol 
Scenography: Bruno Geslin, Jean-Paul Zurcher
Construction and stage management: Jean-Paul Zurcher

Sceduled by the Centre Dramatique National of Languedoc-Roussillon Montpellier 

La Grande Mêlée  - D’après l’œuvre de Georges Perec

Un homme qui dort raconte le détachement progressif d'un jeune homme de vingt-cinq ans vis-à-vis du monde. Un matin alors qu'il doit se rendre à un examen de sociologie, il renonce à se lever. De ce geste sans importance ou plutôt de "cette absence de geste" va découler un lent cheminement vers l'indifférence. C'est, entre sa minuscule chambre de bonne et ses promenades somnambuliques à travers une ville qui ne le reconnaît plus, que va se jouer l'expérience troublante de cette vie suspendue, "de cette vie au point mort". Finalement, ce repli ne mènera pourtant pas le jeune homme jusqu'à la disparition et il retrouvera, sous l'effet d'une averse salvatrice, le goût et la force de vivre. Un homme qui dort est écrit comme un chant intérieur, une litanie puissante et poétique. Véritable célébration de la vie dans ce qui pourrait paradoxalement ressembler à un adieu, ambigu, à l'image de cet homme qui après avoir essayé de s'extraire du monde, finira par "reprendre douloureusement pied sur la terre des vivants".

Dans une structure à la scénographie mobile, une chambre de bonne, dans un rapport bifrontal accueillant une centaine de  spectateurs, le violoncelliste Vincent Courtois et le danseur Nicolas Fayol racontent contradiction poignante entre les sentiments d’être et de ne pas être dans le monde.

Emmanuelle Hertmann, production et diffusion • contact@lagrandemelee.com
www.lagrandemelee.com

Coproductions: Théâtre de Nîmes • Théâtre des 13 vents, Centre dramatique national Languedoc-Roussillon Montpellier • Scènes Croisées de Lozère.
Soutiens: Ministère de la Culture et de la Communication, Drac Languedoc-Roussillon • Région Languedoc-Roussillon • Conseil général du Gard.

Adaptation, conception et mise en scène: Bruno Geslin
Interprètes: Vincent Courtois et Nicolas Fayol
Composition musique: Vincent Courtois
Création et régie lumière: Laurent Bénard
Création son: Teddy Degouys
Création vidéo: Quentin Vigier
Images: Bruno Geslin, Nicolas Fayol 
Scénographie: Bruno Geslin, Jean-Paul Zurcher
Construction et régie plateau: Jean-Paul Zurcher

Programmé par le Centre dramatique national Languedoc-Roussillon Montpellier

22:30
21

Adishatz/Adieu

Théâtre La Vignette

Adishatz/Adieu

Théâtre La Vignette

Jonathan Capdevielle 

Adishatz is a self-portrait shaped by a blend of sung material and imitation. Drawing on the style of autofiction, a sort of confessional documentary that highlights a character’s wanderings between real life and fantasy/dream life, I intend to write this show based on songs and conversations that, much like private notes, evoke roots and family.    

Adishatz hinges on the technique of imitation that is often used to entertain. I warp this technique to the point of disorder, much like a blank tape upon which I record bits of the world that surrounds and constitutes me.  

The ambivalent character I’m interpreting wavers between gracefulness and gruffness. The use of transvestism allows me to delve into the notion of solitude, while conveying delicacy and sensitivity. Transvestism is common to both men and women, and can be used for both genders. It emits a sense of strangeness, of uneasiness, that enables many different kinds of reversal and alteration. 

Solitude is perceptible: sad and melancholic but never tragic. I wish to work on the nostalgia of things, in order to summon pivotal memories of identity from childhood or adolescence; the nostalgia for yesterday’s hits that marked my background and continue to resound today… I want to rekindle memories, and to stimulate the audience’s memory. 

The show thereby takes on a cathartic dimension, as the character’s identity is gradually revealed, but will probably never be clear: ambivalent, complex, funny or sad, man or woman, powerful or fragile, somewhere between real life and fantasy.

Bureau Cassiopée
Léonor Baudouin - production and distribution leonor@bureaucassiopee.fr
Executive Producer: Bureau Cassiopée
Co-producers: Centre Chorégraphique National de Montpellier Languedoc Roussillon dans le cadre de ]domaines[ (FR) • Centre Chorégraphique National de Franche-Comté, Belfort dans le cadre de l’accueil-studio (FR) • BIT Teatergarasjen, Bergen (NO) 
Supported by: Centre national de la Danse for the studio during rehearsals.

Concept and performance: Jonathan Capdevielle
Lights: Patrick Riou
Stage manager and sound manager: Christophe Le Bris
Artistic collaboration: Gisèle Vienne
Artistic consultant: Mark Tompkins 
Audio assistance: Peter Rehberg 
Touring artistic assistant: Jonathan Drillet
With participation of Ecume university choral group of Montpellier – Musical direction: Sylvie Golgevit – with Paco Lefort, Jean-Luc Martineau, Pierre-Yves Bruzzone, Olivier Strauss, Benoit Vuillon
Acknowledgements: Aurélien Richard, Mathieu Grenier, Tibo Javoy, Ya Basta, Jean-Louis Badet and to Barbara Watson and Henry Pillsbury.
With the help of DACM and the technical staff of Quartz, Scène Nationale de Brest

Jonathan Capdevielle 

Adishatz dresse un autoportrait fragile des plus particuliers. Convoquant le registre de l’autofiction, sorte de documentaire sous forme de confession qui met en évidence l’itinéraire d’un personnage entre vie réelle et vie fantasmée ou rêvée, cette pièce est écrite à partir de chansons, de conversations, qui évoquent comme des carnets intimes, les racines ou la famille.

Adishatz est construit à partir de la technique de l’imitation souvent utilisée pour divertir. Je la détourne avec une force autrement plus trouble. Comme une cassette vierge sur laquelle j’enregistrerais le monde qui m’entoure et me constitue. 

Ce personnage ambivalent que j'interprète vacille entre grâce et grossièreté. Le recours au travestissement permet d’accentuer l’idée d’une certaine solitude, tout en évoquant quelque chose de délicat et sensible. Le travestissement est commun à l’homme et à la femme et peut être utilisé pour les deux sexes. Une étrangeté, un trouble qui permettent tous les retournements ou détournements. 

La solitude est perceptible : elle est triste et mélancolique mais jamais tragique. Je souhaite travailler sur la nostalgie des choses, pour convoquer cette mémoire fondatrice de l’identité : l’enfance ou l’adolescence, nostalgie de ces tubes d’hier qui ont marqué mon vécu et qui résonnent encore aujourd’hui... Je désire réactiver les souvenirs, stimuler la mémoire du public.

La pièce prend ici une dimension cathartique où l’identité du personnage se révèle au fur et à mesure mais ne sera probablement jamais claire : ambivalente, complexe, drôle ou triste, homme ou femme, puissante ou fragile, entre vie réelle et vie fantasmée.

Bureau Cassiopée
Léonor Baudouin, production et diffusion • leonor@bureaucassiopee.fr
Production déléguée : Bureau Cassiopée Coproductions : Centre chorégraphique national de Montpellier Languedoc-Roussillon dans le cadre de ]domaines[ (FR) • Centre chorégraphique national de Franche-Comté, Belfort dans le cadre de l’accueil-studio (FR) • BIT Teatergarasjen, Bergen (NO)
Soutien : Centre national de la danse pour la mise à disposition de studios 

Conception et interprétation : Jonathan Capdevielle
Lumière : Patrick Riou
Régie générale et régie son : Christophe Le Bris
Collaboration artistique : Gisèle Vienne
Regard extérieur : Mark Tompkins 
Assistance audio : Peter Rehberg 
Assistant artistique pour les tournées : Jonathan Drillet
Avec la participation d’Écume, ensemble choral universitaire de Montpellier – direction musicale Sylvie Golgevit – avec Paco Lefort, Jean-Luc Martineau, Pierre-Yves Bruzzone, Olivier Strauss, Benoit VuillonRemerciements à Aurélien Richard, Mathieu Grenier, Tibo Javoy,Ya Basta, Jean-Louis Badet et à Barbara Watson et Henry PillsburyAvec l’aide de DACM et l’équipe technique du Quartz, Scène Nationale de Brest 

22:30
21

A Man Asleep

La Bulle Bleue

Un homme qui dort

La Bulle Bleue

La Grande Mêlée - Adapted from the book by Georges Perec

In A Man Asleep, a twenty-five-year-old student embarks upon a disturbing and exhausting pursuit of indifference, following his experience in non-existence with relentless logic. One morning, he is suddenly overcome by the pointlessness of it all. He decides to withdraw from life and to go back to sleep even though he is supposed to go and take an exam. From then on, he practically sleepwalks through life, silently performing the routines of self-effacement. In the end, this exploration of indifference will not lead the young man to self-annihilation. Instead, he will wake up and, thanks to a saving storm, recover his desire and strength to live. A Man Asleep is written like an inner song, a powerful and poetic litany. A real celebration of life which could paradoxically be considered an ambiguous farewell, as this young man who, after having tried to withdraw from life, manages to find his own way.

In a steel structure with a mobile stage design, like a chambre de bonne, in a double frontal plane, the cellist Vincent Courtois and the dancer Nicolas Fayol tell of the poignant contradiction between feelings of being and not being in the world.

Emmanuelle Hertmann, production et distribution• contact@lagrandemelee.com
www.lagrandemelee.com

Co-production: Théâtre de Nîmes • Théâtre des 13 vents - Centre Dramatique National Languedoc-Roussillon Montpellier • Scènes Croisées de Lozère.
Supported by: Ministry of Culture and Communication, Drac Languedoc-Roussillon • Région Languedoc Roussillon • Conseil général du Gard.

Adaptation, concept and staging: Bruno Geslin
Performers: Vincent Courtois et Nicolas Fayol
Composer: Vincent Courtois
Lights: Laurent Bénard
Sound: Teddy Degouys
Video: Quentin Vigier
Images: Bruno Geslin, Nicolas Fayol 
Scenography: Bruno Geslin, Jean-Paul Zurcher
Construction and stage management: Jean-Paul Zurcher

Sceduled by the Centre Dramatique National of Languedoc-Roussillon Montpellier 

La Grande Mêlée  - D’après l’œuvre de Georges Perec

Un homme qui dort raconte le détachement progressif d'un jeune homme de vingt-cinq ans vis-à-vis du monde. Un matin alors qu'il doit se rendre à un examen de sociologie, il renonce à se lever. De ce geste sans importance ou plutôt de "cette absence de geste" va découler un lent cheminement vers l'indifférence. C'est, entre sa minuscule chambre de bonne et ses promenades somnambuliques à travers une ville qui ne le reconnaît plus, que va se jouer l'expérience troublante de cette vie suspendue, "de cette vie au point mort". Finalement, ce repli ne mènera pourtant pas le jeune homme jusqu'à la disparition et il retrouvera, sous l'effet d'une averse salvatrice, le goût et la force de vivre. Un homme qui dort est écrit comme un chant intérieur, une litanie puissante et poétique. Véritable célébration de la vie dans ce qui pourrait paradoxalement ressembler à un adieu, ambigu, à l'image de cet homme qui après avoir essayé de s'extraire du monde, finira par "reprendre douloureusement pied sur la terre des vivants".

Dans une structure à la scénographie mobile, une chambre de bonne, dans un rapport bifrontal accueillant une centaine de  spectateurs, le violoncelliste Vincent Courtois et le danseur Nicolas Fayol racontent contradiction poignante entre les sentiments d’être et de ne pas être dans le monde.

Emmanuelle Hertmann, production et diffusion • contact@lagrandemelee.com
www.lagrandemelee.com

Coproductions: Théâtre de Nîmes • Théâtre des 13 vents, Centre dramatique national Languedoc-Roussillon Montpellier • Scènes Croisées de Lozère.
Soutiens: Ministère de la Culture et de la Communication, Drac Languedoc-Roussillon • Région Languedoc-Roussillon • Conseil général du Gard.

Adaptation, conception et mise en scène: Bruno Geslin
Interprètes: Vincent Courtois et Nicolas Fayol
Composition musique: Vincent Courtois
Création et régie lumière: Laurent Bénard
Création son: Teddy Degouys
Création vidéo: Quentin Vigier
Images: Bruno Geslin, Nicolas Fayol 
Scénographie: Bruno Geslin, Jean-Paul Zurcher
Construction et régie plateau: Jean-Paul Zurcher

Programmé par le Centre dramatique national Languedoc-Roussillon Montpellier

23:00
21

Lambda

Chai du Terral

Lambda

Chai du Terral

Collective writing

Moebius Company 

Five anonymous thirty-year-olds. They share some kind of solitude and the urge to meet and know people. They are free thought idle spirits, whose lives and paths cross each other as in the streets, without a purpose or a promise. But something essential is at stake for each one of them every time they meet. Consciously or not, they all feel the world oversteps them. Too big, too huge, too complex to let them forge their own character. Enhanced with various literary forms (private diaries, novels, interviews...), the writing of this « tale of sick normality » constantly shifts from realism to dreamlike fantasizing. If the characters and the situations exposed here set foot on the concrete world and can easily be acknowledged as such, they all distil a partial mystery in a tragic scope. A naked stage, straightforward and pure, wherein video seems pervasive, ensures the spectators are transported by a flux of sensations and absorbed reveries which endlessly question the way we see the world, sending us back to our own intimacy.

Moebius was founded in 2008 by a group of young actors who graduated from Montpellier Conservatoire. Lambda is their third creation. 

Leïla Cossé, distribution/production • moebius.diffusion@gmail.com
Sonia Marrec, administration 
www.compagnie-moebius.com

Production: Compagnie Moebius. 
Co-producers: Théâtre de Nîmes, subsidised theater for the contemporary dance • Le Tricycle, Grenoble • L’Usine, subsidised place dedicated to street arts, Tournefeuille –Toulouse Métropole
Supported by: Montpellier National School of Drama and Réseau en scène en Languedoc Roussillon
Subsidised by: French Ministry of Culture and Communication – Drac Languedoc-Roussillon • Region of Languedoc-Roussillon • City of Montpellier 
Residencies: Le Pot au Noir, Rivoiranche • Le Tricycle, Grenoble • L’Usine, Tournefeuille • Théâtre Les 13 vents, CDN Languedoc-Roussillon Montpellier • Le Périscope, Nîmes • Théâtre La Vignette, Montpellier

Stage Director: Jonathan Moussalli
Assistant of the Stage Director: Marie Vauzelle, Sabine Moindrot et Jérémy Brunet
Actors: Julien Anselmino, Charlotte Daquet, Clélia David, Christophe Gaultier et Marie Vires
Light Designer: Lucas Delachaux
Sound Designer: Grégoire Durrande
Video Designer: Nicolas Dorémus

Scheduled in the context of the Festival Hybrides

Création collective

Compagnie Moebius

Cinq trentenaires tirés de la masse des anonymes. En commun une certaine solitude et le besoin du contact, de l’expérience de l’autre. Electrons libres et désœuvrés, leurs vies se croisent comme on se croise dans la rue, sans promesse. Mais dans l’intervalle fugitif de ces rencontres quelque chose d’essentiel se joue pour chacun d’eux. Qu’ils en soient conscients ou non, tous vivent dans le sentiment d’un monde qui les dépasse, trop vaste, trop multiple pour s’y forger une identité solide. 

Enrichie de matériaux dramaturgiques divers (carnets intimes, romans, interviews…), l’écriture de ce « récit de la normalité malade » oscille entre réalisme et onirisme. Si les personnages et les situations proposés sont immédiatement reconnaissables et prennent appui sur le réel, tous contiennent une part de mystère et une dimension tragique. Dans un espace scénique très épuré où la vidéo est omniprésente, le spectateur est pris dans un flux de sensations et de rêveries qui l’interpellent sans cesse sur sa façon de regarder le monde et le renvoient à sa propre intimité. 

Lambda est la troisième création de la compagnie Moebius, collectif de comédiens issus de l’École nationale supérieure d’art dramatique de Montpellier en 2008.

Leïla Cossé, diffusion/production • moebius.diffusion@gmail.com
Sonia Marrec, administration de production
www.compagnie-moebius.com

Production: Compagnie Moebius
Coproductions : Théâtre de Nîmes, Scène conventionnée pour la danse contemporaine • Le Tricycle, Grenoble • L’Usine, lieu conventionné dédié aux arts de la rue, Tournefeuille –Toulouse Métropole
Soutiens : École nationale supérieure d’art dramatique de Montpellier Agglomération, Réseau en scène Languedoc-Roussillon 
Concours : Ministère de la Culture et de la Communication - Drac Languedoc-Roussillon • Région Languedoc-Roussillon • Ville de Montpellier 
Accueils en résidence : Le Pot au Noir, Rivoiranche • Le Tricycle, Grenoble • L’Usine, Tournefeuille • Théâtre des 13 vents, CDN Languedoc-Roussillon Montpellier • Le Périscope, Nîmes • Théâtre La Vignette, Montpellier 
Soutien Cyril Teste (Collectif MxM)

Mise en scène : Jonathan Moussalli
Assistants à la mise en scène : Marie Vauzelle, Sabine Moindrot et Jérémy Brunet
Comédiens : Julien Anselmino, Charlotte Daquet, Clélia David, Christophe Gaultier et Marie Vires
Création lumière : Lucas Delachaux
Création son : Grégoire Durrande
Création vidéo : Nicolas Dorémus

Programmé dans le cadre du Festival Hybrides

 

23:00
21

Lambda

Chai du Terral

Lambda

Chai du Terral

Collective writing

Moebius Company 

Five anonymous thirty-year-olds. They share some kind of solitude and the urge to meet and know people. They are free thought idle spirits, whose lives and paths cross each other as in the streets, without a purpose or a promise. But something essential is at stake for each one of them every time they meet. Consciously or not, they all feel the world oversteps them. Too big, too huge, too complex to let them forge their own character. Enhanced with various literary forms (private diaries, novels, interviews...), the writing of this « tale of sick normality » constantly shifts from realism to dreamlike fantasizing. If the characters and the situations exposed here set foot on the concrete world and can easily be acknowledged as such, they all distil a partial mystery in a tragic scope. A naked stage, straightforward and pure, wherein video seems pervasive, ensures the spectators are transported by a flux of sensations and absorbed reveries which endlessly question the way we see the world, sending us back to our own intimacy.

Moebius was founded in 2008 by a group of young actors who graduated from Montpellier Conservatoire. Lambda is their third creation. 

Leïla Cossé, distribution/production • moebius.diffusion@gmail.com
Sonia Marrec, administration 
www.compagnie-moebius.com

Production: Compagnie Moebius. 
Co-producers: Théâtre de Nîmes, subsidised theater for the contemporary dance • Le Tricycle, Grenoble • L’Usine, subsidised place dedicated to street arts, Tournefeuille –Toulouse Métropole
Supported by: Montpellier National School of Drama and Réseau en scène en Languedoc Roussillon
Subsidised by: French Ministry of Culture and Communication – Drac Languedoc-Roussillon • Region of Languedoc-Roussillon • City of Montpellier 
Residencies: Le Pot au Noir, Rivoiranche • Le Tricycle, Grenoble • L’Usine, Tournefeuille • Théâtre Les 13 vents, CDN Languedoc-Roussillon Montpellier • Le Périscope, Nîmes • Théâtre La Vignette, Montpellier

Stage Director: Jonathan Moussalli
Assistant of the Stage Director: Marie Vauzelle, Sabine Moindrot et Jérémy Brunet
Actors: Julien Anselmino, Charlotte Daquet, Clélia David, Christophe Gaultier et Marie Vires
Light Designer: Lucas Delachaux
Sound Designer: Grégoire Durrande
Video Designer: Nicolas Dorémus

Scheduled in the context of the Festival Hybrides

Création collective

Compagnie Moebius

Cinq trentenaires tirés de la masse des anonymes. En commun une certaine solitude et le besoin du contact, de l’expérience de l’autre. Electrons libres et désœuvrés, leurs vies se croisent comme on se croise dans la rue, sans promesse. Mais dans l’intervalle fugitif de ces rencontres quelque chose d’essentiel se joue pour chacun d’eux. Qu’ils en soient conscients ou non, tous vivent dans le sentiment d’un monde qui les dépasse, trop vaste, trop multiple pour s’y forger une identité solide. 

Enrichie de matériaux dramaturgiques divers (carnets intimes, romans, interviews…), l’écriture de ce « récit de la normalité malade » oscille entre réalisme et onirisme. Si les personnages et les situations proposés sont immédiatement reconnaissables et prennent appui sur le réel, tous contiennent une part de mystère et une dimension tragique. Dans un espace scénique très épuré où la vidéo est omniprésente, le spectateur est pris dans un flux de sensations et de rêveries qui l’interpellent sans cesse sur sa façon de regarder le monde et le renvoient à sa propre intimité. 

Lambda est la troisième création de la compagnie Moebius, collectif de comédiens issus de l’École nationale supérieure d’art dramatique de Montpellier en 2008.

Leïla Cossé, diffusion/production • moebius.diffusion@gmail.com
Sonia Marrec, administration de production
www.compagnie-moebius.com

Production: Compagnie Moebius
Coproductions : Théâtre de Nîmes, Scène conventionnée pour la danse contemporaine • Le Tricycle, Grenoble • L’Usine, lieu conventionné dédié aux arts de la rue, Tournefeuille –Toulouse Métropole
Soutiens : École nationale supérieure d’art dramatique de Montpellier Agglomération, Réseau en scène Languedoc-Roussillon 
Concours : Ministère de la Culture et de la Communication - Drac Languedoc-Roussillon • Région Languedoc-Roussillon • Ville de Montpellier 
Accueils en résidence : Le Pot au Noir, Rivoiranche • Le Tricycle, Grenoble • L’Usine, Tournefeuille • Théâtre des 13 vents, CDN Languedoc-Roussillon Montpellier • Le Périscope, Nîmes • Théâtre La Vignette, Montpellier 
Soutien Cyril Teste (Collectif MxM)

Mise en scène : Jonathan Moussalli
Assistants à la mise en scène : Marie Vauzelle, Sabine Moindrot et Jérémy Brunet
Comédiens : Julien Anselmino, Charlotte Daquet, Clélia David, Christophe Gaultier et Marie Vires
Création lumière : Lucas Delachaux
Création son : Grégoire Durrande
Création vidéo : Nicolas Dorémus

Programmé dans le cadre du Festival Hybrides

 

23:00
21

Warm

Théâtre des 13 vents

Warm

Théâtre des 13 vents

Rictus Company

Warm is an acrobatic performance done by Edward Aleman and Wilmer Marquez. For fifteen years, they have been developping a duo made of portés, hands to hands and balances. Warm represents for them the occasion to put their acrobatic discipline to the test of heat and light. During the 40 minuts of performance, the spotlights, installed closely face to face, will be switched on, producing an unbearable light and an oppressive heat. This luminous structure is extended by a wall made of mirrors. 
Two men bodies in contact, in the heat, between strength and slackening, stretching, balance, seminudity, perspiration, hangings. A physical path from warmimg-up to exhaustion. Skin to skin acrobats' enemy: perspiration. The more the heat raises, the more they sweat. Their bodies are beaded with sweat, which makes a porté impossible to do. After 10 minuts, the temperature reaches 45ºC. The clothes are soaked. The weaken bodies slip, fall down, try to hold despite the heavy heat. The actress Séverine Ragaigne is with them. She performs a monologue, a sonorous poem signed by Ronan Chéneau. 
A declaration of love, a young woman's dream, a sexual fantasy. The heat becomes a main character. It appeals to the presence of the two acrobats, it pushes to situation to the limit to satisfy its desire of body, skin, sweat and pain. 
 
Philippe Chamaux, producer, administrator • les-independances@orange.fr
Production: Rictus Company
Co-production: Les Subsistances, Lyon • L’Hippodrome, Scène Nationale de Douai 
Acknowledgements: La Brèche, Pôle national des arts du cirque de Basse-Normandie 
Support: Conseil régional de Basse-Normandie • Conseil général du Calvados (ODACC) • City of Caen 
The Rictus Company receives funds from the Ministry of Culture and Communication.  
David Bobee is an asociated artist at the Théâtre National de Chaillot and at the Hippodrome, Scène nationale de Douai. He is an artistic associate at the Gogol Theater in Moscow.
 
Installation and direction: David Bobee 
Text: Ronan Chéneau
With: Edward Aleman, Wilmer Marquez (acrobats) and Séverine Ragaigne (actress)
Lights and installation: Stéphane Babi Aubert 
Music: Frédéric Deslias 
Construction: Salem Ben Belkacem 
Stage management: Thomas Turpin
Assistant: Nina Chataigner 
*Scheduled in the context of the Hybrides Festival

Compagnie Rictus

Warm est une performance acrobatique réalisée pour Edward Aleman et Wilmer Marquez qui développent depuis quinze ans un duo fait de portés, de main à main et d’équilibres. Warm est un dispositif qui les invite à mettre leur discipline acrobatique à l’épreuve de la chaleur et de la lumière. Sur les 40 minutes que dure la performance, les projecteurs, serrés sur des structures face à face, vont s’allumer, produisant une lumière insoutenable et une chaleur étouffante. Un mur de miroirs vibrants prolonge cette structure lumineuse. Deux corps d’hommes en contact, dans la chaleur, entre force et relâchements, écoute, étirements, équilibres, semi-nudité, transpiration, suspensions. Un parcours physique allant du simple échauffement à la surchauffe et jusqu’à l’épuisement. L’ennemi des acrobates peau à peau : la transpiration. Plus la chaleur augmente et plus ils se mettent à transpirer, la sueur perle et goutte par les pores de la peau rendant tout porté impossible. Au bout de 10 minutes, l’espace performatif atteint les 45°C. Les vêtements sont trempés, les corps fragilisés glissent, tombent, s’écroulent, se rattrapent, tentent de tenir malgré la chaleur écrasante. Ils sont accompagnés par la comédienne Séverine Ragaigne, micro à la bouche, disant un monologue, un poème sonore signé Ronan Chéneau. Une déclaration d’amour, un rêve de jeune femme, un fantasme sexuel. La chaleur l’accompagne elle aussi. C’est elle qui invoque la présence des deux acrobates, elle qui les pousse à tenir, elle qui cherche à assouvir jusqu’au bout son désir de corps, de peau, de sueur et de douleur.

Philippe Chamaux, direction de production, administration • les-independances@orange.fr
www.rictus-davidbobee.net
Production : Compagnie Rictus
Coproductions : Les Subsistances, Lyon • L’Hippodrome, Scène Nationale de Douai 
Remerciements : La Brèche, Pôle national des arts du cirque de Basse-Normandie 
Soutien : Conseil régional de Basse-Normandie • Conseil général du Calvados (ODACC) • Ville de Caen 
La Compagnie Rictus est conventionnée par le ministère de la Culture et de la Communication
David Bobee est artiste associé au Théâtre National de Chaillot, ainsi qu’à l’Hippodrome, Scène nationale de Douai. Il est collaborateur artistique du Théâtre Gogol de Moscou.

Installation et direction : David Bobee 
Texte : Ronan Chéneau
Avec : Edward Aleman, Wilmer Marquez (acrobates) et Séverine Ragaigne (actrice)
Création lumière et installation : Stéphane Babi Aubert 
Création musicale : Frédéric Deslias 
Construction : Salem Ben Belkacem 
Régie générale : Thomas Turpin
Assistante : Nina Chataigner

*Programmé dans le cadre du Festival Hybrides

23:00
21

Warm

Théâtre des 13 vents

Warm

Théâtre des 13 vents

Rictus Company

Warm is an acrobatic performance done by Edward Aleman and Wilmer Marquez. For fifteen years, they have been developping a duo made of portés, hands to hands and balances. Warm represents for them the occasion to put their acrobatic discipline to the test of heat and light. During the 40 minuts of performance, the spotlights, installed closely face to face, will be switched on, producing an unbearable light and an oppressive heat. This luminous structure is extended by a wall made of mirrors. 
Two men bodies in contact, in the heat, between strength and slackening, stretching, balance, seminudity, perspiration, hangings. A physical path from warmimg-up to exhaustion. Skin to skin acrobats' enemy: perspiration. The more the heat raises, the more they sweat. Their bodies are beaded with sweat, which makes a porté impossible to do. After 10 minuts, the temperature reaches 45ºC. The clothes are soaked. The weaken bodies slip, fall down, try to hold despite the heavy heat. The actress Séverine Ragaigne is with them. She performs a monologue, a sonorous poem signed by Ronan Chéneau. 
A declaration of love, a young woman's dream, a sexual fantasy. The heat becomes a main character. It appeals to the presence of the two acrobats, it pushes to situation to the limit to satisfy its desire of body, skin, sweat and pain. 
 
Philippe Chamaux, producer, administrator • les-independances@orange.fr
Production: Rictus Company
Co-production: Les Subsistances, Lyon • L’Hippodrome, Scène Nationale de Douai 
Acknowledgements: La Brèche, Pôle national des arts du cirque de Basse-Normandie 
Support: Conseil régional de Basse-Normandie • Conseil général du Calvados (ODACC) • City of Caen 
The Rictus Company receives funds from the Ministry of Culture and Communication.  
David Bobee is an asociated artist at the Théâtre National de Chaillot and at the Hippodrome, Scène nationale de Douai. He is an artistic associate at the Gogol Theater in Moscow.
 
Installation and direction: David Bobee 
Text: Ronan Chéneau
With: Edward Aleman, Wilmer Marquez (acrobats) and Séverine Ragaigne (actress)
Lights and installation: Stéphane Babi Aubert 
Music: Frédéric Deslias 
Construction: Salem Ben Belkacem 
Stage management: Thomas Turpin
Assistant: Nina Chataigner 
*Scheduled in the context of the Hybrides Festival

Compagnie Rictus

Warm est une performance acrobatique réalisée pour Edward Aleman et Wilmer Marquez qui développent depuis quinze ans un duo fait de portés, de main à main et d’équilibres. Warm est un dispositif qui les invite à mettre leur discipline acrobatique à l’épreuve de la chaleur et de la lumière. Sur les 40 minutes que dure la performance, les projecteurs, serrés sur des structures face à face, vont s’allumer, produisant une lumière insoutenable et une chaleur étouffante. Un mur de miroirs vibrants prolonge cette structure lumineuse. Deux corps d’hommes en contact, dans la chaleur, entre force et relâchements, écoute, étirements, équilibres, semi-nudité, transpiration, suspensions. Un parcours physique allant du simple échauffement à la surchauffe et jusqu’à l’épuisement. L’ennemi des acrobates peau à peau : la transpiration. Plus la chaleur augmente et plus ils se mettent à transpirer, la sueur perle et goutte par les pores de la peau rendant tout porté impossible. Au bout de 10 minutes, l’espace performatif atteint les 45°C. Les vêtements sont trempés, les corps fragilisés glissent, tombent, s’écroulent, se rattrapent, tentent de tenir malgré la chaleur écrasante. Ils sont accompagnés par la comédienne Séverine Ragaigne, micro à la bouche, disant un monologue, un poème sonore signé Ronan Chéneau. Une déclaration d’amour, un rêve de jeune femme, un fantasme sexuel. La chaleur l’accompagne elle aussi. C’est elle qui invoque la présence des deux acrobates, elle qui les pousse à tenir, elle qui cherche à assouvir jusqu’au bout son désir de corps, de peau, de sueur et de douleur.

Philippe Chamaux, direction de production, administration • les-independances@orange.fr
www.rictus-davidbobee.net
Production : Compagnie Rictus
Coproductions : Les Subsistances, Lyon • L’Hippodrome, Scène Nationale de Douai 
Remerciements : La Brèche, Pôle national des arts du cirque de Basse-Normandie 
Soutien : Conseil régional de Basse-Normandie • Conseil général du Calvados (ODACC) • Ville de Caen 
La Compagnie Rictus est conventionnée par le ministère de la Culture et de la Communication
David Bobee est artiste associé au Théâtre National de Chaillot, ainsi qu’à l’Hippodrome, Scène nationale de Douai. Il est collaborateur artistique du Théâtre Gogol de Moscou.

Installation et direction : David Bobee 
Texte : Ronan Chéneau
Avec : Edward Aleman, Wilmer Marquez (acrobates) et Séverine Ragaigne (actrice)
Création lumière et installation : Stéphane Babi Aubert 
Création musicale : Frédéric Deslias 
Construction : Salem Ben Belkacem 
Régie générale : Thomas Turpin
Assistante : Nina Chataigner

*Programmé dans le cadre du Festival Hybrides

Sat 19.04
01:30
21

Closing Night

Théâtre des 13 vents

Soirée de clôture

Théâtre des 13 vents

You can't miss this evening: the festive endpoint of the activities within this IETM meeting at the Théâtre des 13 vents. What's on the programme? The french touch with DJ GAIA PROPHET, DOCTOR & OLIVIER NINOCASTER, an outside garden and a lot of good mood.

GAÏA PROPHET
Being in charge of turntables and mix for several years, this DJ offers an energetic set covering from Electro Swing to Deep House. He carries you to inexplored lands, where dance turns into trance and where music becomes an inner journey. Come in a good mood to enjoy his cheerful rhythms. 

RAPH DUMAS
Over the past 15 years, Raph Dumas has done everything: owning a records store (Record Label Manager), being a DJ and a producer. 
He has especially conceived a new musical genre, a fusion between Catalan traditional music and electronic music. He calls it Coblism. His devotion for turntables has given him the chance to being wellknown in Europe and worlwide.

DR OLIVER & NINOCASTER
Ancient radio hosts over 10 years, confirmed record collectors from everywhere, Dr Oliver & Ninocaster propose for this evening  an ambience combining easy-listening, psychedelia, funk and post-punk. A festive melting pot done by four hands, 2 headphones and several turntables. 

Dress code : TRANS

La soirée à ne pas manquer, le point final festif de ces rencontres IETM au Théâtre des 13 vents. Au programme: de la french touch avec les GAIA PROPHET DJ, DOCTEUR OLIVIER & NINOCASTER, un espace jardin extérieur et beaucoup de bonne humeur.

DR OLIVER & NINOCASTER
Anciens animateurs radios 10 ans durant,collectionneurs invétérés de disques de tous horizons, Dr Oliver et Ninocaster, proposeront pour cette soirée une ambiance zigzaguant entre easy-listening suave, psychédélisme fumant, funk ondulant et post-punk percutant. Un mélange foutraque et festif qui se fera à 4 mains, 2 casques et autant de platines.

GAÏA PROPHET
Habitué des platines et du mix depuis plusieurs années, ce DJ vous propose un set énergique, allant de l’Electro Swing à la Deep House. Il vous transportera dans des contrées diverses et inexplorées, là où la danse se transforme en transe, et où la musique devient un voyage intérieur. Venez de bonne humeur pour sautiller sur ses rythmes enjoués

DR OLIVER & NINOCASTER
Ancient radio hosts over 10 years, confirmed record collectors from everywhere, Dr Oliver & Ninocaster propose for this evening  an ambience combining easy-listening, psychedelia, funk and post-punk. A festive melting pot done by four hands, 2 headphones and several turntables. 

GAÏA PROPHET
Being in charge of turntables and mix for several years, this DJ offers an energetic set covering from Electro Swing to Deep House. He carries you to inexplored lands, where dance turns into trance and where music becomes an inner journey. Come in a good mood to enjoy his cheerful rhythms.

Dress code : TRANS

01:30
21

Closing Night

Théâtre des 13 vents

Soirée de clôture

Théâtre des 13 vents

You can't miss this evening: the festive endpoint of the activities within this IETM meeting at the Théâtre des 13 vents. What's on the programme? The french touch with DJ GAIA PROPHET, DOCTOR & OLIVIER NINOCASTER, an outside garden and a lot of good mood.

GAÏA PROPHET
Being in charge of turntables and mix for several years, this DJ offers an energetic set covering from Electro Swing to Deep House. He carries you to inexplored lands, where dance turns into trance and where music becomes an inner journey. Come in a good mood to enjoy his cheerful rhythms. 

RAPH DUMAS
Over the past 15 years, Raph Dumas has done everything: owning a records store (Record Label Manager), being a DJ and a producer. 
He has especially conceived a new musical genre, a fusion between Catalan traditional music and electronic music. He calls it Coblism. His devotion for turntables has given him the chance to being wellknown in Europe and worlwide.

DR OLIVER & NINOCASTER
Ancient radio hosts over 10 years, confirmed record collectors from everywhere, Dr Oliver & Ninocaster propose for this evening  an ambience combining easy-listening, psychedelia, funk and post-punk. A festive melting pot done by four hands, 2 headphones and several turntables. 

Dress code : TRANS

La soirée à ne pas manquer, le point final festif de ces rencontres IETM au Théâtre des 13 vents. Au programme: de la french touch avec les GAIA PROPHET DJ, DOCTEUR OLIVIER & NINOCASTER, un espace jardin extérieur et beaucoup de bonne humeur.

DR OLIVER & NINOCASTER
Anciens animateurs radios 10 ans durant,collectionneurs invétérés de disques de tous horizons, Dr Oliver et Ninocaster, proposeront pour cette soirée une ambiance zigzaguant entre easy-listening suave, psychédélisme fumant, funk ondulant et post-punk percutant. Un mélange foutraque et festif qui se fera à 4 mains, 2 casques et autant de platines.

GAÏA PROPHET
Habitué des platines et du mix depuis plusieurs années, ce DJ vous propose un set énergique, allant de l’Electro Swing à la Deep House. Il vous transportera dans des contrées diverses et inexplorées, là où la danse se transforme en transe, et où la musique devient un voyage intérieur. Venez de bonne humeur pour sautiller sur ses rythmes enjoués

DR OLIVER & NINOCASTER
Ancient radio hosts over 10 years, confirmed record collectors from everywhere, Dr Oliver & Ninocaster propose for this evening  an ambience combining easy-listening, psychedelia, funk and post-punk. A festive melting pot done by four hands, 2 headphones and several turntables. 

GAÏA PROPHET
Being in charge of turntables and mix for several years, this DJ offers an energetic set covering from Electro Swing to Deep House. He carries you to inexplored lands, where dance turns into trance and where music becomes an inner journey. Come in a good mood to enjoy his cheerful rhythms.

Dress code : TRANS

19:00
21

Post-meeting event

Parc Malbosc

Evénement post-réunion

Parc Malbosc

To all participants of the IETM Plenary Meeting: 
The ZAT -Temporary Artistic Zone - fixes an appointment with you on saturday, the 19th april of april, from 8 pm until dawn

This browser does not support the iframe element.

The ZAT - Temporary Artistic Zone - is a major artistic and cultural event that has been held twice a year, between 2010 and 2012, in public spaces of Montpellier. The aims of these events are: to explore a different neighbourhood, to stimulate the urban imagination, to invite to see and live the city from a different point of view. The artistic program is multidisciplinary - performing arts, visual arts, street art, performances, - adapted to the urban context and participatory. The ZAT is aimed at the whole population. Since 2010, more than 200 performances have been done by French and international artists. Hundreds of residents have been involved in the artistic projects.

A ZAT in the nature by night
The 8th ZAT will take place on Saturday, on the 19th of April, from 8 pm until dawn in the park Malbosc, a large green area of more than 30 hectares made of garigues, pastures, olive trees, almond trees, gardens and bushes.
This edition is going to be in the nature, by night. The principal guest, the Carabosse company, well-known around the world for its flames’ command, will set up its incredible fire machines in Malbosc. Also on the program: two concerts by Piers Faccini, “entre chiens et loups”, at twilight and at dawn; “Sous l’ombrelle”, a duet by François Chaignaud and Jérôme Marin that invites us to a great inversion of genders; “Ciel”, a performance by Jordi Galì; “la Nuit des mille et une Nuits” by Jihad Darwiche, a concert of Dimoné, a poetic performance by NaTYo et My Tiger Side, “Bois, putes, oiseaux”, etc.

The full program can be found in IETM’s meeting point. The ZAT is organised by the city of Montpellier.

Director of Culture and Heritage: Valérie Astesano.
ZAT’s Artistic Director: Pascal Le Brun-Cordier.
Professional contact: Fatiha Schlicht fatiha.SCHLICHT@ville-montpellier.fr; +33 7 81 15 99 77
Presentation: zat.montpellier.fr
Films: http://vimeo.com/channels/zatmontpellier facebook.com/zat.montpellier

Post-meeting “rendez-vous”
Organized by the department of culture and heritage – city of Montpellier at Maison des relations internationales

In the presence of: Lieux publics, Centre national de création, In Situ, Réseau européen pour la création en espace public, HorsLesMurs, Centre national de ressources pour les arts de la rue et les arts du cirque, Circostrada, Plateforme européenne pour l’information, l’observation et les échanges professionnels, arts de la rue et arts du cirque, la Fédération nationale des arts de la rue, la FAI-AR, Formation avancée et itinérante des arts de la rue, le Master PCEP Projets culturels dans l’espace public (université Paris 1 Panthéon-Sorbonne).

“Networking urban art, site-specific art” for IETM members
5:00 pm: networking, cooperation opportunities, tables dating...
6:30 pm: presentation of the overall project of the ZAT and the program of the 8th edition
7:00 pm: collective departure accompanied for the ZAT # 8 Malbosc

Vous allez participer à la réunion plénière de l’IETM : 

La ZAT - Zone Artistique Temporaire - vous donne rendez-vous samedi 19 avril de 20h à l’aube

This browser does not support the iframe element.

La ZAT – Zone Artistique Temporaire – est une manifestation artistique et culturelle de grande ampleur organisée deux fois par an, entre 2010 et 2020, dans l’espace public à Montpellier. L’objectif de ZAT : explorer à chaque édition un quartier de la ville, stimuler l’imaginaire urbain, inviter à voir et vivre la ville autrement. La programmation artistique est pluridisciplinaire (arts vivants, arts visuels, street art, performances), contextuelle et souvent participative. La ZAT cherche à s’adresser à la population dans sa diversité. Depuis 2010, plus de 200 spectacles et surprises, d’artistes français et internationaux, ont été présentés. Des centaines d’habitants sont impliqués dans les projets artistiques.

Une ZAT nature et nocturne
La 8e ZAT aura lieu samedi 19 avril, de 20h à l’aube, au Parc Malbosc, un vaste espace champêtre de plus de 30 hectares composé de garrigue, de prairies, d’oliviers, d’amandiers, de jardins familiaux, de chemins buissonniers...
Cette édition sera nature et nocturne. Invité principal, la Compagnie Carabosse, connue dans le monde entier pour sa maîtrise inventive des flammes, installe à Malbosc ses machines de feu les plus fantastiques. Également au programme : deux concerts (au crépuscule et à l’aube), de Piers Faccini, Entre chiens et loups, un duo fantaisiste de François Chaignaud et Jérôme Marin, Sous l’ombrelle, qui nous invite à une jouissive inversion des genres, une performance de Jordi Galì, Ciel, Jihad Darwiche nous conte La Nuit des mille et une Nuits, un concert de Dimoné, Carte noire, une performance poétique de NaTYoT et My Tiger Side, Bois, putes, oiseaux.

Programme complet disponible à l’accueil de l’IETM La ZAT est organisée par la Ville de Montpellier.
Directrice de la Culture et du Patrimoine : Valérie Astesano.
Directeur artistique des ZAT : Pascal Le Brun-Cordier.
Contacts professionnels : Fatiha Schlicht fatiha.SCHLICHT@ville-montpellier.fr +33 7 81 15 99 77
Présentation : zat.montpellier.fr
Films : http://vimeo.com/channels/zatmontpellier facebook.com/zat.montpellier

Rencontre post-meeting
Organisée par la direction de la culture et du patrimoine ville de Montpellier – ZAT à la maison des relations internationales
 
En présence notamment de représentants de Lieux publics, Centre national de création, In Situ, Réseau européen pour la création en espace public, HorsLesMurs, Centre national de ressources pour les arts de la rue et les arts du cirque, Circostrada, Plateforme européenne pour l’information, l’observation et les échanges professionnels, arts de la rue et arts du cirque, la Fédération nationale des arts de la rue, la FAI-AR, Formation avancée et itinérante des arts de la rue, le Master PCEP Projets culturels dans l’espace public (université Paris 1 Panthéon-Sorbonne).
 
« Networking urban art, site-specific art » destinée aux professionnels participant à l’IETM
16h30 : networking, opportunités de coopération, tables de rencontres...
18h30 : présentation du projet global de la ZAT et du programme de la 8e édition
19h00 : départ collectif accompagné pour la ZAT #8 à Malbosc
19:00
21

Post-meeting event

Parc Malbosc

Evénement post-réunion

Parc Malbosc

To all participants of the IETM Plenary Meeting: 
The ZAT -Temporary Artistic Zone - fixes an appointment with you on saturday, the 19th april of april, from 8 pm until dawn

This browser does not support the iframe element.

The ZAT - Temporary Artistic Zone - is a major artistic and cultural event that has been held twice a year, between 2010 and 2012, in public spaces of Montpellier. The aims of these events are: to explore a different neighbourhood, to stimulate the urban imagination, to invite to see and live the city from a different point of view. The artistic program is multidisciplinary - performing arts, visual arts, street art, performances, - adapted to the urban context and participatory. The ZAT is aimed at the whole population. Since 2010, more than 200 performances have been done by French and international artists. Hundreds of residents have been involved in the artistic projects.

A ZAT in the nature by night
The 8th ZAT will take place on Saturday, on the 19th of April, from 8 pm until dawn in the park Malbosc, a large green area of more than 30 hectares made of garigues, pastures, olive trees, almond trees, gardens and bushes.
This edition is going to be in the nature, by night. The principal guest, the Carabosse company, well-known around the world for its flames’ command, will set up its incredible fire machines in Malbosc. Also on the program: two concerts by Piers Faccini, “entre chiens et loups”, at twilight and at dawn; “Sous l’ombrelle”, a duet by François Chaignaud and Jérôme Marin that invites us to a great inversion of genders; “Ciel”, a performance by Jordi Galì; “la Nuit des mille et une Nuits” by Jihad Darwiche, a concert of Dimoné, a poetic performance by NaTYo et My Tiger Side, “Bois, putes, oiseaux”, etc.

The full program can be found in IETM’s meeting point. The ZAT is organised by the city of Montpellier.

Director of Culture and Heritage: Valérie Astesano.
ZAT’s Artistic Director: Pascal Le Brun-Cordier.
Professional contact: Fatiha Schlicht fatiha.SCHLICHT@ville-montpellier.fr; +33 7 81 15 99 77
Presentation: zat.montpellier.fr
Films: http://vimeo.com/channels/zatmontpellier facebook.com/zat.montpellier

Post-meeting “rendez-vous”
Organized by the department of culture and heritage – city of Montpellier at Maison des relations internationales

In the presence of: Lieux publics, Centre national de création, In Situ, Réseau européen pour la création en espace public, HorsLesMurs, Centre national de ressources pour les arts de la rue et les arts du cirque, Circostrada, Plateforme européenne pour l’information, l’observation et les échanges professionnels, arts de la rue et arts du cirque, la Fédération nationale des arts de la rue, la FAI-AR, Formation avancée et itinérante des arts de la rue, le Master PCEP Projets culturels dans l’espace public (université Paris 1 Panthéon-Sorbonne).

“Networking urban art, site-specific art” for IETM members
5:00 pm: networking, cooperation opportunities, tables dating...
6:30 pm: presentation of the overall project of the ZAT and the program of the 8th edition
7:00 pm: collective departure accompanied for the ZAT # 8 Malbosc

Vous allez participer à la réunion plénière de l’IETM : 

La ZAT - Zone Artistique Temporaire - vous donne rendez-vous samedi 19 avril de 20h à l’aube

This browser does not support the iframe element.

La ZAT – Zone Artistique Temporaire – est une manifestation artistique et culturelle de grande ampleur organisée deux fois par an, entre 2010 et 2020, dans l’espace public à Montpellier. L’objectif de ZAT : explorer à chaque édition un quartier de la ville, stimuler l’imaginaire urbain, inviter à voir et vivre la ville autrement. La programmation artistique est pluridisciplinaire (arts vivants, arts visuels, street art, performances), contextuelle et souvent participative. La ZAT cherche à s’adresser à la population dans sa diversité. Depuis 2010, plus de 200 spectacles et surprises, d’artistes français et internationaux, ont été présentés. Des centaines d’habitants sont impliqués dans les projets artistiques.

Une ZAT nature et nocturne
La 8e ZAT aura lieu samedi 19 avril, de 20h à l’aube, au Parc Malbosc, un vaste espace champêtre de plus de 30 hectares composé de garrigue, de prairies, d’oliviers, d’amandiers, de jardins familiaux, de chemins buissonniers...
Cette édition sera nature et nocturne. Invité principal, la Compagnie Carabosse, connue dans le monde entier pour sa maîtrise inventive des flammes, installe à Malbosc ses machines de feu les plus fantastiques. Également au programme : deux concerts (au crépuscule et à l’aube), de Piers Faccini, Entre chiens et loups, un duo fantaisiste de François Chaignaud et Jérôme Marin, Sous l’ombrelle, qui nous invite à une jouissive inversion des genres, une performance de Jordi Galì, Ciel, Jihad Darwiche nous conte La Nuit des mille et une Nuits, un concert de Dimoné, Carte noire, une performance poétique de NaTYoT et My Tiger Side, Bois, putes, oiseaux.

Programme complet disponible à l’accueil de l’IETM La ZAT est organisée par la Ville de Montpellier.
Directrice de la Culture et du Patrimoine : Valérie Astesano.
Directeur artistique des ZAT : Pascal Le Brun-Cordier.
Contacts professionnels : Fatiha Schlicht fatiha.SCHLICHT@ville-montpellier.fr +33 7 81 15 99 77
Présentation : zat.montpellier.fr
Films : http://vimeo.com/channels/zatmontpellier facebook.com/zat.montpellier

Rencontre post-meeting
Organisée par la direction de la culture et du patrimoine ville de Montpellier – ZAT à la maison des relations internationales
 
En présence notamment de représentants de Lieux publics, Centre national de création, In Situ, Réseau européen pour la création en espace public, HorsLesMurs, Centre national de ressources pour les arts de la rue et les arts du cirque, Circostrada, Plateforme européenne pour l’information, l’observation et les échanges professionnels, arts de la rue et arts du cirque, la Fédération nationale des arts de la rue, la FAI-AR, Formation avancée et itinérante des arts de la rue, le Master PCEP Projets culturels dans l’espace public (université Paris 1 Panthéon-Sorbonne).
 
« Networking urban art, site-specific art » destinée aux professionnels participant à l’IETM
16h30 : networking, opportunités de coopération, tables de rencontres...
18h30 : présentation du projet global de la ZAT et du programme de la 8e édition
19h00 : départ collectif accompagné pour la ZAT #8 à Malbosc