International network
for contemporary
performing arts

Réseau international
pour les arts du spectacle
contemporains

Rete internazionale
per le arti performative
contemporanee

コンテンポラリー
パフォーミングアーツ
国際ネットワーク

Internationales Netzwerk
für zeitgenössische
darstellende Künste

Международная сеть современного 
исполнительского 
искусства

Red internacional
para las artes escénicas
contemporáneas

Internationaal netwerk
voor hedendaagse
podiumkunsten

თანამედროვე საშემსრულებლო
ხელოვნების
საერთაშორისო ქსელი

Rede internacional
para as artes performativas
contemporâneas

الشبكة الدولية
لفنون الأداء
المعاصرة

Alþjóðlegt
tengslanet
í sviðslistum

Xarxa internacional
d'arts escèniques
contemporànies

Rhwydwaith rhyngwladol
ar gyfer celfyddydau
perfformio cyfoes

Rrjeti ndërkombëtar
për artet skenike
kontemporane

Διεθνές δίκτυο
για σύγχρονες
παραστατικές τέχνες

Međunarodna mreža 
za savremene 
scenske umjetnosti

Mezinárodní síť 
pro současné 
divadelní umění

International netværk
for kontemporær
scenekunst

Internasionale netwerk
vir kontemporêre
uitvoerende kunste

თანამედროვე საშემსრულებლო
ხელოვნების
საერთაშორისო ქსელი

Nemzetközi hálózat
a kortárs
előadóművészetért

國際當代表演藝術網絡

líonra idirnáisiúnta
na taibhealaíona
comhaimseartha

Starptautiskais tīkls
laikmetīgai
skatuves mākslai

Netwerk internazzjonali
għall-arti performattivi
kontemporanji

Międzynarodowa sieć
na rzecz współczesnych sztuk
performatywnych

Internationellt nätverk
för samtida
scenkonst

Međunarodna mreža
savremenih izvođačkih
umetnosti

Международна мрежа
за съвременни
сценични изкуства

Rrjet ndërkombëtar
për arte skenike
bashkëkohore

Міжнародная сетка
сучасных
перфарматыўных мастацтваў

Međunarodna mreža
za suvremene
izvedbene umjetnosti

国际当代表演艺术网络

Rahvusvaheline
kaasaegsete etenduskunstide
võrgustik

현대 공연 예술을 위한 국제 네트워크

Tarptautinis tinklas
šiuolaikinis
scenos menai

Интернационална мрежа
за современа
изведувачка уметност

شبکۀ بین المللی
برای هنرهای نمایشی معاصر

Rețeaua internațională
pentru artele spectacolului
contemporan

Medzinárodná sieť
pre súčasné
scénické umenie

Çağdaş
gösteri sanatları için
uluslararası iletişim ağı

Wed 31.10
09:30
22

CANCELLED: Pre-meeting trip to Nuremberg, a stronghold for children‘s and youth theatre

Meeting point: Gasteig München

ANNULÉE : Excursion d’avant réunion à Nuremberg, un bastion du théâtre pour l’enfance et la jeunesse

Meeting point: Gasteig München

Nuremberg is Bavaria’s second biggest city with a very mixed history. Today, it hosts not only a vibrant scene for children’s and youth theatre, but also several festivals of the genre. Representatives of Nuremberg’s children’s and youth theatre scene offer a children‘s theatre show, a guided tour to selected cultural and historical hotspots and a professional exchange in a relaxed atmosphere with their colleagues.

Programme

08:30 Departure from Munich Gasteig by bus
10:30 Welcoming snack at Theater Pfütze
11:00 - 12:15

Performance: Heidi by the Theater Pfütze in cooperation with the State Theatre
Aunt Dete has no place in her life for the little orphan Heidi and brings her to the grandfather living high up in a mountain hut. The city girl won’t take to the meagre existence with a grumpy old man, is the gloomy prediction of the mountain villagers. But surprisingly, Heidi enjoys life on the alpine meadows, surrounded by goats and enchants everybody with her bright mood. She finds a home.

13:00 Lunch at Theater Salz + Pfeffer (Puppet Theatre)
The meal will be accompanied by a meet and greet with the theatre's protagonists, the puppets.
14:30

City tour by bus
We will visit selected cultural and historical hotspots of Nuremberg: the big square called the Plärrer (Square for free merchants), the State Theatre, the cultural centre Tafelhalle, built in a disused industrial complex. The city tour will continue to the former Nazi Party Rally Grounds (Reichsparteitagsgelände), to the Theatre Mummpitz, then to the Memorium Nuremberg Trials, finishing at the Gostner Hoftheater.

16:00 - 17:30 Round-table in the Gostner Hoftheater: local theatre companies for children‘s and youth theatre will introduce themselves.
17:30 Musical farewell
18:00 Departure
20:00 Arrival at Munich

Accessibility
Special wheelchair accessible buses will not be provided. Wheelchair users will be invited to join the regular buses, if possible, and take regular seats; their wheelchairs will be transported in the luggage compartments. For more information on the accessibility of the venues that will be visited during the pre-meeting trip, click here.

© Rudi Ott

Deuxième plus grande ville de Bavière, Nuremberg recèle une histoire riche en contrastes. À l’heure actuelle, elle arbore une scène animée dédiée au théâtre pour enfants et adolescents, en plus d’accueillir de nombreux festivals du même genre. Les représentants du milieu théâtral de l’enfance et de la jeunesse de Nuremberg offrent aux participants à l’excursion un spectacle pour enfants, une visite guidée d’une sélection de lieux d’intérêt culturels et historiques, ainsi qu’un échange professionnel avec leurs collègues dans une atmosphère décontractée.

Programme

08h30 Départ du Gasteig en bus
10h30 Snack de bienvenue au théâtre Pfütze
11h00 - 12h15

Spectacle : Heidi du théâtre Pfütze en collaboration avec le Théâtre national
Tante Dete ne saurait s’occuper de la petite orpheline Heidi et la conduit chez son grand-père qui vit dans une cabane perchée dans les montagnes. À en croire les prédictions pessimistes des villageois, la petite citadine aura bien du mal à se faire à cette vie rudimentaire aux côtés d’un vieux ronchon. Mais à la surprise de tous, Heidi s’épanouit dans les prairies alpines, où entourée de chèvres, elle illumine l’ensemble du village de sa bonne humeur. Elle a trouvé sa maison.

13h00

Déjeuner au théâtre Salz + Pfeffer (théâtre de marionnettes)
Le repas sera ponctué d’une rencontre avec les stars du théâtre, les marionnettes.

14h30

Visite de la ville en bus
Nous visiterons certains points d’intérêt culturel et historique de Nuremberg : la grand-place appelée Plärrer (place des commerçants libres), le Théâtre national, et le centre culturel Tafelhalle qui a investi une usine désaffectée. La visite vous emmènera ensuite vers l’ancien lieu de ralliement du parti nazi (le Reichsparteitagsgelände), le théâtre Mummpitz, puis le  Mémorial des procès de Nuremberg avant de se clore au Gostner Hoftheater.

16h00 - 17h30 Table ronde au Gostner Hoftheater : les compagnies théâtrales locales dédiées aux enfants et à la jeunesse viendront se présenter.
17h30 Au revoir en musique
18h00 Départ
20h00 Arrivée à Munich

Accessibilité
Les véhicules utilisés pour les déplacements ne seront pas accessibles aux fauteuils roulants. Les personnes en fauteuils roulants sont invitées à emprunter les bus non-adaptés, si possible. Les fauteuils roulants seront transportés dans les compartiments à bagages. Pour plus d'informations sur les sites qui seront visités lors de cette pré-réunion, cliquez ici.

© Rudi Ott
09:30
22

CANCELLED: Pre-meeting trip to Nuremberg, a stronghold for children‘s and youth theatre

Meeting point: Gasteig München

ANNULÉE : Excursion d’avant réunion à Nuremberg, un bastion du théâtre pour l’enfance et la jeunesse

Meeting point: Gasteig München

Nuremberg is Bavaria’s second biggest city with a very mixed history. Today, it hosts not only a vibrant scene for children’s and youth theatre, but also several festivals of the genre. Representatives of Nuremberg’s children’s and youth theatre scene offer a children‘s theatre show, a guided tour to selected cultural and historical hotspots and a professional exchange in a relaxed atmosphere with their colleagues.

Programme

08:30 Departure from Munich Gasteig by bus
10:30 Welcoming snack at Theater Pfütze
11:00 - 12:15

Performance: Heidi by the Theater Pfütze in cooperation with the State Theatre
Aunt Dete has no place in her life for the little orphan Heidi and brings her to the grandfather living high up in a mountain hut. The city girl won’t take to the meagre existence with a grumpy old man, is the gloomy prediction of the mountain villagers. But surprisingly, Heidi enjoys life on the alpine meadows, surrounded by goats and enchants everybody with her bright mood. She finds a home.

13:00 Lunch at Theater Salz + Pfeffer (Puppet Theatre)
The meal will be accompanied by a meet and greet with the theatre's protagonists, the puppets.
14:30

City tour by bus
We will visit selected cultural and historical hotspots of Nuremberg: the big square called the Plärrer (Square for free merchants), the State Theatre, the cultural centre Tafelhalle, built in a disused industrial complex. The city tour will continue to the former Nazi Party Rally Grounds (Reichsparteitagsgelände), to the Theatre Mummpitz, then to the Memorium Nuremberg Trials, finishing at the Gostner Hoftheater.

16:00 - 17:30 Round-table in the Gostner Hoftheater: local theatre companies for children‘s and youth theatre will introduce themselves.
17:30 Musical farewell
18:00 Departure
20:00 Arrival at Munich

Accessibility
Special wheelchair accessible buses will not be provided. Wheelchair users will be invited to join the regular buses, if possible, and take regular seats; their wheelchairs will be transported in the luggage compartments. For more information on the accessibility of the venues that will be visited during the pre-meeting trip, click here.

© Rudi Ott

Deuxième plus grande ville de Bavière, Nuremberg recèle une histoire riche en contrastes. À l’heure actuelle, elle arbore une scène animée dédiée au théâtre pour enfants et adolescents, en plus d’accueillir de nombreux festivals du même genre. Les représentants du milieu théâtral de l’enfance et de la jeunesse de Nuremberg offrent aux participants à l’excursion un spectacle pour enfants, une visite guidée d’une sélection de lieux d’intérêt culturels et historiques, ainsi qu’un échange professionnel avec leurs collègues dans une atmosphère décontractée.

Programme

08h30 Départ du Gasteig en bus
10h30 Snack de bienvenue au théâtre Pfütze
11h00 - 12h15

Spectacle : Heidi du théâtre Pfütze en collaboration avec le Théâtre national
Tante Dete ne saurait s’occuper de la petite orpheline Heidi et la conduit chez son grand-père qui vit dans une cabane perchée dans les montagnes. À en croire les prédictions pessimistes des villageois, la petite citadine aura bien du mal à se faire à cette vie rudimentaire aux côtés d’un vieux ronchon. Mais à la surprise de tous, Heidi s’épanouit dans les prairies alpines, où entourée de chèvres, elle illumine l’ensemble du village de sa bonne humeur. Elle a trouvé sa maison.

13h00

Déjeuner au théâtre Salz + Pfeffer (théâtre de marionnettes)
Le repas sera ponctué d’une rencontre avec les stars du théâtre, les marionnettes.

14h30

Visite de la ville en bus
Nous visiterons certains points d’intérêt culturel et historique de Nuremberg : la grand-place appelée Plärrer (place des commerçants libres), le Théâtre national, et le centre culturel Tafelhalle qui a investi une usine désaffectée. La visite vous emmènera ensuite vers l’ancien lieu de ralliement du parti nazi (le Reichsparteitagsgelände), le théâtre Mummpitz, puis le  Mémorial des procès de Nuremberg avant de se clore au Gostner Hoftheater.

16h00 - 17h30 Table ronde au Gostner Hoftheater : les compagnies théâtrales locales dédiées aux enfants et à la jeunesse viendront se présenter.
17h30 Au revoir en musique
18h00 Départ
20h00 Arrivée à Munich

Accessibilité
Les véhicules utilisés pour les déplacements ne seront pas accessibles aux fauteuils roulants. Les personnes en fauteuils roulants sont invitées à emprunter les bus non-adaptés, si possible. Les fauteuils roulants seront transportés dans les compartiments à bagages. Pour plus d'informations sur les sites qui seront visités lors de cette pré-réunion, cliquez ici.

© Rudi Ott
10:30
22

Pre-meeting trip to Augsburg, a city on the rise

Meeting point: Gasteig München

Excursion d’avant réunion à Augsbourg, une ville en plein essor

Meeting point: Gasteig München

Augsburg is not only the city of Brecht, Mozart and the Fugger family, but also home to a multifaceted and innovative theatre and arts scene. Together with local theatre practitioners, the participants of this pre-meeting trip will dig for the city‘s cultural roots and artistic debates, amble through city-life, and visit unusual theatre locations, like a gasometer or a techno club.

Online registration for the pre-meeting excursion is now closed. If you would like to join it, you can subscribe yourself at the meeting point. You will be able to settle the participation fee at the spot.

Price: € 25
Maximum: 19 participants

Programme

09:30 Departure from Munich Gasteig by bus
11:00 Reception in the city hall (Golden Hall)
11:30 Guided tour through Augsburg to Brecht’s house (via the sociocultural centre Kresslesmühle)
12:00

Artistic Tour in the Brechthaus, FaksTheater Augsburg
The FaksTheater Augsburg shows excerpts of their production FischFasch, an interactive theatre-parcours for people from the age of 8, turning Brecht‘s birthplace into a walk-on stage.

13:00

Grandhotel Cosmopolis, lunch (vegetarian / vegan)
The Grandhotel Cosmopolis is a social sculpture in the heart of Augsburg, combining a hotel for asylum seekers, refugees, and everyone else involved in cultural interdisciplinary activities, as well as with a cosmopolitan cuisine.

14:00

Guided walk to the City Club (via the Cathedral and the State Theatre)

14:30

City Club, theter ensemble
The theter ensemble invites the participants into the City Club, guiding them through the Café, the Club, backstage, the rehearsal rooms and workshops showing how a theatre routine can work in symbiosis with a techno club.

15:15 Guided tour to the water towers
15:30

Visit of the water towers, BLUESPOTS PRODUCTIONS and open air stage Red Gate
BLUESPOTS PRODUCTIONS works with the media and takes the inspiration for its stories and sets from the location. Their promenade performance and masquerade piece LIEBE MACHT TOD (Love Power Death) is staged in the city‘s historic water towers.

16:30 Bus trip to the arts centre abraxas
16:45 Guided tour and artistic programme in the abraxas
Preview of Befreit, besetzt, verheiratet (Freed, occupied, married), a civic theatre project by the Junges Theater Augsburg, arts centre abraxas and the initiative Mehr Musik Augsburg!

The arts centre abraxas is a municipal institution showing guest productions of several independent companies and also the festival for media art lab30. It was built in 1937 by the National Socialists, then used by the US-Army for 50 years, and today it is a listed building for culture.

18:00 Campfire and dinner (Soup + Bread) in the storytellers‘ tent
18:50 Bus trip to the gas station Oberhausen
19:00

Guided tour through the gas station and its surrounding area, introductory talk about the following theatrical event.
The whole area of the gas station and the gasometer itself are redeveloped and rededicated to become an innovative, open and exciting centre of the creative industry and the independent arts scene. From 2019, it will also be the home of Augsburg‘s State Theatre.

19:30

Der Lechner-Edi schaut ins Paradies (Lechner Edi peeps into paradise), visit of the dress rehearsal of the State Theatre Augsburg, in the “cooling building”.
The piece by Austrian author Jura Soyfer is a bitterly funny roadmovie about the beginning of industrialisation and the dispute between men and machine.

21:30 Departure
22:30 Arrival at Munich Gasteig

Accessibility
Special wheelchair accessible buses will not be provided. Wheelchair users will be invited to join the regular buses, if possible, and take regular seats; their wheelchairs will be transported in the luggage compartments. Most of the places we are visiting are theatre off-spaces, old buildings, which are not barrier free, and have no wheelchair accessible toilets.

We are grateful for the support of: BLUESPOTS PRODUCTIONS, The Fairy Tale Tent, FaksTheater Augsburg, Grandhotel Cosmopolis, Junges Theater Augsburg, State Theatre Augsburg, theter ensemble

© Guido Radig

Berceau de Brecht, de Mozart et de la famille Fugger, Augsbourg abrite également une scène artistique et théâtrale aussi variée qu’innovante. Accompagnés par des professionnels du théâtre locaux, les participants à cette excursion d’avant réunion auront l’occasion de flâner dans la ville, de creuser ses racines culturelles, de prendre part à des débats artistiques tout comme de visiter des lieux de spectacle hors du commun, tels qu’un gazomètre et une boîte de nuit techno. 

Les inscriptions en ligne pour l’excursion de la pré-réunion sont closes ! Si vous voulez la rejoindre, vous pouvez vous inscrire sur place au point de rencontre. Vous pourrez également régler vos frais de participation sur place.

Prix : 25 €
Délai de réservation : 30 octobre, 12h (heure de Bruxelles)
Capacité maximale : 19 participants

Programme

09h30 Départ de Munich Gasteig en bus
11h00 Accueil à l’hôtel de ville (salle dorée)
11h30 Visite guidée à travers la ville jusqu’à la maison de Brecht (en passant par le centre socioculturel Kresslesmühle)
12h00

Visite artistique de la Brechthaus, FaksTheater Augsburg
Le FaksTheater Augsburg présente des extraits de sa production FischFasch, un parcours théâtral interactif à partir de 8 ans qui transforme la maison natale de Brecht en une scène où chacun peut fouler les planches.

13h00

Grandhotel Cosmopolis, déjeuner (végétarien/végétalien)
Également fréquenté pour sa cuisine cosmopolite, le Grandhotel Cosmopolis est une sculpture sociale au coeur d’Augsbourg qui héberge en son sein des demandeurs d’asile, des réfugiés et tous ceux qui participent à des activités culturelles interdisciplinaires.

14h00 Visite guidée jusqu’au City Club (via la Cathédrale et le Théâtre national)
14h30

City Club, theter ensemble
Le theter ensemble invite les participants au City Club, les guidant à travers le café, le club, les coulisses, les salles de répétition et les ateliers pour leur dévoiler les rouages d’une symbiose entre routine théâtrale et club de techno.

15h15 Visite guidée jusqu’au châteaux d’eau
15h30

Visite des châteaux d’eau, BLUESPOTS PRODUCTIONS et scène en plein air à la Porte rouge
BLUESPOTS PRODUCTIONS travaille avec les médias et puise l’inspiration pour ses histoires et ses décors dans les lieux. Son spectacle sous forme de promenade qui prend des allures de masquarade, LIEBE MACHT TOD (Amour Pouvoir Mort), investit les historiques châteaux d’eau de la ville.

16h30 Excursion en bus jusqu’au centre artistique Abraxas
16h45 Visite guidée et programme artistique de l’Abraxas
Aperçu de Befreit, besetzt, verheiratet (Libéré, occupé, marié), un projet théâtral civique monté par le Junges Theater Augsburg, le centre artistique Abraxas et l’initiative Mehr Musik Augsburg !

Le centre artistique Abraxas est une institution municipale qui présente les productions de plusieurs compagnies indépendantes et accueille le festival des arts médiatiques lab30. Bâti en 1937 par le parti national-socialiste avant d’être utilisé pendant 50 ans par l’armée américaine, le centre est désormais inscrit sur la liste des bâtiments culturels.

18h00 Feu de camp et dîner (soupe + pain) dans la tente des conteurs
18h50 Excursion en bus jusqu’à la station-service d’Oberhausen
19h00

Visite guidée de la station-service et ses environs, exposé introductif des événements théâtraux à venir.
L’ensemble de l’espace abritant la station-service et le gazomètre a été repensé en un centre innovant, ouvert et surprenant dédié à l’industrie créative et à la scène artistique indépendante. À partir de 2019, il abritera également le Théâtre national d’Augsburg.

19h30

Der Lechner-Edi schaut ins Paradies (Lechner Edi jette un oeil au paradis), visite de la répétition générale au Théâtre national d’Augsbourg, dans le « bâtiment de refroidissement ».
Cette pièce de l’auteur autrichien Jura Soyfer s’inscrit comme un roadmovie âprement drôle portant sur les débuts de l’industrialisation et le conflit entre homme et machine.

21h30 Départ
22h30 Arrivée à Munich Gasteig

Accessibilité
Les véhicules utilisés pour les déplacements ne seront pas accessibles aux fauteuils roulants. Les personnes en fauteuils roulants sont invitées à emprunter les bus non-adaptés, si possible. Les fauteuils roulants seront transportés dans les compartiments à bagages. Cette excursion inclut une visite des chantiers de construction qui sont difficilement accessibles aux personnes en chaise roulante.

Nous remercions BLUESPOTS PRODUCTIONS, The Fairy Tale Tent, FaksTheater Augsburg, Grandhotel Cosmopolis, Junges Theater Augsburg, le Théâtre national d’Augsbourg, le theter ensemble pour leur soutien.

© Guido Radig
10:30
22

Pre-meeting trip to Augsburg, a city on the rise

Meeting point: Gasteig München

Excursion d’avant réunion à Augsbourg, une ville en plein essor

Meeting point: Gasteig München

Augsburg is not only the city of Brecht, Mozart and the Fugger family, but also home to a multifaceted and innovative theatre and arts scene. Together with local theatre practitioners, the participants of this pre-meeting trip will dig for the city‘s cultural roots and artistic debates, amble through city-life, and visit unusual theatre locations, like a gasometer or a techno club.

Online registration for the pre-meeting excursion is now closed. If you would like to join it, you can subscribe yourself at the meeting point. You will be able to settle the participation fee at the spot.

Price: € 25
Maximum: 19 participants

Programme

09:30 Departure from Munich Gasteig by bus
11:00 Reception in the city hall (Golden Hall)
11:30 Guided tour through Augsburg to Brecht’s house (via the sociocultural centre Kresslesmühle)
12:00

Artistic Tour in the Brechthaus, FaksTheater Augsburg
The FaksTheater Augsburg shows excerpts of their production FischFasch, an interactive theatre-parcours for people from the age of 8, turning Brecht‘s birthplace into a walk-on stage.

13:00

Grandhotel Cosmopolis, lunch (vegetarian / vegan)
The Grandhotel Cosmopolis is a social sculpture in the heart of Augsburg, combining a hotel for asylum seekers, refugees, and everyone else involved in cultural interdisciplinary activities, as well as with a cosmopolitan cuisine.

14:00

Guided walk to the City Club (via the Cathedral and the State Theatre)

14:30

City Club, theter ensemble
The theter ensemble invites the participants into the City Club, guiding them through the Café, the Club, backstage, the rehearsal rooms and workshops showing how a theatre routine can work in symbiosis with a techno club.

15:15 Guided tour to the water towers
15:30

Visit of the water towers, BLUESPOTS PRODUCTIONS and open air stage Red Gate
BLUESPOTS PRODUCTIONS works with the media and takes the inspiration for its stories and sets from the location. Their promenade performance and masquerade piece LIEBE MACHT TOD (Love Power Death) is staged in the city‘s historic water towers.

16:30 Bus trip to the arts centre abraxas
16:45 Guided tour and artistic programme in the abraxas
Preview of Befreit, besetzt, verheiratet (Freed, occupied, married), a civic theatre project by the Junges Theater Augsburg, arts centre abraxas and the initiative Mehr Musik Augsburg!

The arts centre abraxas is a municipal institution showing guest productions of several independent companies and also the festival for media art lab30. It was built in 1937 by the National Socialists, then used by the US-Army for 50 years, and today it is a listed building for culture.

18:00 Campfire and dinner (Soup + Bread) in the storytellers‘ tent
18:50 Bus trip to the gas station Oberhausen
19:00

Guided tour through the gas station and its surrounding area, introductory talk about the following theatrical event.
The whole area of the gas station and the gasometer itself are redeveloped and rededicated to become an innovative, open and exciting centre of the creative industry and the independent arts scene. From 2019, it will also be the home of Augsburg‘s State Theatre.

19:30

Der Lechner-Edi schaut ins Paradies (Lechner Edi peeps into paradise), visit of the dress rehearsal of the State Theatre Augsburg, in the “cooling building”.
The piece by Austrian author Jura Soyfer is a bitterly funny roadmovie about the beginning of industrialisation and the dispute between men and machine.

21:30 Departure
22:30 Arrival at Munich Gasteig

Accessibility
Special wheelchair accessible buses will not be provided. Wheelchair users will be invited to join the regular buses, if possible, and take regular seats; their wheelchairs will be transported in the luggage compartments. Most of the places we are visiting are theatre off-spaces, old buildings, which are not barrier free, and have no wheelchair accessible toilets.

We are grateful for the support of: BLUESPOTS PRODUCTIONS, The Fairy Tale Tent, FaksTheater Augsburg, Grandhotel Cosmopolis, Junges Theater Augsburg, State Theatre Augsburg, theter ensemble

© Guido Radig

Berceau de Brecht, de Mozart et de la famille Fugger, Augsbourg abrite également une scène artistique et théâtrale aussi variée qu’innovante. Accompagnés par des professionnels du théâtre locaux, les participants à cette excursion d’avant réunion auront l’occasion de flâner dans la ville, de creuser ses racines culturelles, de prendre part à des débats artistiques tout comme de visiter des lieux de spectacle hors du commun, tels qu’un gazomètre et une boîte de nuit techno. 

Les inscriptions en ligne pour l’excursion de la pré-réunion sont closes ! Si vous voulez la rejoindre, vous pouvez vous inscrire sur place au point de rencontre. Vous pourrez également régler vos frais de participation sur place.

Prix : 25 €
Délai de réservation : 30 octobre, 12h (heure de Bruxelles)
Capacité maximale : 19 participants

Programme

09h30 Départ de Munich Gasteig en bus
11h00 Accueil à l’hôtel de ville (salle dorée)
11h30 Visite guidée à travers la ville jusqu’à la maison de Brecht (en passant par le centre socioculturel Kresslesmühle)
12h00

Visite artistique de la Brechthaus, FaksTheater Augsburg
Le FaksTheater Augsburg présente des extraits de sa production FischFasch, un parcours théâtral interactif à partir de 8 ans qui transforme la maison natale de Brecht en une scène où chacun peut fouler les planches.

13h00

Grandhotel Cosmopolis, déjeuner (végétarien/végétalien)
Également fréquenté pour sa cuisine cosmopolite, le Grandhotel Cosmopolis est une sculpture sociale au coeur d’Augsbourg qui héberge en son sein des demandeurs d’asile, des réfugiés et tous ceux qui participent à des activités culturelles interdisciplinaires.

14h00 Visite guidée jusqu’au City Club (via la Cathédrale et le Théâtre national)
14h30

City Club, theter ensemble
Le theter ensemble invite les participants au City Club, les guidant à travers le café, le club, les coulisses, les salles de répétition et les ateliers pour leur dévoiler les rouages d’une symbiose entre routine théâtrale et club de techno.

15h15 Visite guidée jusqu’au châteaux d’eau
15h30

Visite des châteaux d’eau, BLUESPOTS PRODUCTIONS et scène en plein air à la Porte rouge
BLUESPOTS PRODUCTIONS travaille avec les médias et puise l’inspiration pour ses histoires et ses décors dans les lieux. Son spectacle sous forme de promenade qui prend des allures de masquarade, LIEBE MACHT TOD (Amour Pouvoir Mort), investit les historiques châteaux d’eau de la ville.

16h30 Excursion en bus jusqu’au centre artistique Abraxas
16h45 Visite guidée et programme artistique de l’Abraxas
Aperçu de Befreit, besetzt, verheiratet (Libéré, occupé, marié), un projet théâtral civique monté par le Junges Theater Augsburg, le centre artistique Abraxas et l’initiative Mehr Musik Augsburg !

Le centre artistique Abraxas est une institution municipale qui présente les productions de plusieurs compagnies indépendantes et accueille le festival des arts médiatiques lab30. Bâti en 1937 par le parti national-socialiste avant d’être utilisé pendant 50 ans par l’armée américaine, le centre est désormais inscrit sur la liste des bâtiments culturels.

18h00 Feu de camp et dîner (soupe + pain) dans la tente des conteurs
18h50 Excursion en bus jusqu’à la station-service d’Oberhausen
19h00

Visite guidée de la station-service et ses environs, exposé introductif des événements théâtraux à venir.
L’ensemble de l’espace abritant la station-service et le gazomètre a été repensé en un centre innovant, ouvert et surprenant dédié à l’industrie créative et à la scène artistique indépendante. À partir de 2019, il abritera également le Théâtre national d’Augsburg.

19h30

Der Lechner-Edi schaut ins Paradies (Lechner Edi jette un oeil au paradis), visite de la répétition générale au Théâtre national d’Augsbourg, dans le « bâtiment de refroidissement ».
Cette pièce de l’auteur autrichien Jura Soyfer s’inscrit comme un roadmovie âprement drôle portant sur les débuts de l’industrialisation et le conflit entre homme et machine.

21h30 Départ
22h30 Arrivée à Munich Gasteig

Accessibilité
Les véhicules utilisés pour les déplacements ne seront pas accessibles aux fauteuils roulants. Les personnes en fauteuils roulants sont invitées à emprunter les bus non-adaptés, si possible. Les fauteuils roulants seront transportés dans les compartiments à bagages. Cette excursion inclut une visite des chantiers de construction qui sont difficilement accessibles aux personnes en chaise roulante.

Nous remercions BLUESPOTS PRODUCTIONS, The Fairy Tale Tent, FaksTheater Augsburg, Grandhotel Cosmopolis, Junges Theater Augsburg, le Théâtre national d’Augsbourg, le theter ensemble pour leur soutien.

© Guido Radig
15:00
22

Pre-meeting trip to the artists’ village Moosach, culture in the countryside

Meeting point: Gasteig München

Excursion d’avant réunion à Moosach, village d’artistes et puits de culture en pleine campagne

Meeting point: Gasteig München

Since the 70s, the small village of Moosach has been attracting artists like Peter Schumann of the Bread & Puppet Theatre or Heimrad Prem of the anarchic artists‘ collective of the Gruppe SPUR. Built in the Bauhaus style, Meta Theater has also found its place here as “habitat”, workspace and centre of networking activities. New generations of artists have since settled in and around the village. In this excursion, the participants are cordially invited to get acquainted to the cultural experience of modern rural Bavaria.

Online registration for the pre-meeting excursion is now closed. If you would like to join it, you can subscribe yourself at the meeting point. You will be able to settle the participation fee at the spot.

Price: € 25
Maximum: 19 participants

Programme

14:00 Departure from Munich Gasteig by bus
15:00 Arrival at Meta Theater; welcome and reception by the cultural circle Moosach; introduction to the history of Meta Theater and of Moosach as an artists’ village
16:00

Walk around the village artists‘ workshops
Once a year, the visual artists open their workshops for the “Atelier-Diagonale”. We will visit painters, sculptors, metal artists and a stage designer.

17:30 Dinner in the village offered by the City Council and the cultural circle Moosach
20:00

TAKASAGO / Nô Theatre / intermission / ROCKABY BY BECKETT
with Nô – Master Akira Matsui (Japan) and Marion Niederdländer
“Forget the theater and look at the Nô, forget the Nô and look at the player, forget the player and look at the heart, forget the heart, and you will understand Nô."
Nô master Akira Matsui gives insights into the 600-year-old art of Nô theater with the two-part Nô Performance. Akira Matsui performs together with the actress Marion Niederländer and John Oglevee as Kotsuzumi / Chorus. At the beginning, Akira Matsui dances the classical Nô "Takasago", the twin pine, followed by the one-act "Rockaby", which Samuel Beckett dedicated to the Nô Theater.
Matsui wants to show the mutability of the No, from the traditional to a contemporary style."I try to keep the Nô's style intact, but I want to perform Nô in a different way than has ever been done before, I want to confront Nô with new expressive possibilities."

21:00 Talk with the artists
21:30 Departure
22:30 Arrival at Munich Gasteig

Accessibility
Special wheelchair accessible buses will not be provided. Wheelchair users will be invited to join the regular buses, if possible, and take regular seats; their wheelchairs will be transported in the luggage compartments. For more information on the accessibility of the venues that will be visited during the pre-meeting trip, click here.

In cooperation with the Kulturkreis, kindly supported by the city council of Moosach and the district of Ebersberg.

Nanjing Opera at Moosach's market square © Peter Hinz-Rosin

Depuis les années 70, le petit village de Moosach attire des artistes tels que Peter Schumann, fondateur du Bread and Puppet Theatre, ou encore Heimrad Prem, l’un des fondateurs du collectif d’artistes anarchiques Gruppe SPUR. Construit dans le style Bauhaus, le Meta Theater y a également trouvé sa place comme « habitat », espace de travail et centre d’activités de réseautage. Les nouvelles générations d’artistes se sont installées depuis lors dans le village et sa périphérie. Dans le cadre de cette excursion, nous invitons cordialement les participants à cette aventure culturelle à se familiariser avec le décor urbain moderne de la Bavière.

Les inscriptions en ligne pour l’excursion de la pré-réunion sont closes ! Si vous voulez la rejoindre, vous pouvez vous inscrire sur place au point de rencontre. Vous pourrez également régler vos frais de participation sur place.

Prix : 25 €
Capacité maximale : 19 participants

Programme

14h00 Départ de Munich Gasteig en bus
15h00 Arrivée au théâtre Meta, accueil et bienvenue par le cercle culturel Moosach ; présentation de l’histoire du théâtre Meta et du village artistique Moosach
16h00 Promenade à travers les ateliers du village artistique
Une fois par an, les artistes visuels ouvrent leurs ateliers à l’occasion de « Atelier-Diagonale ». Nous rendrons visite aux peintres, sculpteurs, artistes travaillant le métal et décorateurs de théâtre.
17h30 Dîner au village offert par le conseil municipal et le cercle culturel de Moosach
20h00

TAKASAGO / Nô Theatre / intermission / ROCKABY BY BECKETT
avec Nô – maître Akira Matsui (Japon) and Marion Niederdländer
« Oubliez le théâtre et admirez le Nô, oubliez le Nô et admirez l’interprète, oubliez l’interprète et admirez le coeur, oubliez le coeur et vous comprendrez le Nô ».
Akira Matsui, maître en Nô, propose une réflexion sur cet art vieux de 600 ans dans une représentation théâtrale en deux parties. Akira Matsui monte sur scène aux côtés de l’actrice Marion Niederländer et John Oglevee qui joue du Kotsuzumi / Refrain. Au début, Akira Matsui danse un classique du Nô, « Takasago » (ou Pins jumeaux) avant de se lancer dans l’interprétation de la pièce en un seul acte que Samuel Beckett a dédié au théâtre Nô, « Rockaby ».
Matsui s’efforce ainsi de montrer la mutabilité du Nô, de sa forme classique à sa forme contemporaine. « J’essaye de préserver le style du Nô, mais je veux interpréter le Nô d’une manière inédite qui n’a encore jamais été vue. Je veux confronter le Nô à de nouvelles possibilités d’expression ».

21h00 Rencontre avec les artistes
21h30 Départ
22h30 Arrivée à Munich Gasteig

Accessibilité
Les véhicules utilisés pour les déplacements ne seront pas accessibles aux fauteuils roulants. Les personnes en fauteuils roulants sont invitées à emprunter les bus non-adaptés, si possible. Les fauteuils roulants seront transportés dans les compartiments à bagages. Pour plus d'informations sur les sites qui seront visités lors de cette pré-réunion, cliquez ici.

En coopération avec Kulturkreis, avec le généreux soutien du conseil municipal de Moosach et de la commune d’Ebersberg.

Opéra de Nanjing sur la place du marché de Moosach © Peter Hinz-Rosin
15:00
22

Pre-meeting trip to the artists’ village Moosach, culture in the countryside

Meeting point: Gasteig München

Excursion d’avant réunion à Moosach, village d’artistes et puits de culture en pleine campagne

Meeting point: Gasteig München

Since the 70s, the small village of Moosach has been attracting artists like Peter Schumann of the Bread & Puppet Theatre or Heimrad Prem of the anarchic artists‘ collective of the Gruppe SPUR. Built in the Bauhaus style, Meta Theater has also found its place here as “habitat”, workspace and centre of networking activities. New generations of artists have since settled in and around the village. In this excursion, the participants are cordially invited to get acquainted to the cultural experience of modern rural Bavaria.

Online registration for the pre-meeting excursion is now closed. If you would like to join it, you can subscribe yourself at the meeting point. You will be able to settle the participation fee at the spot.

Price: € 25
Maximum: 19 participants

Programme

14:00 Departure from Munich Gasteig by bus
15:00 Arrival at Meta Theater; welcome and reception by the cultural circle Moosach; introduction to the history of Meta Theater and of Moosach as an artists’ village
16:00

Walk around the village artists‘ workshops
Once a year, the visual artists open their workshops for the “Atelier-Diagonale”. We will visit painters, sculptors, metal artists and a stage designer.

17:30 Dinner in the village offered by the City Council and the cultural circle Moosach
20:00

TAKASAGO / Nô Theatre / intermission / ROCKABY BY BECKETT
with Nô – Master Akira Matsui (Japan) and Marion Niederdländer
“Forget the theater and look at the Nô, forget the Nô and look at the player, forget the player and look at the heart, forget the heart, and you will understand Nô."
Nô master Akira Matsui gives insights into the 600-year-old art of Nô theater with the two-part Nô Performance. Akira Matsui performs together with the actress Marion Niederländer and John Oglevee as Kotsuzumi / Chorus. At the beginning, Akira Matsui dances the classical Nô "Takasago", the twin pine, followed by the one-act "Rockaby", which Samuel Beckett dedicated to the Nô Theater.
Matsui wants to show the mutability of the No, from the traditional to a contemporary style."I try to keep the Nô's style intact, but I want to perform Nô in a different way than has ever been done before, I want to confront Nô with new expressive possibilities."

21:00 Talk with the artists
21:30 Departure
22:30 Arrival at Munich Gasteig

Accessibility
Special wheelchair accessible buses will not be provided. Wheelchair users will be invited to join the regular buses, if possible, and take regular seats; their wheelchairs will be transported in the luggage compartments. For more information on the accessibility of the venues that will be visited during the pre-meeting trip, click here.

In cooperation with the Kulturkreis, kindly supported by the city council of Moosach and the district of Ebersberg.

Nanjing Opera at Moosach's market square © Peter Hinz-Rosin

Depuis les années 70, le petit village de Moosach attire des artistes tels que Peter Schumann, fondateur du Bread and Puppet Theatre, ou encore Heimrad Prem, l’un des fondateurs du collectif d’artistes anarchiques Gruppe SPUR. Construit dans le style Bauhaus, le Meta Theater y a également trouvé sa place comme « habitat », espace de travail et centre d’activités de réseautage. Les nouvelles générations d’artistes se sont installées depuis lors dans le village et sa périphérie. Dans le cadre de cette excursion, nous invitons cordialement les participants à cette aventure culturelle à se familiariser avec le décor urbain moderne de la Bavière.

Les inscriptions en ligne pour l’excursion de la pré-réunion sont closes ! Si vous voulez la rejoindre, vous pouvez vous inscrire sur place au point de rencontre. Vous pourrez également régler vos frais de participation sur place.

Prix : 25 €
Capacité maximale : 19 participants

Programme

14h00 Départ de Munich Gasteig en bus
15h00 Arrivée au théâtre Meta, accueil et bienvenue par le cercle culturel Moosach ; présentation de l’histoire du théâtre Meta et du village artistique Moosach
16h00 Promenade à travers les ateliers du village artistique
Une fois par an, les artistes visuels ouvrent leurs ateliers à l’occasion de « Atelier-Diagonale ». Nous rendrons visite aux peintres, sculpteurs, artistes travaillant le métal et décorateurs de théâtre.
17h30 Dîner au village offert par le conseil municipal et le cercle culturel de Moosach
20h00

TAKASAGO / Nô Theatre / intermission / ROCKABY BY BECKETT
avec Nô – maître Akira Matsui (Japon) and Marion Niederdländer
« Oubliez le théâtre et admirez le Nô, oubliez le Nô et admirez l’interprète, oubliez l’interprète et admirez le coeur, oubliez le coeur et vous comprendrez le Nô ».
Akira Matsui, maître en Nô, propose une réflexion sur cet art vieux de 600 ans dans une représentation théâtrale en deux parties. Akira Matsui monte sur scène aux côtés de l’actrice Marion Niederländer et John Oglevee qui joue du Kotsuzumi / Refrain. Au début, Akira Matsui danse un classique du Nô, « Takasago » (ou Pins jumeaux) avant de se lancer dans l’interprétation de la pièce en un seul acte que Samuel Beckett a dédié au théâtre Nô, « Rockaby ».
Matsui s’efforce ainsi de montrer la mutabilité du Nô, de sa forme classique à sa forme contemporaine. « J’essaye de préserver le style du Nô, mais je veux interpréter le Nô d’une manière inédite qui n’a encore jamais été vue. Je veux confronter le Nô à de nouvelles possibilités d’expression ».

21h00 Rencontre avec les artistes
21h30 Départ
22h30 Arrivée à Munich Gasteig

Accessibilité
Les véhicules utilisés pour les déplacements ne seront pas accessibles aux fauteuils roulants. Les personnes en fauteuils roulants sont invitées à emprunter les bus non-adaptés, si possible. Les fauteuils roulants seront transportés dans les compartiments à bagages. Pour plus d'informations sur les sites qui seront visités lors de cette pré-réunion, cliquez ici.

En coopération avec Kulturkreis, avec le généreux soutien du conseil municipal de Moosach et de la commune d’Ebersberg.

Opéra de Nanjing sur la place du marché de Moosach © Peter Hinz-Rosin
Fri 02.11
10:00
22

Morning energiser

Gasteig München - Kleiner Konzertsaal, floor 1

Échauffement matinal

Gasteig München - Kleiner Konzertsaal, floor 1

Johannes Haertl, Iwanson International’s director, Munich dancer and choreographer, offers a free dance workshop for dancers and non-dancers providing you with an energetic start to the day.

Please check the accessibility of the venue here.

Johannes Haertl, directeur d'Iwanson International, danseur et chorégraphe munichois, propose un atelier de danse gratuit pour danseurs et non danseurs, qui vous permettra de commencer la journée en pleine forme.

Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici.

10:00
22

Morning energiser

Gasteig München - Kleiner Konzertsaal, floor 1

Échauffement matinal

Gasteig München - Kleiner Konzertsaal, floor 1

Johannes Haertl, Iwanson International’s director, Munich dancer and choreographer, offers a free dance workshop for dancers and non-dancers providing you with an energetic start to the day.

Please check the accessibility of the venue here.

Johannes Haertl, directeur d'Iwanson International, danseur et chorégraphe munichois, propose un atelier de danse gratuit pour danseurs et non danseurs, qui vous permettra de commencer la journée en pleine forme.

Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici.

11:00
22

Artistic walk - Architecture

Meeting point: Gasteig München at the entrance of the Black Box, floor 1

Promenade artistique - Architecture

Meeting point: Gasteig München at the entrance of the Black Box, floor 1

Architect Herbert Meyer-Sternberg, member of the Chamber of Architects Foundation, will lead you through Munich, on a selected tour through architecture of the past, some examples of National-Socialist architecture, and other special places reflecting the city’s developments. The tour’s final destination will be the National-Socialist-Documentation-Centre.

Reserve your place

Reservation deadline: 31 October
Maximum: 15 participants

Please check the accessibility of the venue here.

L'architecte Herbert Meyer-Sternberg, membre de la fondation Chamber of Architects, vous guidera à travers Munich, à la découverte d'une sélection de réalisations architecturales du passé, de l'architecture du régime nazi ainsi que d'autres lieux particuliers qui reflètent l'évolution de la ville. La dernière étape de la visite sera le Centre de documentation sur le National Socialisme.

Réserver votre place

Date limite de réservation : 31 Octobre
Maximum : 15 participants

Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici.

11:00
22

Artistic walk - Architecture

Meeting point: Gasteig München at the entrance of the Black Box, floor 1

Promenade artistique - Architecture

Meeting point: Gasteig München at the entrance of the Black Box, floor 1

Architect Herbert Meyer-Sternberg, member of the Chamber of Architects Foundation, will lead you through Munich, on a selected tour through architecture of the past, some examples of National-Socialist architecture, and other special places reflecting the city’s developments. The tour’s final destination will be the National-Socialist-Documentation-Centre.

Reserve your place

Reservation deadline: 31 October
Maximum: 15 participants

Please check the accessibility of the venue here.

L'architecte Herbert Meyer-Sternberg, membre de la fondation Chamber of Architects, vous guidera à travers Munich, à la découverte d'une sélection de réalisations architecturales du passé, de l'architecture du régime nazi ainsi que d'autres lieux particuliers qui reflètent l'évolution de la ville. La dernière étape de la visite sera le Centre de documentation sur le National Socialisme.

Réserver votre place

Date limite de réservation : 31 Octobre
Maximum : 15 participants

Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici.

15:30
22

I would prefer not to… Re-Creating Europe

Gasteig München - Foyer Kleiner Konzertsaal, floor 1

Je préférerais ne pas.... Recréer l'Europe

Gasteig München - Foyer Kleiner Konzertsaal, floor 1

The experimental testing of waste paper (unprinted newsprint paper) creates surprising pictorial, sculptural, tonal and theatrical formations that can develop and open in different spaces, interspaces and passages. Based on Melville's text from “Bartleby, the Scrivener : A story of Wall Street”,  the performance "I would prefer not to", asks us "to stop playing in the system, but still think" (Zizek), calls for individual self-questioning, breakthroughs, liberation and tearing actions by the actors and the audience. The remains of paper, shreds, crumpled material become the basis for building a new universe, a utopian landscape.

Please check the accessibility of the venue here.

Les expériences sur du vieux papier (comme le papier journal non imprimé) créent de surprenantes formations, à la fois picturales, sculpturales, tonales et théâtrales . Elles peuvent évoluer et s'ouvrir dans différents espaces, interstices et passages. Basé sur le texte de Melville, Bartleby, le Scribe : une histoire de Wall Street , le spectacle « Je préférerais ne pas… », nous demande « d'arrêter de contribuer au système, mais de continuer à réfléchir » (Zizek). Cette performance est une invitation à la remise en question individuelle, aux découvertes,  à la libération et à ce que le public et les acteurs provoquent des déchirements. Les restes de papier, de lambeaux, de matériaux froissés deviennent la matière première pour construire un nouvel univers, un paysage utopique.

Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici.

15:30
22

I would prefer not to… Re-Creating Europe

Gasteig München - Foyer Kleiner Konzertsaal, floor 1

Je préférerais ne pas.... Recréer l'Europe

Gasteig München - Foyer Kleiner Konzertsaal, floor 1

The experimental testing of waste paper (unprinted newsprint paper) creates surprising pictorial, sculptural, tonal and theatrical formations that can develop and open in different spaces, interspaces and passages. Based on Melville's text from “Bartleby, the Scrivener : A story of Wall Street”,  the performance "I would prefer not to", asks us "to stop playing in the system, but still think" (Zizek), calls for individual self-questioning, breakthroughs, liberation and tearing actions by the actors and the audience. The remains of paper, shreds, crumpled material become the basis for building a new universe, a utopian landscape.

Please check the accessibility of the venue here.

Les expériences sur du vieux papier (comme le papier journal non imprimé) créent de surprenantes formations, à la fois picturales, sculpturales, tonales et théâtrales . Elles peuvent évoluer et s'ouvrir dans différents espaces, interstices et passages. Basé sur le texte de Melville, Bartleby, le Scribe : une histoire de Wall Street , le spectacle « Je préférerais ne pas… », nous demande « d'arrêter de contribuer au système, mais de continuer à réfléchir » (Zizek). Cette performance est une invitation à la remise en question individuelle, aux découvertes,  à la libération et à ce que le public et les acteurs provoquent des déchirements. Les restes de papier, de lambeaux, de matériaux froissés deviennent la matière première pour construire un nouvel univers, un paysage utopique.

Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici.

19:30
22

The European Republic under construction

Bayerische Akademie der Schönen Künste

La République européenne en construction

Bayerische Akademie der Schönen Künste

The European Republic under construction brings the debate on European democracy right to the heart of Munich. The European Republic prompts us to think outside the box and offers an alternative to current discourses of national segregation and an increasingly identitarian mainstream. Can politics really be influenced by theatre and literature?

In this frame, on the 10th of November at 4 pm, artists and citizens, in public spaces throughout Europe, will call for a European Republic by proclaiming a Manifesto written by Ulrike Guérot, Robert Menasse and Milo Rau, the so-called European Balcony Project.

Language: German
Speech-to-text captioning in English.

Performers: Robert Menasse, Michael Krüger, Kathrin Röggla

Please check the accessibility of the venue here.

La République européenne en construction amène le débat sur la démocratie européenne au cœur même de Munich. La République européenne nous incite à sortir des sentiers battus et offre une alternative aux discours actuels sur la ségrégation nationale et la tendance identitaire croissante. La politique peut-elle vraiment être influencée par le théâtre et la littérature ?

Le 10 novembre à 16h00, des artistes et des citoyens réunis dans des espaces publics à travers toute l'Europe, appelleront à une République européenne en proclamant un Manifeste écrit par Ulrike Guérot, Robert Menasse et Milo Rau, intitulé European Balcony Project (le « projet du Balcon européen »).

Langue : allemand
Surtitrage en direct en anglais.

Performeurs : Robert Menasse, Michael Krüger, Kathrin Röggla

Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici.

19:30
22

The European Republic under construction

Bayerische Akademie der Schönen Künste

La République européenne en construction

Bayerische Akademie der Schönen Künste

The European Republic under construction brings the debate on European democracy right to the heart of Munich. The European Republic prompts us to think outside the box and offers an alternative to current discourses of national segregation and an increasingly identitarian mainstream. Can politics really be influenced by theatre and literature?

In this frame, on the 10th of November at 4 pm, artists and citizens, in public spaces throughout Europe, will call for a European Republic by proclaiming a Manifesto written by Ulrike Guérot, Robert Menasse and Milo Rau, the so-called European Balcony Project.

Language: German
Speech-to-text captioning in English.

Performers: Robert Menasse, Michael Krüger, Kathrin Röggla

Please check the accessibility of the venue here.

La République européenne en construction amène le débat sur la démocratie européenne au cœur même de Munich. La République européenne nous incite à sortir des sentiers battus et offre une alternative aux discours actuels sur la ségrégation nationale et la tendance identitaire croissante. La politique peut-elle vraiment être influencée par le théâtre et la littérature ?

Le 10 novembre à 16h00, des artistes et des citoyens réunis dans des espaces publics à travers toute l'Europe, appelleront à une République européenne en proclamant un Manifeste écrit par Ulrike Guérot, Robert Menasse et Milo Rau, intitulé European Balcony Project (le « projet du Balcon européen »).

Langue : allemand
Surtitrage en direct en anglais.

Performeurs : Robert Menasse, Michael Krüger, Kathrin Röggla

Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici.

Sat 03.11
11:00
22

Artistic walk - Werksviertel

Meeting point: Gasteig München at the entrance of the Black Box, floor 1

Promenade artistique - Werksviertel

Meeting point: Gasteig München at the entrance of the Black Box, floor 1

For most of the 20th century, the train station Ostbahnhof served as barrier between the romantic architecture of Haidhausen and an industrial area where – among others – potatoes were processed. Today, digital industries, creatives and artists are settling in the Werksviertel, where the art center and artists’ space whiteBOX opened its doors in May 2016. The walk links Munich‘s biggest arts‘ center, the Gasteig to the new hotspot behind the east station.

Reserve your place

Reservation deadline: 31 October
Maximum: 15 participants

Please check the accessibility of the venue here.

Durant la majeure partie du 20e siècle, la station de train « Ostbahnhof » (gare de l’Est) avait servi comme une cloison entre l’architecture romantique de Haishausen et une zone industrielle où – entre autres - on produisait des pomme de terres. Aujourd’hui, des industries numériques, des créateurs et des artistes se sont établis au Werksviertel, où le centre d’arts et l’espace pour  artistes nommé « whiteBOX » a ouvert ses portes en Mai 2016. La promenade artistique lie le plus grand centre culturel de Munich, le Gasteig, au nouvel endroit branché derrière la gare de l’Est.

Réservez votre place

Date limite de réservation : 31 Octobre
Maximum : 15 participants

Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici.

11:00
22

Artistic walk - What you see

Meeting point: Gasteig München at the entrance of the Black Box, floor 1

Promenade artistique - Ce que tu vois

Meeting point: Gasteig München at the entrance of the Black Box, floor 1

What you see you only see because I point it out to you.
The role of the tour guide is to give you an impression that you have met the 'real' place. The power of tour guides is their ability to integrate what you are seeing into a master narrative of their choosing. Join Olivia Furber and her colleagues as they step into the roles of unqualified tour guides, leading you through a snippet of Munich, with the insight and freshness of absolute newcomers. Join them as they investigate their newly found power to invest objects of their choice with significance and weave a new mythology from them.
This tour is the starting point of a research residency between Olivia Furber, Ramzi Maqdisi and 9T Antiope into the politics and power of tour guiding.

Reserve your place

Reservation deadline: 31 October
Maximum: 15 participants

Please check the accessibility of the venue here.

Ce que tu vois, tu ne le vois que parce que je te le montre.
Le rôle du guide touristique est de vous donner l'impression que vous avez rencontré le « véritable » lieu. Le talent des guides touristiques réside dans sa capacité à intégrer ce que vous voyez dans le métarécit de son choix. Rejoignez Olivia Furber et ses collègues tandis qu'ils endossent le rôle de guides touristiques non qualifiés. Ils vous dévoileront un aperçu de Munich, accompagné de la fraîcheur et de la perspicacité de nouveaux venus. Joignez-vous à eux dans leur exploration de leur pouvoir nouvellement découvert d'investir les objets de leur choix avec sens et tisser une nouvelle mythologie à partir de ces objets.
Cette visite est le point de départ d'une résidence de recherche entre Olivia Furber, Ramzi Maqdisi et 9T Antiope autour de la politique et du pouvoir du guide touristique.

Réservez votre place

Date limite de réservation : 31 Octobre
Maximum : 15 participants

Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici.

11:00
22

Artistic walk - Werksviertel

Meeting point: Gasteig München at the entrance of the Black Box, floor 1

Promenade artistique - Werksviertel

Meeting point: Gasteig München at the entrance of the Black Box, floor 1

For most of the 20th century, the train station Ostbahnhof served as barrier between the romantic architecture of Haidhausen and an industrial area where – among others – potatoes were processed. Today, digital industries, creatives and artists are settling in the Werksviertel, where the art center and artists’ space whiteBOX opened its doors in May 2016. The walk links Munich‘s biggest arts‘ center, the Gasteig to the new hotspot behind the east station.

Reserve your place

Reservation deadline: 31 October
Maximum: 15 participants

Please check the accessibility of the venue here.

Durant la majeure partie du 20e siècle, la station de train « Ostbahnhof » (gare de l’Est) avait servi comme une cloison entre l’architecture romantique de Haishausen et une zone industrielle où – entre autres - on produisait des pomme de terres. Aujourd’hui, des industries numériques, des créateurs et des artistes se sont établis au Werksviertel, où le centre d’arts et l’espace pour  artistes nommé « whiteBOX » a ouvert ses portes en Mai 2016. La promenade artistique lie le plus grand centre culturel de Munich, le Gasteig, au nouvel endroit branché derrière la gare de l’Est.

Réservez votre place

Date limite de réservation : 31 Octobre
Maximum : 15 participants

Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici.

11:00
22

Artistic walk - What you see

Meeting point: Gasteig München at the entrance of the Black Box, floor 1

Promenade artistique - Ce que tu vois

Meeting point: Gasteig München at the entrance of the Black Box, floor 1

What you see you only see because I point it out to you.
The role of the tour guide is to give you an impression that you have met the 'real' place. The power of tour guides is their ability to integrate what you are seeing into a master narrative of their choosing. Join Olivia Furber and her colleagues as they step into the roles of unqualified tour guides, leading you through a snippet of Munich, with the insight and freshness of absolute newcomers. Join them as they investigate their newly found power to invest objects of their choice with significance and weave a new mythology from them.
This tour is the starting point of a research residency between Olivia Furber, Ramzi Maqdisi and 9T Antiope into the politics and power of tour guiding.

Reserve your place

Reservation deadline: 31 October
Maximum: 15 participants

Please check the accessibility of the venue here.

Ce que tu vois, tu ne le vois que parce que je te le montre.
Le rôle du guide touristique est de vous donner l'impression que vous avez rencontré le « véritable » lieu. Le talent des guides touristiques réside dans sa capacité à intégrer ce que vous voyez dans le métarécit de son choix. Rejoignez Olivia Furber et ses collègues tandis qu'ils endossent le rôle de guides touristiques non qualifiés. Ils vous dévoileront un aperçu de Munich, accompagné de la fraîcheur et de la perspicacité de nouveaux venus. Joignez-vous à eux dans leur exploration de leur pouvoir nouvellement découvert d'investir les objets de leur choix avec sens et tisser une nouvelle mythologie à partir de ces objets.
Cette visite est le point de départ d'une résidence de recherche entre Olivia Furber, Ramzi Maqdisi et 9T Antiope autour de la politique et du pouvoir du guide touristique.

Réservez votre place

Date limite de réservation : 31 Octobre
Maximum : 15 participants

Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici.

11:00
22

Morning energiser

Gasteig München - Kleiner Konzertsaal, floor 1

Échauffement matinal

Gasteig München - Kleiner Konzertsaal, floor 1

Johannes Haertl, Iwanson International’s director, Munich dancer and choreographer, offers a free dance workshop for dancers and non-dancers  providing you with an energetic start to the day.

Please check the accessibility of the venue here.

Johannes Haertl, directeur d'Iwanson International, danseur et chorégraphe munichois, propose un atelier de danse gratuit pour danseurs et non danseurs, qui vous permettra de commencer la journée en pleine forme.

Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici.

11:00
22

Morning energiser

Gasteig München - Kleiner Konzertsaal, floor 1

Échauffement matinal

Gasteig München - Kleiner Konzertsaal, floor 1

Johannes Haertl, Iwanson International’s director, Munich dancer and choreographer, offers a free dance workshop for dancers and non-dancers  providing you with an energetic start to the day.

Please check the accessibility of the venue here.

Johannes Haertl, directeur d'Iwanson International, danseur et chorégraphe munichois, propose un atelier de danse gratuit pour danseurs et non danseurs, qui vous permettra de commencer la journée en pleine forme.

Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici.

15:30
22

I would prefer not to… Re-Creating Europe

Gasteig München - Foyer Kleiner Konzertsaal, floor 1

Je préférerais ne pas.... Recréer l'Europe

Gasteig München - Foyer Kleiner Konzertsaal, floor 1

The experimental testing of waste paper (unprinted newsprint paper) creates surprising pictorial, sculptural, tonal and theatrical formations that can develop and open in different spaces, interspaces and passages. Based on Melville's text from “Bartleby, the Scrivener : A story of Wall Street”,  the performance "I would prefer not to", asks us "to stop playing in the system, but still think" (Zizek), calls for individual self-questioning, breakthroughs, liberation and tearing actions by the actors and the audience. The remains of paper, shreds, crumpled material become the basis for building a new universe, a utopian landscape.

Please check the accessibility of the venue here.

Les expériences sur du vieux papier (comme le papier journal non imprimé) créent de surprenantes formations, à la fois picturales, sculpturales, tonales et théâtrales . Elles peuvent évoluer et s'ouvrir dans différents espaces, interstices et passages. Basé sur le texte de Melville, Bartleby, le Scribe : une histoire de Wall Street , le spectacle « Je préférerais ne pas… », nous demande « d'arrêter de contribuer au système, mais de continuer à réfléchir » (Zizek). Cette performance est une invitation à la remise en question individuelle, aux découvertes,  à la libération et à ce que le public et les acteurs provoquent des déchirements. Les restes de papier, de lambeaux, de matériaux froissés deviennent la matière première pour construire un nouvel univers, un paysage utopique.

Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici.

15:30
22

I would prefer not to… Re-Creating Europe

Gasteig München - Foyer Kleiner Konzertsaal, floor 1

Je préférerais ne pas.... Recréer l'Europe

Gasteig München - Foyer Kleiner Konzertsaal, floor 1

The experimental testing of waste paper (unprinted newsprint paper) creates surprising pictorial, sculptural, tonal and theatrical formations that can develop and open in different spaces, interspaces and passages. Based on Melville's text from “Bartleby, the Scrivener : A story of Wall Street”,  the performance "I would prefer not to", asks us "to stop playing in the system, but still think" (Zizek), calls for individual self-questioning, breakthroughs, liberation and tearing actions by the actors and the audience. The remains of paper, shreds, crumpled material become the basis for building a new universe, a utopian landscape.

Please check the accessibility of the venue here.

Les expériences sur du vieux papier (comme le papier journal non imprimé) créent de surprenantes formations, à la fois picturales, sculpturales, tonales et théâtrales . Elles peuvent évoluer et s'ouvrir dans différents espaces, interstices et passages. Basé sur le texte de Melville, Bartleby, le Scribe : une histoire de Wall Street , le spectacle « Je préférerais ne pas… », nous demande « d'arrêter de contribuer au système, mais de continuer à réfléchir » (Zizek). Cette performance est une invitation à la remise en question individuelle, aux découvertes,  à la libération et à ce que le public et les acteurs provoquent des déchirements. Les restes de papier, de lambeaux, de matériaux froissés deviennent la matière première pour construire un nouvel univers, un paysage utopique.

Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici.

23:30
22

Taste of Europe and beyond

whiteBOX

Goûts d'Europe et d'ailleurs

whiteBOX

We are inviting you to a tasty networking session. While preparing some extraordinary hors d'oeuvres, we will talk about the arts and about politics. In a familiar atmosphere of co-working, whether that's slicing a carrot, peeling a grape or cutting to the core of artistic work, cultural policies and strategies, we will certainly and pleasantly cook up some inspiration.
Guten Appetit!

Reserve your place

Reservation deadline: 31 October
Maximum: 50 participants

Please check the accessibility of the venue here.

Nous vous invitons à une savoureuse séance de réseautage. Tout en préparant de succulents hors-d'œuvres, nous parlerons d’arts et de politique. Dans une atmosphère familiale de travail en commun, nous couperons des carottes, éplucherons des raisins et nous irons droit au coeur du travail artistique, des politiques et stratégies culturelles. Nous trouverons certainement quelque chose à nous mettre sous la dent tout en nous amusant.
Guten Appetit !

Réservez votre place

Date limite de réservation: 31 Octobre
Maximum : 50 participants

Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici.

23:30
22

Taste of Europe and beyond

whiteBOX

Goûts d'Europe et d'ailleurs

whiteBOX

We are inviting you to a tasty networking session. While preparing some extraordinary hors d'oeuvres, we will talk about the arts and about politics. In a familiar atmosphere of co-working, whether that's slicing a carrot, peeling a grape or cutting to the core of artistic work, cultural policies and strategies, we will certainly and pleasantly cook up some inspiration.
Guten Appetit!

Reserve your place

Reservation deadline: 31 October
Maximum: 50 participants

Please check the accessibility of the venue here.

Nous vous invitons à une savoureuse séance de réseautage. Tout en préparant de succulents hors-d'œuvres, nous parlerons d’arts et de politique. Dans une atmosphère familiale de travail en commun, nous couperons des carottes, éplucherons des raisins et nous irons droit au coeur du travail artistique, des politiques et stratégies culturelles. Nous trouverons certainement quelque chose à nous mettre sous la dent tout en nous amusant.
Guten Appetit !

Réservez votre place

Date limite de réservation: 31 Octobre
Maximum : 50 participants

Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici.

Sun 04.11
14:00
22

Guided tour - Kreativquartier

Meeting Point: Schwere Reiter

Visite guidée - Kreativquartier

Meeting Point: Schwere Reiter

Local artists will take you on a little tour around the area, in collaboration with Tanz- und Theaterbüro München, Tanztendenz München und Pathos München.

Reserve your place

Reservation deadline: 31 October
Maximum: 25 participants

Please check the accessibility of the venue here.

Des artistes locaux vont vous emmener faire un tour dans la zone, en collaboration avec Tanz- und Theaterbüro München, Tanztendenz München und Pathos München.

Réserver votre place

Date limite de réservation : 31 Octobre
Maximum : 25 participants

Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici.

14:00
22

Guided tour - Kreativquartier

Meeting Point: Schwere Reiter

Visite guidée - Kreativquartier

Meeting Point: Schwere Reiter

Local artists will take you on a little tour around the area, in collaboration with Tanz- und Theaterbüro München, Tanztendenz München und Pathos München.

Reserve your place

Reservation deadline: 31 October
Maximum: 25 participants

Please check the accessibility of the venue here.

Des artistes locaux vont vous emmener faire un tour dans la zone, en collaboration avec Tanz- und Theaterbüro München, Tanztendenz München und Pathos München.

Réserver votre place

Date limite de réservation : 31 Octobre
Maximum : 25 participants

Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici.

17:00
22

Mapping the European landscape of independent performing arts

Gasteig München - Black Box, floor 1

Cartographier le paysage européen des arts du spectacle indépendants

Gasteig München - Black Box, floor 1

The independent performing arts are a driving force in the theatre landscape of Europe and beyond. Well over a million artists throughout Europe not only stand for innovative artistic formats, new forms of production, interdisciplinary collaborations and mobile work, but they also provide an important basic cultural supply in almost all fields of the arts.

The experience of the increasing international cooperation of performing artists, groups and theatres has given rise to the need for a deeper understanding of the framework and of the conditions for independent artistic work in the various countries of Europe. Mapping this European theatre landscape is one of the central concerns of the newly founded European Association of the Independent Performing Arts (EAIPA).

In Munich, the European umbrella organisation presents a pilot research based on current research in the eight European countries: Bulgaria, Germany, Italy, Austria, Romania, Spain, Sweden and Switzerland. The research compares funding systems, describes the social situation of freelance artists and examines the influence of interest groups organised by civil society. The study reveals a wide variety of realities of life and work for artists and cultural practitioners and investigates the social disparities between individual countries and regions.

The results of the research and the comparative analysis of the work realities provide the basis for discussion with the participants.

In cooperation with the European Association of the Independent Performing Arts, Festival Politics in Independent Theatre and Federal Agency for Civic Education Germany

Please check the accessibility of the venue here.

Les arts du spectacle indépendants sont une force motrice dans le paysage théâtral en Europe et ailleurs. Plus d'un million d'artistes dans toute l'Europe prônent non seulement des formats artistiques innovants, de nouvelles formes de production, de collaborations interdisciplinaires et de travail mobile, mais ils proposent aussi une offre culturelle de base importante dans presque tous les domaines artistiques.

L'expérience de la coopération internationale croissante des artistes du spectacle vivant, des groupes et des théâtres a fait apparaître la nécessité d'une meilleure compréhension des conditions et des cadres qui entourent le travail artistique indépendant dans les différents pays d'Europe. Cartographier ce paysage théâtral européen est l'une des préoccupations centrales pour la nouvelle Association européenne des arts du spectacle indépendants (EAIPA).

À Munich, l'organisation européenne qui chapeaute le projet présente une étude pilote basée sur les recherches en cours dans les huit pays européens suivants : Bulgarie, Allemagne, Italie, Autriche, Roumanie, Espagne, Suède et la Suisse. Cette recherche compare les systèmes de financement, décrit la situation sociale des artistes indépendants et examine l'influence des groupes d'intérêt organisés par la société civile. L'étude révèle une grande variété de réalités dans le monde du travail, dans la vie des artistes et des acteurs culturels. Elle examine aussi les disparités sociales entre les différents pays et régions.

Les résultats de la recherche, de l'analyse comparative et des réalités du monde du travail constituent la base des discussions avec les participants.

En coopération avec  l’Association européenne pour les arts du spectacle indépendants, Festival Politics in Independent Theatre et l'Agence fédérale pour l'éducation civique

Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici.

17:00
22

Mapping the European landscape of independent performing arts

Gasteig München - Black Box, floor 1

Cartographier le paysage européen des arts du spectacle indépendants

Gasteig München - Black Box, floor 1

The independent performing arts are a driving force in the theatre landscape of Europe and beyond. Well over a million artists throughout Europe not only stand for innovative artistic formats, new forms of production, interdisciplinary collaborations and mobile work, but they also provide an important basic cultural supply in almost all fields of the arts.

The experience of the increasing international cooperation of performing artists, groups and theatres has given rise to the need for a deeper understanding of the framework and of the conditions for independent artistic work in the various countries of Europe. Mapping this European theatre landscape is one of the central concerns of the newly founded European Association of the Independent Performing Arts (EAIPA).

In Munich, the European umbrella organisation presents a pilot research based on current research in the eight European countries: Bulgaria, Germany, Italy, Austria, Romania, Spain, Sweden and Switzerland. The research compares funding systems, describes the social situation of freelance artists and examines the influence of interest groups organised by civil society. The study reveals a wide variety of realities of life and work for artists and cultural practitioners and investigates the social disparities between individual countries and regions.

The results of the research and the comparative analysis of the work realities provide the basis for discussion with the participants.

In cooperation with the European Association of the Independent Performing Arts, Festival Politics in Independent Theatre and Federal Agency for Civic Education Germany

Please check the accessibility of the venue here.

Les arts du spectacle indépendants sont une force motrice dans le paysage théâtral en Europe et ailleurs. Plus d'un million d'artistes dans toute l'Europe prônent non seulement des formats artistiques innovants, de nouvelles formes de production, de collaborations interdisciplinaires et de travail mobile, mais ils proposent aussi une offre culturelle de base importante dans presque tous les domaines artistiques.

L'expérience de la coopération internationale croissante des artistes du spectacle vivant, des groupes et des théâtres a fait apparaître la nécessité d'une meilleure compréhension des conditions et des cadres qui entourent le travail artistique indépendant dans les différents pays d'Europe. Cartographier ce paysage théâtral européen est l'une des préoccupations centrales pour la nouvelle Association européenne des arts du spectacle indépendants (EAIPA).

À Munich, l'organisation européenne qui chapeaute le projet présente une étude pilote basée sur les recherches en cours dans les huit pays européens suivants : Bulgarie, Allemagne, Italie, Autriche, Roumanie, Espagne, Suède et la Suisse. Cette recherche compare les systèmes de financement, décrit la situation sociale des artistes indépendants et examine l'influence des groupes d'intérêt organisés par la société civile. L'étude révèle une grande variété de réalités dans le monde du travail, dans la vie des artistes et des acteurs culturels. Elle examine aussi les disparités sociales entre les différents pays et régions.

Les résultats de la recherche, de l'analyse comparative et des réalités du monde du travail constituent la base des discussions avec les participants.

En coopération avec  l’Association européenne pour les arts du spectacle indépendants, Festival Politics in Independent Theatre et l'Agence fédérale pour l'éducation civique

Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici.