International network
for contemporary
performing arts

Réseau international
pour les arts du spectacle
contemporains

Rete internazionale
per le arti performative
contemporanee

コンテンポラリー
パフォーミングアーツ
国際ネットワーク

Internationales Netzwerk
für zeitgenössische
darstellende Künste

Международная сеть современного 
исполнительского 
искусства

Red internacional
para las artes escénicas
contemporáneas

Internationaal netwerk
voor hedendaagse
podiumkunsten

თანამედროვე საშემსრულებლო
ხელოვნების
საერთაშორისო ქსელი

Rede internacional
para as artes performativas
contemporâneas

الشبكة الدولية
لفنون الأداء
المعاصرة

Alþjóðlegt
tengslanet
í sviðslistum

Xarxa internacional
d'arts escèniques
contemporànies

Rhwydwaith rhyngwladol
ar gyfer celfyddydau
perfformio cyfoes

Rrjeti ndërkombëtar
për artet skenike
kontemporane

Διεθνές δίκτυο
για σύγχρονες
παραστατικές τέχνες

Međunarodna mreža 
za savremene 
scenske umjetnosti

Mezinárodní síť 
pro současné 
divadelní umění

International netværk
for kontemporær
scenekunst

Internasionale netwerk
vir kontemporêre
uitvoerende kunste

თანამედროვე საშემსრულებლო
ხელოვნების
საერთაშორისო ქსელი

Nemzetközi hálózat
a kortárs
előadóművészetért

國際當代表演藝術網絡

líonra idirnáisiúnta
na taibhealaíona
comhaimseartha

Starptautiskais tīkls
laikmetīgai
skatuves mākslai

Netwerk internazzjonali
għall-arti performattivi
kontemporanji

Międzynarodowa sieć
na rzecz współczesnych sztuk
performatywnych

Internationellt nätverk
för samtida
scenkonst

Međunarodna mreža
savremenih izvođačkih
umetnosti

Международна мрежа
за съвременни
сценични изкуства

Rrjet ndërkombëtar
për arte skenike
bashkëkohore

Міжнародная сетка
сучасных
перфарматыўных мастацтваў

Međunarodna mreža
za suvremene
izvedbene umjetnosti

国际当代表演艺术网络

Rahvusvaheline
kaasaegsete etenduskunstide
võrgustik

현대 공연 예술을 위한 국제 네트워크

Tarptautinis tinklas
šiuolaikinis
scenos menai

Интернационална мрежа
за современа
изведувачка уметност

شبکۀ بین المللی
برای هنرهای نمایشی معاصر

Rețeaua internațională
pentru artele spectacolului
contemporan

Medzinárodná sieť
pre súčasné
scénické umenie

Çağdaş
gösteri sanatları için
uluslararası iletişim ağı

© Victor Mayot
22 - 25.03.2018
Thu 22.03
11:00
18

Registration

Marriott Hotel - Salon Vert

Inscription

Marriott Hotel - Salon Vert

Handing out of D-CAF/IETM badges and performance tickets.

If you can’t make it to the registration desk on time, you will be able to collect your badge at the D-CAF Festival Hub from 11am to 6pm. (Address: 29 Hoda Shaarawi Street, Building Opposite Felfela Restaurant, 2nd Floor).

Distribution des badges D-CAF et IETM ainsi que des billets de spectacle.

Si vous n'arrivez pas à temps au bureau des inscriptions, vous pourrez retirer votre badge au D-CAF Festival Hub de 11 h à 18 h. (Adresse: Rue Hoda Shaarawi 29, en face du restaurant Felfela, au 2e étage).

11:00
18

Registration

Marriott Hotel - Salon Vert

Inscription

Marriott Hotel - Salon Vert

Handing out of D-CAF/IETM badges and performance tickets.

If you can’t make it to the registration desk on time, you will be able to collect your badge at the D-CAF Festival Hub from 11am to 6pm. (Address: 29 Hoda Shaarawi Street, Building Opposite Felfela Restaurant, 2nd Floor).

Distribution des badges D-CAF et IETM ainsi que des billets de spectacle.

Si vous n'arrivez pas à temps au bureau des inscriptions, vous pourrez retirer votre badge au D-CAF Festival Hub de 11 h à 18 h. (Adresse: Rue Hoda Shaarawi 29, en face du restaurant Felfela, au 2e étage).

12:00
18

Welcome Speech

Marriott Hotel - Salon Vert

Discours de bienvenue

Marriott Hotel - Salon Vert

Welcome speech and short keynote to introduce the meeting.
In the time of change and turmoil, when values and principles are being questioned, how can contemporary art respond to those challenges while keeping its edge?

Discours de bienvenue et brève introduction à la réunion.
A l'heure des changement et des bouleversements, alors que les valeurs et les principes sont remis en question, comment l'art contemporain peut-il répondre à ces défis, tout en restant dans ses limites ?

 

 

12:00
18

Welcome Speech

Marriott Hotel - Salon Vert

Discours de bienvenue

Marriott Hotel - Salon Vert

Welcome speech and short keynote to introduce the meeting.
In the time of change and turmoil, when values and principles are being questioned, how can contemporary art respond to those challenges while keeping its edge?

Discours de bienvenue et brève introduction à la réunion.
A l'heure des changement et des bouleversements, alors que les valeurs et les principes sont remis en question, comment l'art contemporain peut-il répondre à ces défis, tout en restant dans ses limites ?

 

 

13:00
18

On-the-go lunch

Déjeuner sur le pouce

Continue the conversation over a nice freshly cooked lunch served in the bus for all kind of tastes and diets. 

Pre-booking is a must. Reserve your lunches no later than 16 March

Price: 200 EGP per lunch to be settled at the spot

Poursuivez la conversation autour d'un bon déjeuner fraîchement cuisiné et servi dans le bus. Il y en a pour tous les goûts et tous les régimes.

Pré-réservation obligatoire. Réservez vos déjeuners au plus tard le 16 mars.

Prix : 200 EGP par déjeuner, à régler sur place.

13:00
18

On-the-go lunch

Déjeuner sur le pouce

Continue the conversation over a nice freshly cooked lunch served in the bus for all kind of tastes and diets. 

Pre-booking is a must. Reserve your lunches no later than 16 March

Price: 200 EGP per lunch to be settled at the spot

Poursuivez la conversation autour d'un bon déjeuner fraîchement cuisiné et servi dans le bus. Il y en a pour tous les goûts et tous les régimes.

Pré-réservation obligatoire. Réservez vos déjeuners au plus tard le 16 mars.

Prix : 200 EGP par déjeuner, à régler sur place.

13:30
18

Visit of Downtown Cairo

Visite du centre-ville du Caire

Two different tours will bring you to Cairo’s most vivid cultural venues and offer you the opportunity to meet with their directors. You’ll have to choose between attending tour A or B.

Tour A:
Townhouse Gallery and Rawabet Theatre, directed by William Well
Zawya Cinema, directed by Youssef Shazli
Contemporary Image Collective, directed by Andrea Thal

Tour B:
Bossi and Maktabi, directed by Sondos Shabayek and Yasmeen Fahim
Studio Emad Eddin, directed by Ahmed El Attar
Cairo Contemporary Dance Centre, directed by Karima Mansour

Deux excursions vous mèneront dans les lieux culturels les plus animés du Caire et vous offriront l’opportunité de rencontrer les directeurs de ces lieux. Vous devez choisir de participer à l'excursion A ou B.

Excursion A:
Townhouse Gallery and Rawabet Theatre, dirigé par William Well
Zawya Cinema, dirigé par Youssef Shazli
Contemporary Image Collective, dirigé par Andrea Thal

Excursion B:
Bossi and Maktabi, dirigé par Sondos Shabayek et Yasmeen Fahim
Studio Emad Eddin, dirigé par Ahmed El Attar
Cairo Contemporary Dance Centre, dirigé par Karima Mansour

 

13:30
18

Visit of Downtown Cairo

Visite du centre-ville du Caire

Two different tours will bring you to Cairo’s most vivid cultural venues and offer you the opportunity to meet with their directors. You’ll have to choose between attending tour A or B.

Tour A:
Townhouse Gallery and Rawabet Theatre, directed by William Well
Zawya Cinema, directed by Youssef Shazli
Contemporary Image Collective, directed by Andrea Thal

Tour B:
Bossi and Maktabi, directed by Sondos Shabayek and Yasmeen Fahim
Studio Emad Eddin, directed by Ahmed El Attar
Cairo Contemporary Dance Centre, directed by Karima Mansour

Deux excursions vous mèneront dans les lieux culturels les plus animés du Caire et vous offriront l’opportunité de rencontrer les directeurs de ces lieux. Vous devez choisir de participer à l'excursion A ou B.

Excursion A:
Townhouse Gallery and Rawabet Theatre, dirigé par William Well
Zawya Cinema, dirigé par Youssef Shazli
Contemporary Image Collective, dirigé par Andrea Thal

Excursion B:
Bossi and Maktabi, dirigé par Sondos Shabayek et Yasmeen Fahim
Studio Emad Eddin, dirigé par Ahmed El Attar
Cairo Contemporary Dance Centre, dirigé par Karima Mansour

 

19:30
21

Carnivorous - Issam Bou Khaled

Falaki Theatre

Carnivorous - Issam Bou Khaled

Falaki Theatre

Carnivorous can not be told, but it has to be experienced with its sensations of terror entangled with laughter. ‘Carnivorous’ immerses the audience into the absurdity of a reality that hits us daily, to the phenomena of continuous suicidal explosions in society.

Price: 30 EGP

Genre: Theatre
Language: Arabic
Surtitles: English

Carnivorous ne se raconte pas, c'est pour cette raison que le spectateur est appelé à expérimenter par lui-même ses sensations d’effroi emmêlés au rire. Il suffirait peut-être de dire que Carnivorous plonge son public dans l’absurdité d'une réalité qui nous assaille au quotidien ainsi qu’au rythme des explosions suicidaires qui ébranlent, de jour en jour, notre société.

Prix : 30 EGP

Genre : Théâtre
Langue : Arabe
Sous-titres : Anglais

 

19:30
21

Carnivorous - Issam Bou Khaled

Falaki Theatre

Carnivorous - Issam Bou Khaled

Falaki Theatre

Carnivorous can not be told, but it has to be experienced with its sensations of terror entangled with laughter. ‘Carnivorous’ immerses the audience into the absurdity of a reality that hits us daily, to the phenomena of continuous suicidal explosions in society.

Price: 30 EGP

Genre: Theatre
Language: Arabic
Surtitles: English

Carnivorous ne se raconte pas, c'est pour cette raison que le spectateur est appelé à expérimenter par lui-même ses sensations d’effroi emmêlés au rire. Il suffirait peut-être de dire que Carnivorous plonge son public dans l’absurdité d'une réalité qui nous assaille au quotidien ainsi qu’au rythme des explosions suicidaires qui ébranlent, de jour en jour, notre société.

Prix : 30 EGP

Genre : Théâtre
Langue : Arabe
Sous-titres : Anglais

 

21:00
21

Bachar Mar-Khalifa & “Tek Live” (DJ Spine, DJ Taye, and local 100 copies acts)

Greek Campus

Bachar Mar-Khalifa et « Tek Live » (DJ Spine, DJ Taye et 100 spectacles d’artistes locaux)

Greek Campus

Bachar Mar-Khalifé is a Lebanese-French singer, composer and multi-instrumentalist. Bachar’s music unites the Orient and the Western avant-garde. His 2015 album “Ya Balad” offers a wide range of ironic reggae, electronic rhythms and titles influenced by Arabic poetry and songs.

Bit-Tuner works and lives in Zürich today. He’s been producing electronic music with computers, mpcs, synthesizers, bass guitars and a fleet of analogue effect gear. He has a fondness for samples from old records, movies and has also been discovering field recording lately.

Price: 60 EGP

Genre: Music

Bachar Mar-Khalifé est un chanteur, compositeur et multi-instrumentiste libanais-français. La musique de Bachar associe l'Orient et l'avant-garde occidentale. Son album « Ya Balad », sorti en 2015, propose un large éventail de reggae ironique, de rythmes électroniques et de titres influencés par la poésie et la musique arabe.  

Bit-Tuner vit et travaille aujourd'hui à Zurich. Il a produit de la musique électronique avec des ordinateurs, des MPC, des synthétiseurs, des basses et une multitude d’autres instruments du même genre. Il est passionné par les samples de vinyles, les films et dernièrement, il explore la prise de son d’ambiance.

Prix : 60 EGP

Genre : Musique

 

21:00
21

Bachar Mar-Khalifa & “Tek Live” (DJ Spine, DJ Taye, and local 100 copies acts)

Greek Campus

Bachar Mar-Khalifa et « Tek Live » (DJ Spine, DJ Taye et 100 spectacles d’artistes locaux)

Greek Campus

Bachar Mar-Khalifé is a Lebanese-French singer, composer and multi-instrumentalist. Bachar’s music unites the Orient and the Western avant-garde. His 2015 album “Ya Balad” offers a wide range of ironic reggae, electronic rhythms and titles influenced by Arabic poetry and songs.

Bit-Tuner works and lives in Zürich today. He’s been producing electronic music with computers, mpcs, synthesizers, bass guitars and a fleet of analogue effect gear. He has a fondness for samples from old records, movies and has also been discovering field recording lately.

Price: 60 EGP

Genre: Music

Bachar Mar-Khalifé est un chanteur, compositeur et multi-instrumentiste libanais-français. La musique de Bachar associe l'Orient et l'avant-garde occidentale. Son album « Ya Balad », sorti en 2015, propose un large éventail de reggae ironique, de rythmes électroniques et de titres influencés par la poésie et la musique arabe.  

Bit-Tuner vit et travaille aujourd'hui à Zurich. Il a produit de la musique électronique avec des ordinateurs, des MPC, des synthétiseurs, des basses et une multitude d’autres instruments du même genre. Il est passionné par les samples de vinyles, les films et dernièrement, il explore la prise de son d’ambiance.

Prix : 60 EGP

Genre : Musique

 

23:00
18

Late night meeting point

Point de rencontre nocturne

Round off your busy day with an inspiring chat at the late night meeting point.

Bouclez votre journée bien remplie par une conversation captivante lors de notre rencontre nocturne.

23:00
18

Late night meeting point

Point de rencontre nocturne

Round off your busy day with an inspiring chat at the late night meeting point.

Bouclez votre journée bien remplie par une conversation captivante lors de notre rencontre nocturne.

Fri 23.03
11:00
19

With(in) MENA

Greek Campus

Dans les pays du Moyen-Orient et d’Afrique du Nord (MENA)

Greek Campus

Isolation is the biggest threat to any artist, would it be from the audience or from peers. Enforced by censorship, closed borders and wars, isolation has become a major challenge in the MENA region. How to connect with and within Arab countries? Networks, clusters, creative hubs, co-working spaces, incubators: how can we think collaboration and partnership in the MENA region? How networking can be a tool of support and development? Can it help overcome the funding and accessibility issues faced by contemporary Arab artists? What tools should one use to make the best out of networking opportunities?

Tout artiste est confronté à l’isolement, que ce soit à cause du public ou de ses pairs, ce qui constitue pour eux une grande menace. Imposé par la censure, la fermeture des frontières et les guerres, l’isolement est devenu un défi majeur pour la région MENA. Comment peut-on communiquer avec et au sein des pays arabes ? Comment peut-on considérer une collaboration et un partenariat avec la région MENA quand on pense aux réseaux, aux communautés, aux espaces de travail partagés et aux incubateurs ? Comment est-ce que le réseautage peut-il devenir un outil pour le soutien et le développement ? Ce réseau peut-il aider les artistes arabes contemporains à surmonter les problèmes de financement et d'accessibilité ? Quels outils utiliser pour tirer le meilleur parti du réseautage ?

 

11:00
19

With(in) MENA

Greek Campus

Dans les pays du Moyen-Orient et d’Afrique du Nord (MENA)

Greek Campus

Isolation is the biggest threat to any artist, would it be from the audience or from peers. Enforced by censorship, closed borders and wars, isolation has become a major challenge in the MENA region. How to connect with and within Arab countries? Networks, clusters, creative hubs, co-working spaces, incubators: how can we think collaboration and partnership in the MENA region? How networking can be a tool of support and development? Can it help overcome the funding and accessibility issues faced by contemporary Arab artists? What tools should one use to make the best out of networking opportunities?

Tout artiste est confronté à l’isolement, que ce soit à cause du public ou de ses pairs, ce qui constitue pour eux une grande menace. Imposé par la censure, la fermeture des frontières et les guerres, l’isolement est devenu un défi majeur pour la région MENA. Comment peut-on communiquer avec et au sein des pays arabes ? Comment peut-on considérer une collaboration et un partenariat avec la région MENA quand on pense aux réseaux, aux communautés, aux espaces de travail partagés et aux incubateurs ? Comment est-ce que le réseautage peut-il devenir un outil pour le soutien et le développement ? Ce réseau peut-il aider les artistes arabes contemporains à surmonter les problèmes de financement et d'accessibilité ? Quels outils utiliser pour tirer le meilleur parti du réseautage ?

 

13:00
18

Lunch

Greek Campus

Déjeuner sur le pouce

Greek Campus

Continue the conversation over a nice freshly cooked lunch for all kind of tastes and diets. Pre-booking is a must. Reserve your lunches no later than 16 March.

Price: 200 EGP per lunch to be settled at the spot

Poursuivez la conversation autour d'un bon déjeuner fraîchement cuisiné. Il y en a pour tous les goûts et tous les régimes. Pré-réservation obligatoire. Réservez vos déjeuners au plus tard le 16 mars.

Prix : 200 EGP par déjeuner, à régler sur place.

 

13:00
18

Lunch

Greek Campus

Déjeuner sur le pouce

Greek Campus

Continue the conversation over a nice freshly cooked lunch for all kind of tastes and diets. Pre-booking is a must. Reserve your lunches no later than 16 March.

Price: 200 EGP per lunch to be settled at the spot

Poursuivez la conversation autour d'un bon déjeuner fraîchement cuisiné. Il y en a pour tous les goûts et tous les régimes. Pré-réservation obligatoire. Réservez vos déjeuners au plus tard le 16 mars.

Prix : 200 EGP par déjeuner, à régler sur place.

 

14:30
19

Between Mobility and Migration, where do Arab Artists go and why?

Greek Campus

Entre mobilité et migration, où vont les artistes arabes et pourquoi ?

Greek Campus

The Arab Spring and more particularly the wars and conflicts that followed it prompted the biggest migration wave since the Second World War. How has this displacement impacted artists from the region? Are they able to artistically flourish being away from the homeland? Has this affected the international mobility for Arab artists? What can Arab countries and organisations do to retain local artists?

Le printemps arabe et tout particulièrement les guerres et conflits qui s’ensuivent ont provoqué la plus grande vague migratoire depuis la seconde guerre mondiale. Quel impact ce déplacement a-t-il eu sur les artistes de la région ? Sont-ils en mesure de s'épanouir artistiquement en étant loin de leur patrie ? Existe-t-il des répercussions sur la mobilité internationale des artistes arabes ? Que peuvent faire les pays et organisations arabes pour préserver les artistes locaux ?

14:30
19

Between Mobility and Migration, where do Arab Artists go and why?

Greek Campus

Entre mobilité et migration, où vont les artistes arabes et pourquoi ?

Greek Campus

The Arab Spring and more particularly the wars and conflicts that followed it prompted the biggest migration wave since the Second World War. How has this displacement impacted artists from the region? Are they able to artistically flourish being away from the homeland? Has this affected the international mobility for Arab artists? What can Arab countries and organisations do to retain local artists?

Le printemps arabe et tout particulièrement les guerres et conflits qui s’ensuivent ont provoqué la plus grande vague migratoire depuis la seconde guerre mondiale. Quel impact ce déplacement a-t-il eu sur les artistes de la région ? Sont-ils en mesure de s'épanouir artistiquement en étant loin de leur patrie ? Existe-t-il des répercussions sur la mobilité internationale des artistes arabes ? Que peuvent faire les pays et organisations arabes pour préserver les artistes locaux ?

17:00
19

Beyond City Limits

Greek Campus

Au delà des limites de la ville

Greek Campus

In most Arab countries cultural activities are highly concentrated in the capital cities, while the initiatives emerging outside the cultural hubs of the elite are often isolated and limited in resources. How to enhance equal and balanced cultural production? How to integrate culture to local development and social cohesion and promote good practice beyond the local?
How to open, decentralise and deconcentrate the means of creation and dissemination? How to stimulate everyday creativity? How to ensure better results and more sustainable impacts of artistic activities? What role can art education play in such environment? How can it alter this capital centric paradigm?

Dans la plupart des pays arabes, les capitales regorgent d’activités culturelles tandis que les entreprises qui émergent en dehors du centre culturel sont souvent isolées et limitées en ressources. Comment pourrait-on favoriser une production culturelle égalitaire et équilibrée ? Comment intégrer la culture au développement local et à la cohésion sociale et promouvoir les bonnes pratiques au-delà du local ?
Comment ouvrir, décentraliser et déconcentrer les moyens de création et de diffusion ? Comment stimuler la créativité au quotidien ? Comment assurer de meilleurs résultats et des impacts plus durables des activités artistiques ? Quel rôle l'éducation artistique peut-elle jouer dans un tel environnement et comment peut-elle modifier ce modèle axé sur le capital ?

 

17:00
19

Beyond City Limits

Greek Campus

Au delà des limites de la ville

Greek Campus

In most Arab countries cultural activities are highly concentrated in the capital cities, while the initiatives emerging outside the cultural hubs of the elite are often isolated and limited in resources. How to enhance equal and balanced cultural production? How to integrate culture to local development and social cohesion and promote good practice beyond the local?
How to open, decentralise and deconcentrate the means of creation and dissemination? How to stimulate everyday creativity? How to ensure better results and more sustainable impacts of artistic activities? What role can art education play in such environment? How can it alter this capital centric paradigm?

Dans la plupart des pays arabes, les capitales regorgent d’activités culturelles tandis que les entreprises qui émergent en dehors du centre culturel sont souvent isolées et limitées en ressources. Comment pourrait-on favoriser une production culturelle égalitaire et équilibrée ? Comment intégrer la culture au développement local et à la cohésion sociale et promouvoir les bonnes pratiques au-delà du local ?
Comment ouvrir, décentraliser et déconcentrer les moyens de création et de diffusion ? Comment stimuler la créativité au quotidien ? Comment assurer de meilleurs résultats et des impacts plus durables des activités artistiques ? Quel rôle l'éducation artistique peut-elle jouer dans un tel environnement et comment peut-elle modifier ce modèle axé sur le capital ?

 

19:30
21

Carnivorous - Issam Bou Khaled

Falaki Theatre

Carnivorous - Issam Bou Khaled

Falaki Theatre

Carnivorous can not be told, but it has to be experienced with its sensations of terror entangled with laughter. ‘Carnivorous’ immerses the audience into the absurdity of a reality that hits us daily, to the phenomena of continuous suicidal explosions in society.

Price: 30 EGP

Genre: Theatre
Language: Arabic
Surtitles: English

Carnivorous ne se raconte pas, c'est pour cette raison que le spectateur est appelé à expérimenter ses sensations d’effroi emmêlés au rire. Il suffirait peut-être de dire que Carnivorous plonge son public dans l’absurde d’une réalité qui nous assaille au quotidien ainsi qu’au rythme des explosions suicidaires qui ébranlent, de jour en jour, notre société.

Prix : 30 EGP

Genre : Théâtre
Langue : Arabe
Sous-titres : Anglais

 

19:30
21

Carnivorous - Issam Bou Khaled

Falaki Theatre

Carnivorous - Issam Bou Khaled

Falaki Theatre

Carnivorous can not be told, but it has to be experienced with its sensations of terror entangled with laughter. ‘Carnivorous’ immerses the audience into the absurdity of a reality that hits us daily, to the phenomena of continuous suicidal explosions in society.

Price: 30 EGP

Genre: Theatre
Language: Arabic
Surtitles: English

Carnivorous ne se raconte pas, c'est pour cette raison que le spectateur est appelé à expérimenter ses sensations d’effroi emmêlés au rire. Il suffirait peut-être de dire que Carnivorous plonge son public dans l’absurde d’une réalité qui nous assaille au quotidien ainsi qu’au rythme des explosions suicidaires qui ébranlent, de jour en jour, notre société.

Prix : 30 EGP

Genre : Théâtre
Langue : Arabe
Sous-titres : Anglais

 

21:00
21

Resilience of the Body - Shaymaa Shoukry (Egyptian Contemporary Dance Programme)

Townhouse Rawabet

Resilience of the Body & Portrait - Shaymaa Shoukry (Programme de danse contemporaine égyptienne)

Townhouse Rawabet

Resilience is a contemporary dance piece which is testing the ability to recover from or adjust to the post Arab Spring era, post hoping for change: How can we keep going? A solo that aims at finding continuity and perseverance in the world we live in today.

Price: 30 EGP (valid for all performances in the Egyptian Contemporary Dance Programme)

Genre: Dance

Shaymaa Shoukry is a multidisciplinary artist coming from a visual arts background, interested in integrating diverse disciplines in her creations from choreographing and performing to creating video art. She is currently interested in researching the origin of movement, repetition and transformation. Always questioning approaches to share her artistic practice with public from diverse backgrounds and various landscapes. Shoukry is the Artistic Director and cofounder of “Dayer” company for artistic productions based in Egypt.

Resilience est une production de danse contemporaine qui évalue la possibilité de se rétablir ou de s'adapter à l'ère qui suit le « Printemps arabe », après tout espoir de changement : Comment continuer à subsister ? Un solo qui vise à trouver de la continuité et de l la persévérance dans notre monde actuel.

Prix : 30 EGP (valable pour toutes les représentations présentées par le programme de danse contemporaine égyptienne)

Genre : Danse

Shaymaa Shoukry est une artiste multidisciplinaire issue du milieu des arts visuel. Elle se préoccupe d'intégrer diverses disciplines dans ses créations, allant de la chorégraphie et de la performance artistique à la création de vidéos. Elle se consacre actuellement à la recherche de l'origine du mouvement, de la répétition et de la transformation. Elle se questionne constamment sur les différentes façons de partager son art avec des publics provenant de tout horizon. Shoukry est le directeur artistique et co-fondateur de « Dayer », une compagnie de production artistique implantée en Égypte.

21:00
21

Nawah - Mounir Saeed (Egyptian Contemporary Dance Programme)

Townhouse Rawabet

Nawah - Mounir Saeed (Programme de danse contemporaine égyptienne)

Townhouse Rawabet

The idea of Nawah (which means nucleus) is highlighting the contrast between war and peace. The artist wants to express how one can be facing dilemmas and issue in life but still seek to reach inner peace, which is something we can all relate to. The performance depicts how one can be hurting but still at peace, dying but still at peace and the contrast between the two.

Price: 30 EGP (valid for all performances in the Egyptian Contemporary Dance Programme)

Genre: Dance
Language: Arabic

L’idée de « Nawah », qui signifie « noyau », met en lumière le contraste entre guerre et paix. L'artiste souhaite exprimer comment une personne peut être confrontée à des dilemmes ou à des problèmes dans sa vie, sans toutefois cesser sa quête de paix intérieure, ce qui est le cas de la plupart d’entre nous. Le spectacle montre comment l'on peut être blessé mais cependant rester en paix ou être en paix bien que l’on soit sur son lit de mort, ainsi que le contraste entre les deux.

Prix : 30 EGP (valable pour toutes les représentations présentées par le programme de danse contemporaine égyptienne)

Genre : Danse
Langue : Arabe

 

21:00
21

Resilience of the Body - Shaymaa Shoukry (Egyptian Contemporary Dance Programme)

Townhouse Rawabet

Resilience of the Body & Portrait - Shaymaa Shoukry (Programme de danse contemporaine égyptienne)

Townhouse Rawabet

Resilience is a contemporary dance piece which is testing the ability to recover from or adjust to the post Arab Spring era, post hoping for change: How can we keep going? A solo that aims at finding continuity and perseverance in the world we live in today.

Price: 30 EGP (valid for all performances in the Egyptian Contemporary Dance Programme)

Genre: Dance

Shaymaa Shoukry is a multidisciplinary artist coming from a visual arts background, interested in integrating diverse disciplines in her creations from choreographing and performing to creating video art. She is currently interested in researching the origin of movement, repetition and transformation. Always questioning approaches to share her artistic practice with public from diverse backgrounds and various landscapes. Shoukry is the Artistic Director and cofounder of “Dayer” company for artistic productions based in Egypt.

Resilience est une production de danse contemporaine qui évalue la possibilité de se rétablir ou de s'adapter à l'ère qui suit le « Printemps arabe », après tout espoir de changement : Comment continuer à subsister ? Un solo qui vise à trouver de la continuité et de l la persévérance dans notre monde actuel.

Prix : 30 EGP (valable pour toutes les représentations présentées par le programme de danse contemporaine égyptienne)

Genre : Danse

Shaymaa Shoukry est une artiste multidisciplinaire issue du milieu des arts visuel. Elle se préoccupe d'intégrer diverses disciplines dans ses créations, allant de la chorégraphie et de la performance artistique à la création de vidéos. Elle se consacre actuellement à la recherche de l'origine du mouvement, de la répétition et de la transformation. Elle se questionne constamment sur les différentes façons de partager son art avec des publics provenant de tout horizon. Shoukry est le directeur artistique et co-fondateur de « Dayer », une compagnie de production artistique implantée en Égypte.

21:00
21

Nawah - Mounir Saeed (Egyptian Contemporary Dance Programme)

Townhouse Rawabet

Nawah - Mounir Saeed (Programme de danse contemporaine égyptienne)

Townhouse Rawabet

The idea of Nawah (which means nucleus) is highlighting the contrast between war and peace. The artist wants to express how one can be facing dilemmas and issue in life but still seek to reach inner peace, which is something we can all relate to. The performance depicts how one can be hurting but still at peace, dying but still at peace and the contrast between the two.

Price: 30 EGP (valid for all performances in the Egyptian Contemporary Dance Programme)

Genre: Dance
Language: Arabic

L’idée de « Nawah », qui signifie « noyau », met en lumière le contraste entre guerre et paix. L'artiste souhaite exprimer comment une personne peut être confrontée à des dilemmes ou à des problèmes dans sa vie, sans toutefois cesser sa quête de paix intérieure, ce qui est le cas de la plupart d’entre nous. Le spectacle montre comment l'on peut être blessé mais cependant rester en paix ou être en paix bien que l’on soit sur son lit de mort, ainsi que le contraste entre les deux.

Prix : 30 EGP (valable pour toutes les représentations présentées par le programme de danse contemporaine égyptienne)

Genre : Danse
Langue : Arabe

 

21:00
21

Portray - Shaymaa Shoukry (Egyptian Contemporary Dance Programme)

Townhouse Rawabet

Portray - Shaymaa Shoukry (Programme de danse contemporaine égyptienne)

Townhouse Rawabet

Portray, a multiple reflection of inner flow is created with an urge to unravel the layers of a body through its reservoir. Tapping into time-less states of being through an inner grove, connecting through the bliss of letting go. Portray is a continuation of Shoukry’s choreographic curiosity about inner movement, repetition, transformation.

Price: 30 EGP (valid for all performances in the Egyptian Contemporary Dance Programme)

Genre: Dance

Shaymaa Shoukry is a multidisciplinary artist coming from a visual arts background, interested in integrating diverse disciplines in her creations from choreographing and performing to creating video art. She is currently interested in researching the origin of movement, repetition and transformation. Always questioning approaches to share her artistic practice with public from diverse backgrounds and various landscapes. Shoukry is the Artistic Director and cofounder of “Dayer” company for artistic productions based in Egypt.

Portray est la création de diverses réflexions de notre fluide intérieur, afin de dévoiler les différentes couches d’un corps à travers son contenant. Cette représentation exploite les états intemporels de l’existence, en associant les bienfaits du lâcher-prise. Portray représente la curiosité chorégraphique continuellement éprouvée par Shoukry pour le mouvement intérieur, la répétition et la transformation.

Prix : 30 EGP (valable pour toutes les représentations présentées par le programme de danse contemporaine égyptienne)

Genre : Danse 

Shaymaa Shoukry est une artiste multidisciplinaire issue du milieu des arts visuel. Elle se préoccupe de l’intégration de diverses disciplines dans ses créations, allant de la chorégraphie et de la performance artistique à la création de vidéos. Elle se consacre actuellement à la recherche de l'origine du mouvement, de la répétition et de la transformation. Elle se questionne constamment sur les différentes façons de partager son art avec des publics provenant de tout horizon. Shoukry est le directeur artistique et co-fondateur de « Dayer », une compagnie de production artistique implantée en Egypte.

21:00
21

Without Damage - Mohamed Fouad (Egyptian Contemporary Dance Programme)

Townhouse Rawabet

Without Damage - Mohamed Fouad (Programme de danse contemporaine égyptienne)

Townhouse Rawabet

We all have questions we ask ourselves on a daily basis, some of these questions are: What does it mean to be a winner? What does it mean to be successful? The artist aims to answer these questions through a dance piece.

Price: 30 EGP (valid for all performances in the Egyptian Contemporary Dance Programme)

Genre: Dance
Language: Arabic

Tous les jours, chacun se pose des questions telles que : Qu’est ce que cela signifie d’être un gagnant ? Qu’est ce que la réussite? L'artiste tente de répondre à ces questions à travers une représentation de danse.

Prix : 30 EGP (valable pour toutes les représentations présentées par le programme de danse contemporaine égyptienne)

Genre : Danse
Langue : Arabe

 

21:00
21

Portray - Shaymaa Shoukry (Egyptian Contemporary Dance Programme)

Townhouse Rawabet

Portray - Shaymaa Shoukry (Programme de danse contemporaine égyptienne)

Townhouse Rawabet

Portray, a multiple reflection of inner flow is created with an urge to unravel the layers of a body through its reservoir. Tapping into time-less states of being through an inner grove, connecting through the bliss of letting go. Portray is a continuation of Shoukry’s choreographic curiosity about inner movement, repetition, transformation.

Price: 30 EGP (valid for all performances in the Egyptian Contemporary Dance Programme)

Genre: Dance

Shaymaa Shoukry is a multidisciplinary artist coming from a visual arts background, interested in integrating diverse disciplines in her creations from choreographing and performing to creating video art. She is currently interested in researching the origin of movement, repetition and transformation. Always questioning approaches to share her artistic practice with public from diverse backgrounds and various landscapes. Shoukry is the Artistic Director and cofounder of “Dayer” company for artistic productions based in Egypt.

Portray est la création de diverses réflexions de notre fluide intérieur, afin de dévoiler les différentes couches d’un corps à travers son contenant. Cette représentation exploite les états intemporels de l’existence, en associant les bienfaits du lâcher-prise. Portray représente la curiosité chorégraphique continuellement éprouvée par Shoukry pour le mouvement intérieur, la répétition et la transformation.

Prix : 30 EGP (valable pour toutes les représentations présentées par le programme de danse contemporaine égyptienne)

Genre : Danse 

Shaymaa Shoukry est une artiste multidisciplinaire issue du milieu des arts visuel. Elle se préoccupe de l’intégration de diverses disciplines dans ses créations, allant de la chorégraphie et de la performance artistique à la création de vidéos. Elle se consacre actuellement à la recherche de l'origine du mouvement, de la répétition et de la transformation. Elle se questionne constamment sur les différentes façons de partager son art avec des publics provenant de tout horizon. Shoukry est le directeur artistique et co-fondateur de « Dayer », une compagnie de production artistique implantée en Egypte.

21:00
21

Without Damage - Mohamed Fouad (Egyptian Contemporary Dance Programme)

Townhouse Rawabet

Without Damage - Mohamed Fouad (Programme de danse contemporaine égyptienne)

Townhouse Rawabet

We all have questions we ask ourselves on a daily basis, some of these questions are: What does it mean to be a winner? What does it mean to be successful? The artist aims to answer these questions through a dance piece.

Price: 30 EGP (valid for all performances in the Egyptian Contemporary Dance Programme)

Genre: Dance
Language: Arabic

Tous les jours, chacun se pose des questions telles que : Qu’est ce que cela signifie d’être un gagnant ? Qu’est ce que la réussite? L'artiste tente de répondre à ces questions à travers une représentation de danse.

Prix : 30 EGP (valable pour toutes les représentations présentées par le programme de danse contemporaine égyptienne)

Genre : Danse
Langue : Arabe

 

23:00
18

Late night meeting point

Point de rencontre nocturne

Round off your busy day with an inspiring chat at the late night meeting point.

Bouclez votre journée bien remplie par une conversation captivante lors de notre rencontre nocturne.

23:00
18

Late night meeting point

Point de rencontre nocturne

Round off your busy day with an inspiring chat at the late night meeting point.

Bouclez votre journée bien remplie par une conversation captivante lors de notre rencontre nocturne.

Sat 24.03
11:00
19

Who's Disabled?

Greek Campus

Qui est invalide ?

Greek Campus

In societies that are highly segregated, socially, economically, and intellectually, what place can the model of disability take? How can it attract people to contemporary art and make them considering it as one of the tools to address contemporary issues in our society?

Quelle peut-être la place pour le modèle du handicap dans les sociétés qui sont socialement, économiquement et intellectuellement fortement inégales ? Comment ce modèle peut-il éveiller les gens à l'art contemporain et les amener à le considérer comme un moyen d’aborder les enjeux contemporains de notre société ?

11:00
19

Who's Disabled?

Greek Campus

Qui est invalide ?

Greek Campus

In societies that are highly segregated, socially, economically, and intellectually, what place can the model of disability take? How can it attract people to contemporary art and make them considering it as one of the tools to address contemporary issues in our society?

Quelle peut-être la place pour le modèle du handicap dans les sociétés qui sont socialement, économiquement et intellectuellement fortement inégales ? Comment ce modèle peut-il éveiller les gens à l'art contemporain et les amener à le considérer comme un moyen d’aborder les enjeux contemporains de notre société ?

13:00
18

Lunch

Greek Campus

Déjeuner

Greek Campus

Continue the conversation over a nice freshly cooked lunch for all kind of tastes and diets. Pre-booking is a must. Reserve your lunches no later than 16 March.

Price: 200 EGP per lunch to be settled at the spot

Poursuivez la conversation autour d'un bon déjeuner fraîchement cuisiné et servi dans le bus. Il y en a pour tous les goûts et tous les régimes. Pré-réservation obligatoire. Réservez vos déjeuners au plus tard le 16 mars.

Prix : 200 EGP par déjeuner, à régler sur place.

 

13:00
18

Lunch

Greek Campus

Déjeuner

Greek Campus

Continue the conversation over a nice freshly cooked lunch for all kind of tastes and diets. Pre-booking is a must. Reserve your lunches no later than 16 March.

Price: 200 EGP per lunch to be settled at the spot

Poursuivez la conversation autour d'un bon déjeuner fraîchement cuisiné et servi dans le bus. Il y en a pour tous les goûts et tous les régimes. Pré-réservation obligatoire. Réservez vos déjeuners au plus tard le 16 mars.

Prix : 200 EGP par déjeuner, à régler sur place.

 

14:30
21

Square One - Croí Glan

Alfy Bey Passageway

Square One - Croí Glan

Alfy Bey Passageway

Square One is a site-specific quartet that has been commissioned for the D-CAF Festival using four local Egyptian dancers, two of whom have physical disabilities. Based on conceptual artist Richard Tuttle’s idea that “square one is when you get to the point where life and art become one,” and poet Mary Oliver’s idea of the “soft animal self,” Square One explores our everyday experiences of dance, movement and the daily embodied joy of our soft animal selves.

Price: free entrance

Genre: Dance/Theatre

Croí Glan is a professional contemporary dance company based in Cork, Ireland. Its work focuses on highlighting the cutting edge artistic value of creating a performance with body diversity. They produce high calibre work which tours nationally and internationally. Croí Glan most recently performed BRIDGE, a site specific aerial dance, and toured Adam Benjamin’s “THIS IS” to Miami and San Francisco International Arts Festival. They were nominated for Best Performance Ensemble at the Dublin Fringe ‘15. Currently they’re touring their 10th Anniversary show with new works by Jess Curtis (San Francisco/Berlin) and David Bolger (Dublin).

Square One est un quatuor propre au site qui a été sélectionné pour le Festival d'art contemporain D-CAF, en collaboration avec quatre danseurs égyptiens, dont deux présentant un handicap physique. Inspiré par la pensée conceptuelle de l'artiste Richard Tuttle, selon lequel « un nouveau départ est possible lorsque l'on atteint le point où la vie et l'art ne font plus qu'un », et la pensée de la poétesse Mary Oliver sur le « doux animal de son corps », Square One explore nos expériences de danse, de mouvement et de joie quotidienne, incarnée par l’animal doux de notre corps.

Prix : entrée libre

Genre : Danse/Théâtre

Croí Glan est une compagnie de danse contemporaine professionnelle située à Cork, en Irlande. Ses activités se concentrent sur la promotion de la création artistique avant-gardiste, grâce à la mise en scène d’une diversité de corps. Ils produisent des œuvres de grande qualité et partent régulièrement en tournée, dans leur pays et à l’étranger. Dernièrement, Croí Glan a interprété Bridge, une danse aérienne conçue spécialement pour le site, et a fait une tournée entre Miami et San Francisco lors du Festival international des arts pour la représentation de This is d'Adam Benjamin. En 2015, ils ont été nominés pour le prix du meilleur ensemble au Dublin Fringe Festival. Actuellement, ils sont en tournée pour le spectacle de leur 10e anniversaire avec de nouvelles œuvres de Jess Curtis (San Francisco/Berlin) et de David Bolger (Dublin).

14:30
21

Dedicated To... - Candoco

Alfy Bey Passageway

Dedicated To... - Candoco

Alfy Bey Passageway

Dedicated to women, to love, to life, to friendship. In her new work for Candoco Dance Company, Caroline Bowditch reveals the extraordinary bonds we make throughout our lives. Dedicated to… is a touching portrayal of female strength, support and friendship. The duet explores how people come in and out of our lives, how friendships evolve and adapt and how they can shape who we are.

Price: free entrance

Genre: Dance
Language: English

Formed in 1991, Candoco Dance Company is a leading example of what dance can be. A company of disabled and non-disabled dancers, it works with world-class choreographers to create cutting-edge original live work that pushes the boundaries of the art form and how it is presented. Candoco’s work is driven by the understanding that diversity is exciting, and dance is richer when different bodies and perspectives are part of its creation.

Dédiée aux femmes, à l'amour, à la vie, à l'amitié. Dans sa nouvelle œuvre pour la Candoco Dance Company, Caroline Bowditch révèle les liens extraordinaires que nous tissons tout au long de notre vie. Dedicated to…  est une représentation émouvante de la force, du soutien et de l'amitié des femmes. Le duo explore comment les gens entrent et sortent de nos vies, comment les amitiés évoluent et s'adaptent et comment celles-ci peuvent façonner qui nous sommes.

Prix : entrée libre

Genre : Danse
Langue : Anglais

Formée en 1991, la compagnie britannique Candoco Dance Company est un parfait exemple de la nature de la danse. Cette compagnie met en scène des danseurs en situation de handicap ou non et travaille avec des chorégraphes réputés mondialement à la création d’œuvres originales et avant-gardistes, qui repoussent les limites de la forme et de la présentation de l'art. Le travail de Candoco est inspiré par l'idée que la diversité est fascinante, et que différents corps et différentes perspectives enrichissent la danse lors de sa création.

 

14:30
21

Square One - Croí Glan

Alfy Bey Passageway

Square One - Croí Glan

Alfy Bey Passageway

Square One is a site-specific quartet that has been commissioned for the D-CAF Festival using four local Egyptian dancers, two of whom have physical disabilities. Based on conceptual artist Richard Tuttle’s idea that “square one is when you get to the point where life and art become one,” and poet Mary Oliver’s idea of the “soft animal self,” Square One explores our everyday experiences of dance, movement and the daily embodied joy of our soft animal selves.

Price: free entrance

Genre: Dance/Theatre

Croí Glan is a professional contemporary dance company based in Cork, Ireland. Its work focuses on highlighting the cutting edge artistic value of creating a performance with body diversity. They produce high calibre work which tours nationally and internationally. Croí Glan most recently performed BRIDGE, a site specific aerial dance, and toured Adam Benjamin’s “THIS IS” to Miami and San Francisco International Arts Festival. They were nominated for Best Performance Ensemble at the Dublin Fringe ‘15. Currently they’re touring their 10th Anniversary show with new works by Jess Curtis (San Francisco/Berlin) and David Bolger (Dublin).

Square One est un quatuor propre au site qui a été sélectionné pour le Festival d'art contemporain D-CAF, en collaboration avec quatre danseurs égyptiens, dont deux présentant un handicap physique. Inspiré par la pensée conceptuelle de l'artiste Richard Tuttle, selon lequel « un nouveau départ est possible lorsque l'on atteint le point où la vie et l'art ne font plus qu'un », et la pensée de la poétesse Mary Oliver sur le « doux animal de son corps », Square One explore nos expériences de danse, de mouvement et de joie quotidienne, incarnée par l’animal doux de notre corps.

Prix : entrée libre

Genre : Danse/Théâtre

Croí Glan est une compagnie de danse contemporaine professionnelle située à Cork, en Irlande. Ses activités se concentrent sur la promotion de la création artistique avant-gardiste, grâce à la mise en scène d’une diversité de corps. Ils produisent des œuvres de grande qualité et partent régulièrement en tournée, dans leur pays et à l’étranger. Dernièrement, Croí Glan a interprété Bridge, une danse aérienne conçue spécialement pour le site, et a fait une tournée entre Miami et San Francisco lors du Festival international des arts pour la représentation de This is d'Adam Benjamin. En 2015, ils ont été nominés pour le prix du meilleur ensemble au Dublin Fringe Festival. Actuellement, ils sont en tournée pour le spectacle de leur 10e anniversaire avec de nouvelles œuvres de Jess Curtis (San Francisco/Berlin) et de David Bolger (Dublin).

14:30
21

Dedicated To... - Candoco

Alfy Bey Passageway

Dedicated To... - Candoco

Alfy Bey Passageway

Dedicated to women, to love, to life, to friendship. In her new work for Candoco Dance Company, Caroline Bowditch reveals the extraordinary bonds we make throughout our lives. Dedicated to… is a touching portrayal of female strength, support and friendship. The duet explores how people come in and out of our lives, how friendships evolve and adapt and how they can shape who we are.

Price: free entrance

Genre: Dance
Language: English

Formed in 1991, Candoco Dance Company is a leading example of what dance can be. A company of disabled and non-disabled dancers, it works with world-class choreographers to create cutting-edge original live work that pushes the boundaries of the art form and how it is presented. Candoco’s work is driven by the understanding that diversity is exciting, and dance is richer when different bodies and perspectives are part of its creation.

Dédiée aux femmes, à l'amour, à la vie, à l'amitié. Dans sa nouvelle œuvre pour la Candoco Dance Company, Caroline Bowditch révèle les liens extraordinaires que nous tissons tout au long de notre vie. Dedicated to…  est une représentation émouvante de la force, du soutien et de l'amitié des femmes. Le duo explore comment les gens entrent et sortent de nos vies, comment les amitiés évoluent et s'adaptent et comment celles-ci peuvent façonner qui nous sommes.

Prix : entrée libre

Genre : Danse
Langue : Anglais

Formée en 1991, la compagnie britannique Candoco Dance Company est un parfait exemple de la nature de la danse. Cette compagnie met en scène des danseurs en situation de handicap ou non et travaille avec des chorégraphes réputés mondialement à la création d’œuvres originales et avant-gardistes, qui repoussent les limites de la forme et de la présentation de l'art. Le travail de Candoco est inspiré par l'idée que la diversité est fascinante, et que différents corps et différentes perspectives enrichissent la danse lors de sa création.

 

14:30
21

Trolleys - Shaun Parker Co.

Alfy Bey Passageway

Trolleys - Shaun Parker Co.

Alfy Bey Passageway

Not just your traditional dance performance, Trolleys is part dance, part ballet and part outdoor spectacle. As the name suggests, it’s a ballet for five supermarket trolleys that randomly appear in a public space. Two meet and fall in love. One grapples to find a friend. Three others revolt and ignite a dance of anarchy. Trolleys spin, glide and slide in this highly physical, humorous outdoor performance where high-octane contemporary dance, acrobatics and street dance merge with the extraordinary world of trolleys. Set to a pounding electro-acoustic score, Trolleys will tease, thrill and move its audience. You’ll never go shopping in the same way again.

Price: free entrance

Genre: Dance

Shaun Parker & Company is one of Australia’s most wide-reaching dance companies; having toured 18 countries over the past 7 years. Always widely accessible and entertaining, the Company’s work embraces diverse performance styles, driven by humanist themes with a strong intrinsic relationship to music, and a sharp sense of humour.

En plus de votre performance de danse traditionnelle, Trolleys est à la fois une danse, un ballet et un spectacle en plein air. Comme son nom l'indique, c'est un ballet représentant cinq caddies de supermarchés qui apparaissent par hasard dans un espace public. Deux se rencontrent et tombent amoureux. Un lutte pour trouver un ami. Trois autres se révoltent et déclenchent une danse anarchique. Les caddies tournent et glissent dans ce spectacle en plein air, hautement physique et humoristique, où la danse contemporaine, l'acrobatie et la danse de rue se mêlent au monde extraordinaire des caddies. Sur une partition électro-acoustique percutante, Trolleys va taquiner, faire vibrer et émouvoir son public. Vous ne ferez plus vos courses comme avant.

Prix : entrée libre

Genre : Danse

Shaun Parker & Company est l'une des compagnies de danse les plus renommées d'Australie, ayant effectué des tournées dans 18 pays au cours des 7 dernières années. Le travail de la compagnie, divertissant et accessible à tous, s'articule autour d'une diversité de styles de performance. Ces divers styles sont animés par des thèmes humanistes, par une relation forte et intrinsèque avec la musique, ainsi que par un sens aigu de l'humour.

 

14:30
21

Trolleys - Shaun Parker Co.

Alfy Bey Passageway

Trolleys - Shaun Parker Co.

Alfy Bey Passageway

Not just your traditional dance performance, Trolleys is part dance, part ballet and part outdoor spectacle. As the name suggests, it’s a ballet for five supermarket trolleys that randomly appear in a public space. Two meet and fall in love. One grapples to find a friend. Three others revolt and ignite a dance of anarchy. Trolleys spin, glide and slide in this highly physical, humorous outdoor performance where high-octane contemporary dance, acrobatics and street dance merge with the extraordinary world of trolleys. Set to a pounding electro-acoustic score, Trolleys will tease, thrill and move its audience. You’ll never go shopping in the same way again.

Price: free entrance

Genre: Dance

Shaun Parker & Company is one of Australia’s most wide-reaching dance companies; having toured 18 countries over the past 7 years. Always widely accessible and entertaining, the Company’s work embraces diverse performance styles, driven by humanist themes with a strong intrinsic relationship to music, and a sharp sense of humour.

En plus de votre performance de danse traditionnelle, Trolleys est à la fois une danse, un ballet et un spectacle en plein air. Comme son nom l'indique, c'est un ballet représentant cinq caddies de supermarchés qui apparaissent par hasard dans un espace public. Deux se rencontrent et tombent amoureux. Un lutte pour trouver un ami. Trois autres se révoltent et déclenchent une danse anarchique. Les caddies tournent et glissent dans ce spectacle en plein air, hautement physique et humoristique, où la danse contemporaine, l'acrobatie et la danse de rue se mêlent au monde extraordinaire des caddies. Sur une partition électro-acoustique percutante, Trolleys va taquiner, faire vibrer et émouvoir son public. Vous ne ferez plus vos courses comme avant.

Prix : entrée libre

Genre : Danse

Shaun Parker & Company est l'une des compagnies de danse les plus renommées d'Australie, ayant effectué des tournées dans 18 pays au cours des 7 dernières années. Le travail de la compagnie, divertissant et accessible à tous, s'articule autour d'une diversité de styles de performance. Ces divers styles sont animés par des thèmes humanistes, par une relation forte et intrinsèque avec la musique, ainsi que par un sens aigu de l'humour.

 

19:15
21

And Here I Am - Ahmed Tobasi

Townhouse Rawabet

And Here I Am - Ahmed Tobasi

Townhouse Rawabet

A show that will leave you speechless, inspired and in awe of this man’s journey. Based on the actor Ahmed Tobasi’s personal coming of age story, AND HERE I AM is an epic voyage of identity and self discovery. We follow Tobasi through his transformation from armed resistance fighter to artist, and his journey as a refugee from the West Bank to Norway and back again.

Price: 30 EGP

Genre: Theatre
Language: English

Ahmed Tobasi was born in Jenin Refugee Camp during the first intifada. In 2002, at the age of fifteen, he joined the armed resistance, was shot, arrested and put in an Israeli prison for four years. Upon his release he decided to continue fighting, but this time with art. In 2008 Tobasi decided to travel to Norway where he applied for political asylum and trained as an actor in Nordic Black Theatre. In 2013 he returned to Jenin Refugee Camp and worked at The Freedom Theatre where he ran the youth programme.

Tobasi continues to act in and direct projects both in Palestine and internationally. Most recently he directed Images from the life of Ghassan Kanafani, which toured Portugal, and performed in The Siege (UK tour and The Freedom Theatre, Palestine). He currently is touring two productions internationally, Blood / Brothers and Let’s Talk About Sex.

Un spectacle qui vous laissera sans voix, inspiré et émerveillé par le voyage de cet homme. Basé sur l'histoire personnelle de l'acteur Ahmed Tobasi, And here I am est un voyage époustouflant en quête d'identité et de découverte de soi. Nous suivons Tobasi à travers sa transformation de combattant de la résistance en artiste, lors de son voyage en tant que réfugié de Cisjordanie jusqu’en Norvège et finalement lors de son retour au pays d’origine.

Prix : 30 EGP

Genre : Théâtre
Langue : Anglais

Ahmed Tobasi est né dans le camp de réfugiés de Jénine pendant la première intifada. En 2002, à l'âge de quinze ans, il a rejoint la résistance, a été blessé par balles, arrêté et placé dans une prison israélienne pendant quatre ans. À sa libération, il décida de continuer à se battre, mais cette fois-ci avec l'art. En 2008, Tobasi a décidé de se rendre en Norvège où il a demandé l'asile politique et s'est formé en tant qu'acteur au Nordic Black Theatre. En 2013, il est retourné au camp de réfugiés de Jénine et a travaillé au Freedom Theatre où il a dirigé le programme pour les jeunes.

Tobasi continue de mener des projets en Palestine et à l'étranger. Tout récemment, il a dirigé Images from the life of Ghassan Kanafani, qui a fait une tournée au Portugal et s'est produit dans The Siege (une tournée en GB et au Freedom Theatre, en Palestine). Il est actuellement en tournée à l'étranger pour deux de ses productions, Blood / Brothers et Let's Talk About Sex.

19:15
21

And Here I Am - Ahmed Tobasi

Townhouse Rawabet

And Here I Am - Ahmed Tobasi

Townhouse Rawabet

A show that will leave you speechless, inspired and in awe of this man’s journey. Based on the actor Ahmed Tobasi’s personal coming of age story, AND HERE I AM is an epic voyage of identity and self discovery. We follow Tobasi through his transformation from armed resistance fighter to artist, and his journey as a refugee from the West Bank to Norway and back again.

Price: 30 EGP

Genre: Theatre
Language: English

Ahmed Tobasi was born in Jenin Refugee Camp during the first intifada. In 2002, at the age of fifteen, he joined the armed resistance, was shot, arrested and put in an Israeli prison for four years. Upon his release he decided to continue fighting, but this time with art. In 2008 Tobasi decided to travel to Norway where he applied for political asylum and trained as an actor in Nordic Black Theatre. In 2013 he returned to Jenin Refugee Camp and worked at The Freedom Theatre where he ran the youth programme.

Tobasi continues to act in and direct projects both in Palestine and internationally. Most recently he directed Images from the life of Ghassan Kanafani, which toured Portugal, and performed in The Siege (UK tour and The Freedom Theatre, Palestine). He currently is touring two productions internationally, Blood / Brothers and Let’s Talk About Sex.

Un spectacle qui vous laissera sans voix, inspiré et émerveillé par le voyage de cet homme. Basé sur l'histoire personnelle de l'acteur Ahmed Tobasi, And here I am est un voyage époustouflant en quête d'identité et de découverte de soi. Nous suivons Tobasi à travers sa transformation de combattant de la résistance en artiste, lors de son voyage en tant que réfugié de Cisjordanie jusqu’en Norvège et finalement lors de son retour au pays d’origine.

Prix : 30 EGP

Genre : Théâtre
Langue : Anglais

Ahmed Tobasi est né dans le camp de réfugiés de Jénine pendant la première intifada. En 2002, à l'âge de quinze ans, il a rejoint la résistance, a été blessé par balles, arrêté et placé dans une prison israélienne pendant quatre ans. À sa libération, il décida de continuer à se battre, mais cette fois-ci avec l'art. En 2008, Tobasi a décidé de se rendre en Norvège où il a demandé l'asile politique et s'est formé en tant qu'acteur au Nordic Black Theatre. En 2013, il est retourné au camp de réfugiés de Jénine et a travaillé au Freedom Theatre où il a dirigé le programme pour les jeunes.

Tobasi continue de mener des projets en Palestine et à l'étranger. Tout récemment, il a dirigé Images from the life of Ghassan Kanafani, qui a fait une tournée au Portugal et s'est produit dans The Siege (une tournée en GB et au Freedom Theatre, en Palestine). Il est actuellement en tournée à l'étranger pour deux de ses productions, Blood / Brothers et Let's Talk About Sex.

21:30
21

The Second Copy: 2045 - Atbane Youness

Greek Campus - Gym

The Second Copy: 2045 - Atbane Youness

Greek Campus - Gym

The Second copy: 2045 is a conceptual performance that features a documentary in the year 2045, when political conflicts changed the world to a degree that only memories of art remain. The artist looks back on the dynamics of contemporary Moroccan art and takes the audience to an ambiguous space between realism and fiction. In this performance, language, movements and images no longer abide by a logical system, but are able to exchange and interact. The goal is to construct a new environment that is open to experimentation through interaction with the audience.

Price: 30 EGP

Genre: Conceptual Performance
Language: English
Surtitles: Arabic

Atbane Youness is an artist who currently lives in Casablanca and Berlin. His art revolves around a critical and burlesque relationship between art, its actors and its geopolitics. Youness isn’t just focused on one type of media, he started off as a graphic artist and designer. He then moved on to different artistic programmes and experiences of performance and visual art in France, Morocco, Belgium and Spain. Youness exhibited his installations and performances in some of the biggest cities of the world such as Madrid, Rome, Paris, London and San Francisco.

The Second copy: 2045 est une performance conceptuelle qui met en scène un documentaire qui se déroule en l'an 2045, lorsque les conflits politiques ont changé le monde à un point tel qu'il ne reste plus que des souvenirs de l'art. L'artiste se penche sur la dynamique de l'art marocain contemporain et emmène le public dans un espace incertain entre réalisme et fiction. Dans cette représentation, le langage, les mouvements et les images n'obéissent plus à un système logique, mais sont capables de communiquer et d'interagir. L'objectif est de construire un nouvel environnement ouvert à l'expérimentation grâce à l'interaction avec le public.

Prix : 30 EGP

Genre : Performance conceptuelle
Langue : Anglais
Surtitres : Arabe

Atbane Youness est un artiste qui vit actuellement à Casablanca et Berlin. Son art est orienté vers une relation critique et burlesque entre l'art, ses acteurs et sa géopolitique. Youness n'est pas seulement focalisé sur un type de média, il a commencé comme graphiste et designer. Il s'est ensuite tourné vers différents programmes artistiques, diverses expériences de spectacles ainsi que vers les arts visuels, en France, au Maroc, en Belgique et en Espagne. Youness a exposé ses installations et ses spectacles dans certaines des plus grandes villes du monde comme Madrid, Rome, Paris, Londres et San Francisco.

21:30
21

The Second Copy: 2045 - Atbane Youness

Greek Campus - Gym

The Second Copy: 2045 - Atbane Youness

Greek Campus - Gym

The Second copy: 2045 is a conceptual performance that features a documentary in the year 2045, when political conflicts changed the world to a degree that only memories of art remain. The artist looks back on the dynamics of contemporary Moroccan art and takes the audience to an ambiguous space between realism and fiction. In this performance, language, movements and images no longer abide by a logical system, but are able to exchange and interact. The goal is to construct a new environment that is open to experimentation through interaction with the audience.

Price: 30 EGP

Genre: Conceptual Performance
Language: English
Surtitles: Arabic

Atbane Youness is an artist who currently lives in Casablanca and Berlin. His art revolves around a critical and burlesque relationship between art, its actors and its geopolitics. Youness isn’t just focused on one type of media, he started off as a graphic artist and designer. He then moved on to different artistic programmes and experiences of performance and visual art in France, Morocco, Belgium and Spain. Youness exhibited his installations and performances in some of the biggest cities of the world such as Madrid, Rome, Paris, London and San Francisco.

The Second copy: 2045 est une performance conceptuelle qui met en scène un documentaire qui se déroule en l'an 2045, lorsque les conflits politiques ont changé le monde à un point tel qu'il ne reste plus que des souvenirs de l'art. L'artiste se penche sur la dynamique de l'art marocain contemporain et emmène le public dans un espace incertain entre réalisme et fiction. Dans cette représentation, le langage, les mouvements et les images n'obéissent plus à un système logique, mais sont capables de communiquer et d'interagir. L'objectif est de construire un nouvel environnement ouvert à l'expérimentation grâce à l'interaction avec le public.

Prix : 30 EGP

Genre : Performance conceptuelle
Langue : Anglais
Surtitres : Arabe

Atbane Youness est un artiste qui vit actuellement à Casablanca et Berlin. Son art est orienté vers une relation critique et burlesque entre l'art, ses acteurs et sa géopolitique. Youness n'est pas seulement focalisé sur un type de média, il a commencé comme graphiste et designer. Il s'est ensuite tourné vers différents programmes artistiques, diverses expériences de spectacles ainsi que vers les arts visuels, en France, au Maroc, en Belgique et en Espagne. Youness a exposé ses installations et ses spectacles dans certaines des plus grandes villes du monde comme Madrid, Rome, Paris, Londres et San Francisco.

23:00
18

Late night meeting point

Point de rencontre nocturne

Round off your busy day with an inspiring chat at the late night meeting point.

Bouclez votre journée bien remplie par une conversation captivante lors de notre rencontre nocturne.

23:00
18

Late night meeting point

Point de rencontre nocturne

Round off your busy day with an inspiring chat at the late night meeting point.

Bouclez votre journée bien remplie par une conversation captivante lors de notre rencontre nocturne.

Sun 25.03
12:00
18

Newsround

Marriott Hotel

Newsround

Marriott Hotel

Pitching of five artistic projects (10 minutes each) from Egypt, Lebanon and Morocco.

Présentation de cinq projets artistiques (10 minutes par projet) provenant d’Égypte, du Liban et du Maroc.

12:00
18

Newsround

Marriott Hotel

Newsround

Marriott Hotel

Pitching of five artistic projects (10 minutes each) from Egypt, Lebanon and Morocco.

Présentation de cinq projets artistiques (10 minutes par projet) provenant d’Égypte, du Liban et du Maroc.

13:00
18

Farewell brunch

Marriott Hotel

Brunch d'au revoir

Marriott Hotel

It’s so hard to say goodbye, so the most we can do, is to do it in a beautiful way - at least over a good cup of coffee and a delicious brunch.

Il est tellement difficile de se dire au revoir, donc le mieux que l’on puisse faire c’est de le faire de manière agréable, autour d’une tasse de café et d’un délicieux brunch.

13:00
18

Farewell brunch

Marriott Hotel

Brunch d'au revoir

Marriott Hotel

It’s so hard to say goodbye, so the most we can do, is to do it in a beautiful way - at least over a good cup of coffee and a delicious brunch.

Il est tellement difficile de se dire au revoir, donc le mieux que l’on puisse faire c’est de le faire de manière agréable, autour d’une tasse de café et d’un délicieux brunch.

19:00
21

Before The Revolution - Ahmed el Attar

Townhouse Rawabet

Before The Revolution - Ahmed el Attar

Townhouse Rawabet

The Egyptian revolution was not just about the desire to change the political system. It was -most importantly- the expression of the accumulation of decades of oppression, deception, insecurity, violence, inefficiency and depression. Before the revolution attempts to place audiences in that emotional and intellectual moment, portraying the stagnation before an inevitable eruption.

Price: 30 EGP

Genre: Theatre
Language: Arabic
Surtitles: English

Ahmed El Attar is an Egyptian independent theatre director, translator, playwright, and culture manager. He is the founder & general manager of Studio Emad Eddin (SEE) Foundation, as well as Orient Productions, Temple Independent Theatre Company, and Downtown Contemporary Arts Festival (D-CAF).

La révolution égyptienne n'était pas seulement une question de volonté de modifier le système politique. C'était avant tout l'expression de l'accumulation de décennies d'oppression, de déception, d'insécurité, de violence, d'inefficacité et de dépression. Avant que la révolution ne tente de plonger le public dans ce moment émotionnel et intellectuel, dépeignant la stagnation devant une inévitable explosion.

Prix : 30 EGP

Genre : Théâtre
Langue : Arabe
Surtitre : Anglais

Ahmed El Attar est metteur en scène, traducteur, dramaturge et directeur culturel indépendant égyptien. Il est le fondateur et directeur général de la Fondation Studio Emad Eddin (SEE), d'Orient Productions, de Temple Independent Theatre Company et du Downtown Contemporary Arts Festival (D-CAF).

 

19:00
21

Before The Revolution - Ahmed el Attar

Townhouse Rawabet

Before The Revolution - Ahmed el Attar

Townhouse Rawabet

The Egyptian revolution was not just about the desire to change the political system. It was -most importantly- the expression of the accumulation of decades of oppression, deception, insecurity, violence, inefficiency and depression. Before the revolution attempts to place audiences in that emotional and intellectual moment, portraying the stagnation before an inevitable eruption.

Price: 30 EGP

Genre: Theatre
Language: Arabic
Surtitles: English

Ahmed El Attar is an Egyptian independent theatre director, translator, playwright, and culture manager. He is the founder & general manager of Studio Emad Eddin (SEE) Foundation, as well as Orient Productions, Temple Independent Theatre Company, and Downtown Contemporary Arts Festival (D-CAF).

La révolution égyptienne n'était pas seulement une question de volonté de modifier le système politique. C'était avant tout l'expression de l'accumulation de décennies d'oppression, de déception, d'insécurité, de violence, d'inefficacité et de dépression. Avant que la révolution ne tente de plonger le public dans ce moment émotionnel et intellectuel, dépeignant la stagnation devant une inévitable explosion.

Prix : 30 EGP

Genre : Théâtre
Langue : Arabe
Surtitre : Anglais

Ahmed El Attar est metteur en scène, traducteur, dramaturge et directeur culturel indépendant égyptien. Il est le fondateur et directeur général de la Fondation Studio Emad Eddin (SEE), d'Orient Productions, de Temple Independent Theatre Company et du Downtown Contemporary Arts Festival (D-CAF).

 

22:00
21

I Listen You See - Hamdi Dridi (Emerging Arab Performing Programme)

Falaki Theater

I Listen You See - Hamdi Dridi (Programme des arts du spectacle arabe émergeants)

Falaki Theater

The idea behind this choreography is the interaction between sound and movement and the possibilities to transform daily sounds and movements in all their scope into dance. Inspired by the workers in Tunisia, Hamdi Dridi uses the fusion between the rough movements of the worker’s body and the artistic movement of the dancer’s body to create a free and elusive space beyond time and place.

The Emerging Arab Performing Programme is curated by Nedjma Haj Ali.

Price: 30 EGP (valid for all performances in the Emerging Arab Performing Programme)

Genre: Dance

Hamdi Dridi started his dancing career in Tunis at the Cie Sybel Theater Ballet. He created the solos EGALE and TU MEUR(S) DE TERRE. His general focus lies on dance in combination with sound, a topic he also explores in I Listen (You) See, his latest work.

L'idée à la base de cette chorégraphie s’inspire de l'interaction entre le son et le mouvement ainsi que les possibilités de transformer l’intégralité des sons et des mouvements quotidiens en danse. Inspiré par les ouvriers tunisiens, Hamdi Dridi fusionne les mouvements bruts du corps de l'ouvrier et le mouvement artistique du corps du danseur pour créer un univers libre et insaisissable au-delà du temps et de l'espace.

Le programme des arts du spectacle arabe émergeants a été organisé par Nedjma Haj Ali.

Prix : 30 EGP (valable pour toutes les représentations présentées par le programme de danse contemporaine égyptienne)

Genre : Danse

Hamdi Dridi a débuté sa carrière de danseur à Tunis au Cie Sybel Ballet Théâtre. Il est le créateur des solos nommés Egale et Tu meur(s) de terre. Hamdi Dridi se concentre principalement sur la danse en combinaison avec le son, un aspect qu'il explore également dans sa dernière œuvre : I Listen (You) See.

22:00
21

Utopia - Nagham Salah (Emerging Arab Performing Programme)

Falaki Theater

Utopia - Nagham Salah (Programme des arts du spectacle arabe émergeants)

Falaki Theater

We’re the sons of the question, the sons of passion, the sons of knowledge and the constant search for the right and best road. Our minds are always working to find the needed peace for us — where utopia shows up to our doorstep in moments that gather thoughts within our heads in search of a satisfactory answer for things that might not necessarily have one. That, though, doesn’t prevent the question from originating within our minds, since we, as we previously established, are the sons of the question.

The Emerging Arab Performing Programme is curated by Nedjma Haj Ali.

Price: 30 EGP (valid for all performances in the Emerging Arab Performing Programme)

Genre: Dance
Language: English
Surtitles: Arabic

Nous sommes les gardiens de la question, les gardiens de la passion, les gardiens du savoir ainsi que de la recherche incessante d’un chemin meilleur et plus juste. Nos esprits s'efforcent toujours de trouver la paix recherchée. C’est là où l'utopie frappe à notre porte, aux moments où nos pensées se rassemblent afin de trouver une réponse satisfaisante à des choses qui n’en ont pas nécessairement. Toutefois, cela n'empêche aucunement que la question émane de nos esprits, puisque nous sommes, comme nous l'avons déjà mentionné, les gardiens de la question.

Le programme des arts du spectacle arabe émergeants a été sélectionné par Nedjma Haj Ali.

Prix : 30 EGP (valable pour toutes les représentations présentées par le programme de danse contemporaine égyptienne)

Genre : Danse
Langue : Anglais
Surtitres : Arabe

22:00
21

The Absentee - Aly Khamees (Emerging Arab Performing Programme)

Falaki Theater

The Absentee - Aly Khamees (Programme des arts du spectacle arabe émergeants)

Falaki Theater

The Absentee tackles the issue of lost faces, the forgotten, overlooked people, the ones we see everyday, the ones we take for granted. It explores the human element, the missing links and unsaid words caused by fear, distance, love and death.

The Emerging Arab Performing Programme is curated by Nedjma Haj Ali.

Price: 30 EGP (valid for all performances in the Emerging Arab Performing Programme)

Genre: Dance
Language: English
Surtitles: Arabic

The Absentee s'attaque à la question des visages perdus et des personnes oubliées, de celles que l'on voit tous les jours, de celles que l'on prend pour acquises. Il explore l'élément humain, les chaînons manquants et les paroles non dites à cause de la peur, de la distance, de l'amour et de la mort.

Le programme des arts du spectacle arabe émergeants a été organisé par Nedjma Haj Ali.

Prix : 30 EGP (valable pour toutes les représentations présentées par le programme de danse contemporaine égyptienne)

Genre : Danse
Langue : Anglais
Surtitres : Arabe

 

22:00
21

Existence and Limitations - Abd Al Hadi Abunahleh Abd (Emerging Arab Performing Programme)

Falaki Theater

Existence and Limitations - Abd Al Hadi Abunahleh Abd (Programme des arts du spectacle arabe émergeants)

Falaki Theater

Wojoud Wa Hodoud is a duet dance creation by two Arab artists, driven by an embrace of the multi-identity of their nature, and a reconciliation of their feelings toward their complex heritage. The performance reflects a struggle of assimilating into different cultures, finding equilibrium between them, and balancing these identities within. Wojoud Wa Hodoud also explores the idea of “authenticity” in relation to dance in the age of globalization and continuous evolution.

The Emerging Arab Performing Programme is curated by Nedjma Haj Ali.

Price: 30 EGP (valid for all performances in the Emerging Arab Performing Programme)

Genre: Dance

Abd Al Hadi Abunahleh Abd is an active performer, choreographer, workshop-conductor, and researcher who has performed in the Middle East, Africa, and in Europe. He studied theoretical, epistemological, and methodological issues concerning the concept of cultural heritage, with a focus on both movement and contextual analyses. He travelled to several countries in Europe, North America, and Africa to engage fully with different cultures and in 2016, Abd Al Hadi Abunahleh Abd conducted intensive fieldwork concerning youth empowerment and cultural transmission.

Wojoud Wa Hodoud est un duo de danse créé par deux artistes arabes, poussés par l'acceptation de la multi-identité de leur nature et la réconciliation de leurs sentiments face à leur héritage difficile. La performance illustre une lutte pour assimiler les différentes cultures, trouver l'équilibre entre elles et concilier ces identités avec soi-même. Wojoud Wa Hodoud explore également la notion d'« authenticité » en relation avec la danse, à l'ère de la mondialisation et de l'évolution incessante.

Le programme des arts du spectacle arabe émergeants a été organisé par Nedjma Haj Ali.

Prix : 30 EGP (valable pour toutes les représentations présentées par le programme de danse contemporaine égyptienne)

Genre : Danse

Abd Al Hadi Abunahleh Abd est un interprète, chorégraphe, chef d'atelier et chercheur actif qui s'est produit au Moyen-Orient, en Afrique et en Europe. Il a étudié les questions théoriques, épistémologiques et méthodologiques concernant le concept du patrimoine culturel, en se concentrant à la fois sur le mouvement et les analyses contextuelles. Il s'est rendu dans plusieurs pays d'Europe, d'Amérique du Nord et d'Afrique pour s'engager pleinement avec différentes cultures et en 2016, Abd Al Hadi Abunahleh Abd a mené un travail intense sur le terrain au sujet de l'autonomisation des jeunes et de la transmission culturelle.

 

22:00
21

Utopia - Nagham Salah (Emerging Arab Performing Programme)

Falaki Theater

Utopia - Nagham Salah (Programme des arts du spectacle arabe émergeants)

Falaki Theater

We’re the sons of the question, the sons of passion, the sons of knowledge and the constant search for the right and best road. Our minds are always working to find the needed peace for us — where utopia shows up to our doorstep in moments that gather thoughts within our heads in search of a satisfactory answer for things that might not necessarily have one. That, though, doesn’t prevent the question from originating within our minds, since we, as we previously established, are the sons of the question.

The Emerging Arab Performing Programme is curated by Nedjma Haj Ali.

Price: 30 EGP (valid for all performances in the Emerging Arab Performing Programme)

Genre: Dance
Language: English
Surtitles: Arabic

Nous sommes les gardiens de la question, les gardiens de la passion, les gardiens du savoir ainsi que de la recherche incessante d’un chemin meilleur et plus juste. Nos esprits s'efforcent toujours de trouver la paix recherchée. C’est là où l'utopie frappe à notre porte, aux moments où nos pensées se rassemblent afin de trouver une réponse satisfaisante à des choses qui n’en ont pas nécessairement. Toutefois, cela n'empêche aucunement que la question émane de nos esprits, puisque nous sommes, comme nous l'avons déjà mentionné, les gardiens de la question.

Le programme des arts du spectacle arabe émergeants a été sélectionné par Nedjma Haj Ali.

Prix : 30 EGP (valable pour toutes les représentations présentées par le programme de danse contemporaine égyptienne)

Genre : Danse
Langue : Anglais
Surtitres : Arabe

22:00
21

The Absentee - Aly Khamees (Emerging Arab Performing Programme)

Falaki Theater

The Absentee - Aly Khamees (Programme des arts du spectacle arabe émergeants)

Falaki Theater

The Absentee tackles the issue of lost faces, the forgotten, overlooked people, the ones we see everyday, the ones we take for granted. It explores the human element, the missing links and unsaid words caused by fear, distance, love and death.

The Emerging Arab Performing Programme is curated by Nedjma Haj Ali.

Price: 30 EGP (valid for all performances in the Emerging Arab Performing Programme)

Genre: Dance
Language: English
Surtitles: Arabic

The Absentee s'attaque à la question des visages perdus et des personnes oubliées, de celles que l'on voit tous les jours, de celles que l'on prend pour acquises. Il explore l'élément humain, les chaînons manquants et les paroles non dites à cause de la peur, de la distance, de l'amour et de la mort.

Le programme des arts du spectacle arabe émergeants a été organisé par Nedjma Haj Ali.

Prix : 30 EGP (valable pour toutes les représentations présentées par le programme de danse contemporaine égyptienne)

Genre : Danse
Langue : Anglais
Surtitres : Arabe

 

22:00
21

Existence and Limitations - Abd Al Hadi Abunahleh Abd (Emerging Arab Performing Programme)

Falaki Theater

Existence and Limitations - Abd Al Hadi Abunahleh Abd (Programme des arts du spectacle arabe émergeants)

Falaki Theater

Wojoud Wa Hodoud is a duet dance creation by two Arab artists, driven by an embrace of the multi-identity of their nature, and a reconciliation of their feelings toward their complex heritage. The performance reflects a struggle of assimilating into different cultures, finding equilibrium between them, and balancing these identities within. Wojoud Wa Hodoud also explores the idea of “authenticity” in relation to dance in the age of globalization and continuous evolution.

The Emerging Arab Performing Programme is curated by Nedjma Haj Ali.

Price: 30 EGP (valid for all performances in the Emerging Arab Performing Programme)

Genre: Dance

Abd Al Hadi Abunahleh Abd is an active performer, choreographer, workshop-conductor, and researcher who has performed in the Middle East, Africa, and in Europe. He studied theoretical, epistemological, and methodological issues concerning the concept of cultural heritage, with a focus on both movement and contextual analyses. He travelled to several countries in Europe, North America, and Africa to engage fully with different cultures and in 2016, Abd Al Hadi Abunahleh Abd conducted intensive fieldwork concerning youth empowerment and cultural transmission.

Wojoud Wa Hodoud est un duo de danse créé par deux artistes arabes, poussés par l'acceptation de la multi-identité de leur nature et la réconciliation de leurs sentiments face à leur héritage difficile. La performance illustre une lutte pour assimiler les différentes cultures, trouver l'équilibre entre elles et concilier ces identités avec soi-même. Wojoud Wa Hodoud explore également la notion d'« authenticité » en relation avec la danse, à l'ère de la mondialisation et de l'évolution incessante.

Le programme des arts du spectacle arabe émergeants a été organisé par Nedjma Haj Ali.

Prix : 30 EGP (valable pour toutes les représentations présentées par le programme de danse contemporaine égyptienne)

Genre : Danse

Abd Al Hadi Abunahleh Abd est un interprète, chorégraphe, chef d'atelier et chercheur actif qui s'est produit au Moyen-Orient, en Afrique et en Europe. Il a étudié les questions théoriques, épistémologiques et méthodologiques concernant le concept du patrimoine culturel, en se concentrant à la fois sur le mouvement et les analyses contextuelles. Il s'est rendu dans plusieurs pays d'Europe, d'Amérique du Nord et d'Afrique pour s'engager pleinement avec différentes cultures et en 2016, Abd Al Hadi Abunahleh Abd a mené un travail intense sur le terrain au sujet de l'autonomisation des jeunes et de la transmission culturelle.

 

22:00
21

I Listen You See - Hamdi Dridi (Emerging Arab Performing Programme)

Falaki Theater

I Listen You See - Hamdi Dridi (Programme des arts du spectacle arabe émergeants)

Falaki Theater

The idea behind this choreography is the interaction between sound and movement and the possibilities to transform daily sounds and movements in all their scope into dance. Inspired by the workers in Tunisia, Hamdi Dridi uses the fusion between the rough movements of the worker’s body and the artistic movement of the dancer’s body to create a free and elusive space beyond time and place.

The Emerging Arab Performing Programme is curated by Nedjma Haj Ali.

Price: 30 EGP (valid for all performances in the Emerging Arab Performing Programme)

Genre: Dance

Hamdi Dridi started his dancing career in Tunis at the Cie Sybel Theater Ballet. He created the solos EGALE and TU MEUR(S) DE TERRE. His general focus lies on dance in combination with sound, a topic he also explores in I Listen (You) See, his latest work.

L'idée à la base de cette chorégraphie s’inspire de l'interaction entre le son et le mouvement ainsi que les possibilités de transformer l’intégralité des sons et des mouvements quotidiens en danse. Inspiré par les ouvriers tunisiens, Hamdi Dridi fusionne les mouvements bruts du corps de l'ouvrier et le mouvement artistique du corps du danseur pour créer un univers libre et insaisissable au-delà du temps et de l'espace.

Le programme des arts du spectacle arabe émergeants a été organisé par Nedjma Haj Ali.

Prix : 30 EGP (valable pour toutes les représentations présentées par le programme de danse contemporaine égyptienne)

Genre : Danse

Hamdi Dridi a débuté sa carrière de danseur à Tunis au Cie Sybel Ballet Théâtre. Il est le créateur des solos nommés Egale et Tu meur(s) de terre. Hamdi Dridi se concentre principalement sur la danse en combinaison avec le son, un aspect qu'il explore également dans sa dernière œuvre : I Listen (You) See.

22:30
21

The Second Copy: 2045 - Atbane Youness

Greek Campus - Gym

The Second Copy: 2045 - Atbane Youness

Greek Campus - Gym

The Second copy: 2045 is a conceptual performance that features a documentary in the year 2045, when political conflicts changed the world to a degree that only memories of art remain. The artist looks back on the dynamics of contemporary Moroccan art and takes the audience to an ambiguous space between realism and fiction. In this performance, language, movements and images no longer abide by a logical system, but are able to exchange and interact. The goal is to construct a new environment that is open to experimentation through interaction with the audience.

Price: 30 EGP

Genre: Conceptual Performance
Language: English
Surtitles: Arabic

Atbane Youness is an artist who currently lives in Casablanca and Berlin. His art revolves around a critical and burlesque relationship between art, its actors and its geopolitics. Youness isn’t just focused on one type of media, he started off as a graphic artist and designer. He then moved on to different artistic programmes and experiences of performance and visual art in France, Morocco, Belgium and Spain. Youness exhibited his installations and performances in some of the biggest cities of the world such as Madrid, Rome, Paris, London and San Francisco.

The Second copy: 2045 est une performance conceptuelle qui met en scène un documentaire qui se déroule en l'an 2045, lorsque les conflits politiques ont changé le monde à un point tel qu'il ne reste plus que des souvenirs de l'art. L'artiste se penche sur la dynamique de l'art marocain contemporain et emmène le public dans un espace incertain entre réalisme et fiction. Dans cette représentation, le langage, les mouvements et les images n'obéissent plus à un système logique, mais sont capables de communiquer et d'interagir. L'objectif est de construire un nouvel environnement ouvert à l'expérimentation grâce à l'interaction avec le public.

Prix : 30 EGP

Genre : Performance conceptuelle
Langue : Anglais
Surtitres : Arabe

Atbane Youness est un artiste qui vit actuellement à Casablanca et Berlin. Son art est orienté vers une relation critique et burlesque entre l'art, ses acteurs et sa géopolitique. Youness n'est pas seulement focalisé sur un type de média, il a commencé comme graphiste et designer. Il s'est ensuite tourné vers différents programmes artistiques, diverses expériences de spectacles ainsi que vers les arts visuels, en France, au Maroc, en Belgique et en Espagne. Youness a exposé ses installations et ses spectacles dans certaines des plus grandes villes du monde comme Madrid, Rome, Paris, Londres et San Francisco.

22:30
21

The Second Copy: 2045 - Atbane Youness

Greek Campus - Gym

The Second Copy: 2045 - Atbane Youness

Greek Campus - Gym

The Second copy: 2045 is a conceptual performance that features a documentary in the year 2045, when political conflicts changed the world to a degree that only memories of art remain. The artist looks back on the dynamics of contemporary Moroccan art and takes the audience to an ambiguous space between realism and fiction. In this performance, language, movements and images no longer abide by a logical system, but are able to exchange and interact. The goal is to construct a new environment that is open to experimentation through interaction with the audience.

Price: 30 EGP

Genre: Conceptual Performance
Language: English
Surtitles: Arabic

Atbane Youness is an artist who currently lives in Casablanca and Berlin. His art revolves around a critical and burlesque relationship between art, its actors and its geopolitics. Youness isn’t just focused on one type of media, he started off as a graphic artist and designer. He then moved on to different artistic programmes and experiences of performance and visual art in France, Morocco, Belgium and Spain. Youness exhibited his installations and performances in some of the biggest cities of the world such as Madrid, Rome, Paris, London and San Francisco.

The Second copy: 2045 est une performance conceptuelle qui met en scène un documentaire qui se déroule en l'an 2045, lorsque les conflits politiques ont changé le monde à un point tel qu'il ne reste plus que des souvenirs de l'art. L'artiste se penche sur la dynamique de l'art marocain contemporain et emmène le public dans un espace incertain entre réalisme et fiction. Dans cette représentation, le langage, les mouvements et les images n'obéissent plus à un système logique, mais sont capables de communiquer et d'interagir. L'objectif est de construire un nouvel environnement ouvert à l'expérimentation grâce à l'interaction avec le public.

Prix : 30 EGP

Genre : Performance conceptuelle
Langue : Anglais
Surtitres : Arabe

Atbane Youness est un artiste qui vit actuellement à Casablanca et Berlin. Son art est orienté vers une relation critique et burlesque entre l'art, ses acteurs et sa géopolitique. Youness n'est pas seulement focalisé sur un type de média, il a commencé comme graphiste et designer. Il s'est ensuite tourné vers différents programmes artistiques, diverses expériences de spectacles ainsi que vers les arts visuels, en France, au Maroc, en Belgique et en Espagne. Youness a exposé ses installations et ses spectacles dans certaines des plus grandes villes du monde comme Madrid, Rome, Paris, Londres et San Francisco.