15:00 | 19 |
Artistic programme unveiledHKD (Croatian Cultural Center) - First Floor Foyer
Le programme artistique dévoiléHKD (Croatian Cultural Center) - First Floor Foyer
Where do you start when programming art to showcase the best of a city and region? How do you decide what is and isn’t selected? In this presentation and Q&A, join in the conversation about how the artistic programme of IETM Rijeka has been curated, what it features and what are the tension between being representative and selective. Speech-to-text captioning in English. Please check the accessibility of the venue here. Par quoi commencez-vous pour programmer des événements artistiques afin de mettre en valeur les meilleurs aspects d’une ville ou d’une région tout en explorant les thèmes nationaux et internationaux liés à l’inclusion ? Comment décidez-vous de ce qui est sélectionné ou non ? Dans cette présentation suivie de questions-réponses, prenez part à la conversation sur comment organiser un programme inclusif et sur la tension intrinsèque entre être représentatif et être sélectif. Surtitrage en direct en anglais. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu sur cette page. |
15:00 | 19 |
Artistic programme unveiledHKD (Croatian Cultural Center) - First Floor Foyer
Le programme artistique dévoiléHKD (Croatian Cultural Center) - First Floor Foyer
Where do you start when programming art to showcase the best of a city and region? How do you decide what is and isn’t selected? In this presentation and Q&A, join in the conversation about how the artistic programme of IETM Rijeka has been curated, what it features and what are the tension between being representative and selective. Speech-to-text captioning in English. Please check the accessibility of the venue here. Par quoi commencez-vous pour programmer des événements artistiques afin de mettre en valeur les meilleurs aspects d’une ville ou d’une région tout en explorant les thèmes nationaux et internationaux liés à l’inclusion ? Comment décidez-vous de ce qui est sélectionné ou non ? Dans cette présentation suivie de questions-réponses, prenez part à la conversation sur comment organiser un programme inclusif et sur la tension intrinsèque entre être représentatif et être sélectif. Surtitrage en direct en anglais. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu sur cette page. |
16:00 | 19 |
Sound and music theatreRiHub. - Classroom
Théâtre musical et sonoreRiHub. - Classroom
A regular fixture since 2010, this session gives delegates an insight into what’s happening in the world of music theatre and sonic arts around Europe. A space for members and non-member participants, who are presenting and producing sound and music theatre, to share information regarding resources, new works, venues and festivals, opportunities, and more. An open discussion forum prompted by a series of short presentations, the session will also give you an opportunity to learn more about local artists’ practices and approaches to the creation of their work. Please check the accessibility of the venue here. Cette session régulière depuis 2010 offre aux participants un aperçu des dernières tendances dans le monde du théâtre musical et des arts sonores partout en Europe. Elle constitue un espace pour les membres et les participants non affiliés qui créent et produisent du théâtre musical et sonore, afin qu’ils partagent des informations concernant les ressources, les nouvelles œuvres, les lieux et festivals, les opportunités, et bien plus encore. Cette session s’inscrit également comme un forum de débat, alimenté par une série de brèves présentations, qui vous permettra d’en apprendre davantage sur les pratiques des artistes locaux et sur les approches qu’ils adoptent dans la création de leurs œuvres. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu sur cette page. |
16:00 | 19 |
Forces of the market, take 2: IETM’s role and imagined audiencesHKD (Croatian Cultural Center) - Kortil Gallery
Les forces du marché, 2e prise : Le rôle de l’IETM et les publics imaginésHKD (Croatian Cultural Center) - Kortil Gallery
Our network is not a marketplace, but the connections we make are there to serve our work. In many countries the performing arts sector is focused on ‘market’. How does this emphasis on business practices, money and transactional relationships affect our behaviours, the art we make and our audiences? Has the focus on market created a barrier between artists and audiences, have we lost unique local connections and curiosity for new cultural expression in this process? At the Porto Plenary meeting in 2018, we started to explore the taboo subject of the market with all the hierarchies and economic discrepancies that exist within our network. This session confirmed the inequalities in people’s approach to and understanding of business and the elusive market. In Rijeka, we want to continue this conversation by mapping the way in which our work is made, explore who invests in it and how this directs our work’s focus. What defines the line between a commercial work and work with the audience at the core of its creation? Please check the accessibility of the venue here. Notre réseau n'est pas un marché, mais les liens que nous établissons sont là pour servir notre travail. Dans de nombreux pays, le secteur des arts du spectacle est axé sur le " marché ". Comment cet accent mis sur les pratiques commerciales, l'argent et les relations transactionnelles influe-t-il sur nos comportements, sur l'art que nous créons et sur nos publics ? L'accent mis sur le marché a-t-il créé une barrière entre les artistes et le public, avons-nous perdu dans ce processus des liens locaux uniques et notre curiosité pour une nouvelle expression culturelle ? Lors de la réunion plénière de l'IETM à Porto en 2018, nous avons commencé à explorer le sujet tabou du marché avec toutes les hiérarchies et les disparités économiques qui existent dans notre réseau. Cette session a confirmé les inégalités dans l'approche et la compréhension des gens à l'égard des affaires et du marché insaisissable. À Rijeka, nous souhaitons poursuivre cette conversation en définissant la manière dont nous effectuons notre travail, en explorant qui investit dans ce dernier et comment cela oriente nos objectifs. Qu'est-ce qui définit la frontière entre une œuvre commerciale et le travail avec le public au cœur de sa création ? Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu sur cette page. |
16:00 | 19 |
Forces of the market, take 2: IETM’s role and imagined audiencesHKD (Croatian Cultural Center) - Kortil Gallery
Les forces du marché, 2e prise : Le rôle de l’IETM et les publics imaginésHKD (Croatian Cultural Center) - Kortil Gallery
Our network is not a marketplace, but the connections we make are there to serve our work. In many countries the performing arts sector is focused on ‘market’. How does this emphasis on business practices, money and transactional relationships affect our behaviours, the art we make and our audiences? Has the focus on market created a barrier between artists and audiences, have we lost unique local connections and curiosity for new cultural expression in this process? At the Porto Plenary meeting in 2018, we started to explore the taboo subject of the market with all the hierarchies and economic discrepancies that exist within our network. This session confirmed the inequalities in people’s approach to and understanding of business and the elusive market. In Rijeka, we want to continue this conversation by mapping the way in which our work is made, explore who invests in it and how this directs our work’s focus. What defines the line between a commercial work and work with the audience at the core of its creation? Please check the accessibility of the venue here. Notre réseau n'est pas un marché, mais les liens que nous établissons sont là pour servir notre travail. Dans de nombreux pays, le secteur des arts du spectacle est axé sur le " marché ". Comment cet accent mis sur les pratiques commerciales, l'argent et les relations transactionnelles influe-t-il sur nos comportements, sur l'art que nous créons et sur nos publics ? L'accent mis sur le marché a-t-il créé une barrière entre les artistes et le public, avons-nous perdu dans ce processus des liens locaux uniques et notre curiosité pour une nouvelle expression culturelle ? Lors de la réunion plénière de l'IETM à Porto en 2018, nous avons commencé à explorer le sujet tabou du marché avec toutes les hiérarchies et les disparités économiques qui existent dans notre réseau. Cette session a confirmé les inégalités dans l'approche et la compréhension des gens à l'égard des affaires et du marché insaisissable. À Rijeka, nous souhaitons poursuivre cette conversation en définissant la manière dont nous effectuons notre travail, en explorant qui investit dans ce dernier et comment cela oriente nos objectifs. Qu'est-ce qui définit la frontière entre une œuvre commerciale et le travail avec le public au cœur de sa création ? Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu sur cette page. |
16:00 | 19 |
Zero waste eventRiHub. - Coworking space
Un événement à zéro déchetRiHub. - Coworking space
In the Adriatic area, multiple events attract thousands of people and boost the local economy. Not without environmental damage though. The solution should be a sustainable tourism policy achieved through “green” actions lowering the negative environmental impact of large gatherings and transforming the waste originated by tourist flows into a new resource for local communities, both from a social and economic point of view. Zero Waste Adriatic is one of the initiatives fostering sustainable green events in the region. Join this session to get inspired by the initiative and their recommendations for greening up your own events. Please check the accessibility of the venue here. Dans la région Adriatique, de multiples événements attirent des milliers de personnes et stimulent l'économie locale. Mais pas sans dommages environnementaux. La solution devrait être une politique de tourisme durable réalisée par des actions "vertes" réduisant l'impact environnemental négatif des grands rassemblements et transformant les déchets produits par les flux touristiques en une nouvelle ressource pour les communautés locales, tant d'un point de vue social qu'économique. Zero Waste Adriatic est l'une des initiatives encourageant les événements verts durables dans la région. Participez à cette session pour vous inspirer de l'initiative et de ses recommandations pour rendre vos propres événements plus écologiques. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu sur cette page. |
16:00 | 19 |
Sound and music theatreRiHub. - Classroom
Théâtre musical et sonoreRiHub. - Classroom
A regular fixture since 2010, this session gives delegates an insight into what’s happening in the world of music theatre and sonic arts around Europe. A space for members and non-member participants, who are presenting and producing sound and music theatre, to share information regarding resources, new works, venues and festivals, opportunities, and more. An open discussion forum prompted by a series of short presentations, the session will also give you an opportunity to learn more about local artists’ practices and approaches to the creation of their work. Please check the accessibility of the venue here. Cette session régulière depuis 2010 offre aux participants un aperçu des dernières tendances dans le monde du théâtre musical et des arts sonores partout en Europe. Elle constitue un espace pour les membres et les participants non affiliés qui créent et produisent du théâtre musical et sonore, afin qu’ils partagent des informations concernant les ressources, les nouvelles œuvres, les lieux et festivals, les opportunités, et bien plus encore. Cette session s’inscrit également comme un forum de débat, alimenté par une série de brèves présentations, qui vous permettra d’en apprendre davantage sur les pratiques des artistes locaux et sur les approches qu’ils adoptent dans la création de leurs œuvres. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu sur cette page. |
16:00 | 19 |
Zero waste eventRiHub. - Coworking space
Un événement à zéro déchetRiHub. - Coworking space
In the Adriatic area, multiple events attract thousands of people and boost the local economy. Not without environmental damage though. The solution should be a sustainable tourism policy achieved through “green” actions lowering the negative environmental impact of large gatherings and transforming the waste originated by tourist flows into a new resource for local communities, both from a social and economic point of view. Zero Waste Adriatic is one of the initiatives fostering sustainable green events in the region. Join this session to get inspired by the initiative and their recommendations for greening up your own events. Please check the accessibility of the venue here. Dans la région Adriatique, de multiples événements attirent des milliers de personnes et stimulent l'économie locale. Mais pas sans dommages environnementaux. La solution devrait être une politique de tourisme durable réalisée par des actions "vertes" réduisant l'impact environnemental négatif des grands rassemblements et transformant les déchets produits par les flux touristiques en une nouvelle ressource pour les communautés locales, tant d'un point de vue social qu'économique. Zero Waste Adriatic est l'une des initiatives encourageant les événements verts durables dans la région. Participez à cette session pour vous inspirer de l'initiative et de ses recommandations pour rendre vos propres événements plus écologiques. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu sur cette page. |
18:00 | 19 |
Opening keynote speech: Anti-productionHKD (Croatian Cultural Center) - Auditorium
Discours d'ouverture : Anti-productionHKD (Croatian Cultural Center) - Auditorium
Performing arts practices of today survive in a peculiar ecology thanks to the role given to various cultural institutions, whose mission is no longer to produce art but to reproduce a consumerist relation to work in art, whereby the artists grow less and less present through their artworks and more and more through their labour. What art institutions produce today are no longer works offered to public viewing and valorisation, but it is valorisation itself that is reproduced and exchanged. The many decades of care for the spectator – who went through every stage, from observer to participant, and then became an "emancipated spectator" – have resulted in the subjectivation of spectatorship. Whereas the producers spoke of “their artists”, the curators now talks of “their audience”. The audience is viewed as a model of the public, but what we see from stage is programmed spectatorship. Is it not high time to discuss the production of works, spectators and politics of watching? Speech-to-text captioning in English. Please check the accessibility of the venue here. Les pratiques des arts du spectacle actuelles survivent au sein d’une écologie particulière grâce au rôle donné à diverses institutions culturelles dont la mission n’est plus de produire de l’art, mais de reproduire un rapport consumériste au travail artistique, où les artistes deviennent de moins en moins présents par leurs œuvres et de plus en plus par leur travail. Ce que les institutions artistiques produisent aujourd'hui ne sont plus des œuvres offertes au public, mais c'est la valorisation elle-même qui est reproduite et échangée. Les nombreuses décennies passées à accorder de l'attention au spectateur - qui est passé par toutes les étapes, de l'observateur au participant, avant de s’émanciper - ont mené ce dernier vers une subjectivation de son statut. Là où les producteurs parlaient de “leurs artistes”, les programmateurs parlent à présent de “leurs publics”. Tandis que le public est considéré comme un modèle, ce que nous voyons depuis la scène est un spectateur programmé. N'est-il pas grand temps de discuter de la production des œuvres, des spectateurs et de la politique de l'observation ? Surtitrage en direct en anglais. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu sur cette page. |
18:00 | 19 |
Opening keynote speech: Anti-productionHKD (Croatian Cultural Center) - Auditorium
Discours d'ouverture : Anti-productionHKD (Croatian Cultural Center) - Auditorium
Performing arts practices of today survive in a peculiar ecology thanks to the role given to various cultural institutions, whose mission is no longer to produce art but to reproduce a consumerist relation to work in art, whereby the artists grow less and less present through their artworks and more and more through their labour. What art institutions produce today are no longer works offered to public viewing and valorisation, but it is valorisation itself that is reproduced and exchanged. The many decades of care for the spectator – who went through every stage, from observer to participant, and then became an "emancipated spectator" – have resulted in the subjectivation of spectatorship. Whereas the producers spoke of “their artists”, the curators now talks of “their audience”. The audience is viewed as a model of the public, but what we see from stage is programmed spectatorship. Is it not high time to discuss the production of works, spectators and politics of watching? Speech-to-text captioning in English. Please check the accessibility of the venue here. Les pratiques des arts du spectacle actuelles survivent au sein d’une écologie particulière grâce au rôle donné à diverses institutions culturelles dont la mission n’est plus de produire de l’art, mais de reproduire un rapport consumériste au travail artistique, où les artistes deviennent de moins en moins présents par leurs œuvres et de plus en plus par leur travail. Ce que les institutions artistiques produisent aujourd'hui ne sont plus des œuvres offertes au public, mais c'est la valorisation elle-même qui est reproduite et échangée. Les nombreuses décennies passées à accorder de l'attention au spectateur - qui est passé par toutes les étapes, de l'observateur au participant, avant de s’émanciper - ont mené ce dernier vers une subjectivation de son statut. Là où les producteurs parlaient de “leurs artistes”, les programmateurs parlent à présent de “leurs publics”. Tandis que le public est considéré comme un modèle, ce que nous voyons depuis la scène est un spectateur programmé. N'est-il pas grand temps de discuter de la production des œuvres, des spectateurs et de la politique de l'observation ? Surtitrage en direct en anglais. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu sur cette page. |
12:15 | 19 |
Talk of the Day: For democratic cultural policiesHKD (Croatian Cultural Center) - Auditorium
Discours du jour : Pour des politiques culturelles démocratiquesHKD (Croatian Cultural Center) - Auditorium
Cultural development is inherently linked with the qualification of so-called artistic excellence and artistic autonomy. At the same time, cultural participation is an inseparable part of cultural democracy. Thus, enhanced cultural participation without compromising the arts represents one of the most important challenges for democratic cultural policy. The recognition of cultural participation as a democratic form worthy of public attention and support in some cases has already provoked marginalisation and negligence of the issues related to the aesthetic and artistic values. At the same time, the requirement of inclusion of different social groups in arts has often been instrumentalised and resulted in the absence of change in power relations. To what degree are democratic forms maintained in cultural development? What kind of participation legitimises cultural democracy? At what point does cultural participation become entertainment and consumerism? How should the cultural policy utilitarian paradigm be changed, so that the implementation of cultural participation doesn’t slip into populism? How the 21st century cultural democracy should look like? This Talk of the Day will address these issues from the perspective of new and emerging initiatives for the redefinitions of democratic vitality, quality and accountability in cultural policy. Speech-to-text captioning in English. Please check the accessibility of the venue here. Le développement culturel est lié par sa nature à la qualification de l'excellence artistique et de l'autonomie artistique. En contrepartie, la participation culturelle fait partie intégrante de la démocratie culturelle. En conséquence, une participation culturelle améliorée qui ne compromet pas les arts représente l'un des défis les plus importants de la politique de démocratie culturelle. La reconnaissance de la participation culturelle comme une forme démocratique digne de l'attention et du soutien du public dans certains cas a déjà provoqué la marginalisation et la négligence des questions liées aux valeurs esthétiques et artistiques. En parallèle, l'exigence de l'inclure différents groupes sociaux dans les arts a souvent été instrumentalisée et a abouti à l'absence de changement dans les relations de pouvoir. Dans quelle mesure les formes démocratiques sont-elles maintenues dans le développement culturel ? Quelle genre participation légitime la démocratie culturelle ? À quel point la participation culturelle devient-elle du divertissement et du consumérisme ? Comment devrait-on changer le paradigme utilitariste de la démocratie culturelle pour que la mise en place de la participation culturelle ne se mue pas en populisme ? À quoi devrait ressembler la démocratie culturelle du 21e siècle ? Ce discours du jour abordera ces questions sous l'angle des initiatives nouvelles et émergentes visant à redéfinir la vitalité démocratique, la qualité et la responsabilité en matière de politique culturelle. Surtitrage en direct en anglais. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu sur cette page. |
12:15 | 19 |
Talk of the Day: For democratic cultural policiesHKD (Croatian Cultural Center) - Auditorium
Discours du jour : Pour des politiques culturelles démocratiquesHKD (Croatian Cultural Center) - Auditorium
Cultural development is inherently linked with the qualification of so-called artistic excellence and artistic autonomy. At the same time, cultural participation is an inseparable part of cultural democracy. Thus, enhanced cultural participation without compromising the arts represents one of the most important challenges for democratic cultural policy. The recognition of cultural participation as a democratic form worthy of public attention and support in some cases has already provoked marginalisation and negligence of the issues related to the aesthetic and artistic values. At the same time, the requirement of inclusion of different social groups in arts has often been instrumentalised and resulted in the absence of change in power relations. To what degree are democratic forms maintained in cultural development? What kind of participation legitimises cultural democracy? At what point does cultural participation become entertainment and consumerism? How should the cultural policy utilitarian paradigm be changed, so that the implementation of cultural participation doesn’t slip into populism? How the 21st century cultural democracy should look like? This Talk of the Day will address these issues from the perspective of new and emerging initiatives for the redefinitions of democratic vitality, quality and accountability in cultural policy. Speech-to-text captioning in English. Please check the accessibility of the venue here. Le développement culturel est lié par sa nature à la qualification de l'excellence artistique et de l'autonomie artistique. En contrepartie, la participation culturelle fait partie intégrante de la démocratie culturelle. En conséquence, une participation culturelle améliorée qui ne compromet pas les arts représente l'un des défis les plus importants de la politique de démocratie culturelle. La reconnaissance de la participation culturelle comme une forme démocratique digne de l'attention et du soutien du public dans certains cas a déjà provoqué la marginalisation et la négligence des questions liées aux valeurs esthétiques et artistiques. En parallèle, l'exigence de l'inclure différents groupes sociaux dans les arts a souvent été instrumentalisée et a abouti à l'absence de changement dans les relations de pouvoir. Dans quelle mesure les formes démocratiques sont-elles maintenues dans le développement culturel ? Quelle genre participation légitime la démocratie culturelle ? À quel point la participation culturelle devient-elle du divertissement et du consumérisme ? Comment devrait-on changer le paradigme utilitariste de la démocratie culturelle pour que la mise en place de la participation culturelle ne se mue pas en populisme ? À quoi devrait ressembler la démocratie culturelle du 21e siècle ? Ce discours du jour abordera ces questions sous l'angle des initiatives nouvelles et émergentes visant à redéfinir la vitalité démocratique, la qualité et la responsabilité en matière de politique culturelle. Surtitrage en direct en anglais. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu sur cette page. |
13:15 | 19 |
Balkan arts networksRiHub. - Coworking space
Réseaux artistiques des BalkansRiHub. - Coworking space
The Balkan Express network was founded at the IETM Trieste Plenary Meeting in 2002 as a platform connecting people interested in collaboration within and with the Balkans, involved in contemporary art and socially engaged practices. For more than 15 years, it has been providing a space for reflection on the new roles of contemporary arts in a changing political and social environment, but at the moment it is a dormant initiative, mostly due to the absence of a stable source of financing. Using the history of Balkan Express as a starting point, the conversation intends to map out new possible trajectories and resources for regional cooperation and exchange between performing arts professionals in South-Eastern Europe. Where is our strength and what makes us vulnerable? How can the actors of these fragile contexts stand by each other in the face of declining support and dividing political systems? What is the new role of the networks supporting cooperation within and with the Balkans? And who and how should keep them running? Please check the accessibility of the venue here. Le réseau Balkan Express a été fondé lors de la réunion plénière de l'IETM à Trieste en 2002, en tant que plate-forme reliant les personnes intéressées par la collaboration dans et avec les Balkans, impliquées dans l'art contemporain et les pratiques sociales engagées. Depuis plus de 15 ans, il offre un espace de réflexion sur les nouveaux rôles de l'art contemporain dans un environnement politique et social en pleine évolution. Toutefois, il s'agit pour l'instant d'une initiative en sommeil, principalement en raison de l'absence d'une source stable de financement. En utilisant l'histoire de Balkan Express comme point de départ, la conversation vise à définir de nouvelles trajectoires et ressources possibles pour la coopération et les échanges régionaux entre professionnels des arts du spectacle en Europe du Sud-Est. Où est notre force et qu'est-ce qui nous rend vulnérables ? Comment les acteurs de ces contextes fragiles peuvent-ils se soutenir les uns les autres face au déclin du soutien et face à la division des systèmes politiques ? Quel est le nouveau rôle des réseaux de soutien à la coopération dans et avec les Balkans ? Qui devrait en assurer le fonctionnement et comment ? Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu sur cette page. |
13:15 | 19 |
Rijeka 2020 participation programme: Civil Initiatives and Green WaveHKD (Croatian Cultural Center) - Auditorium
Programme de participation de Rijeka 2020 : Civil Initiatives et Green WaveHKD (Croatian Cultural Center) - Auditorium
Marija Katalinić, Participatory Programme Manager at Rijeka 2020, will present one of the priorities of the Rijeka 2020 project: encouraging active involvement of citizens in shaping the socio-cultural scene of Rijeka and partnering with local communities. Through Civil Initiatives and Green Wave programs, citizens are able to propose, develop and implement projects addressing concrete problems or improving living conditions. The Civil Initiatives programme aims to actively involve citizens in creating cultural and social programmes, and to improve the production and organisational capacities of informal civilian groups and individuals. The aim of the Green Wave project is to fill the city’s areas, squares, streets, windows and balconies with remedial, fragrant, edible and indigenous herbs by 2020. Please check the accessibility of the venue here. Marija Katalinić, gestionnaire du programme de participation de Rijeka 2020, présentera l’une des priorités du projet Rijeka 2020 : encourager la participation active des citoyens dans la définition de la scène socio-culturelle de Rijeka et nouer des partenariats avec les communautés locales. Avec les programmes Civil Initiatives et Green Wave, les citoyens ont la possibilité de proposer, de développer et de mettre en place des projets s’attaquant à des problèmes concrets ou améliorant les conditions de vie. Le programme de Civil Initiatives vise à impliquer activement les citoyens dans la création de programmes sociaux et culturels et à améliorer la production et les capacités organisationnelles des groupes informels de citoyens et des individus. Le but du projet Green Wave est de remplir les aires, places, rues, fenêtres et balcons de la ville avec des herbes curatives, parfumées, comestibles et indigènes d’ici 2020. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu sur cette page. |
13:15 | 19 |
What are contemporary performing arts for audiences?HKD (Croatian Cultural Center) - Kortil Gallery
Que représentent les arts du spectacle contemporains pour les publics ?HKD (Croatian Cultural Center) - Kortil Gallery
For the last many decades, contemporary performing arts have been evolving at a fast pace, but did audiences follow this development? Who are those attending contemporary performances today and why? How do audiences relate to the different parts of the creation chain and the programmes? Does the general public perceive tradition and avant-garde? How can we envisage performing arts of the future together with audiences? Do we create to challenge the audience or our own artistic codes? What are our assumptions regarding audience tastes and vision? Please check the accessibility of the venue here. Au cours des dernières décennies, les arts du spectacle contemporains ont évolué rapidement. Mais les publics ont-ils suivi ce développement ? Qui assiste aux performances contemporaines à l'heure actuelle et pourquoi ? Comment les publics s'identifient-ils aux différentes parties de la chaîne de création et aux programmes ? Le grand public perçoit-il la tradition et l'avant-garde ? Comment pouvons-nous envisager les arts du spectacle du futur avec les publics ? Créons-nous afin d'interpeller le public sur nos propres codes artistiques ? Quelles hypothèses émettons-nous sur les goûts et la vision du public ? Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu sur cette page. |
13:15 | 19 |
AREA focus groupUdruga Delta 5 - Delta Lab
Groupe de réflexion AREAUdruga Delta 5 - Delta Lab
This focus group continues the discussions started in previous IETM meetings since Autumn 2017. This session is open to everyone, especially those with practices in rural areas. We will address two topics: Building meaningful collaborations How do we work in small communities? Can we bridge the gaps between different groups in rural societies? How do we work in the small rural communities to create trust and meaningful collaborations with its inhabitants? Expectations of this focus group Please check the accessibility of the venue here. Ce groupe de discussion poursuit les débats entamés lors des précédentes réunions de l’IETM depuis l’automne 2017. Cette session est ouverte à tous particulièrement ceux ayant une pratique dans l’espace rural. Nous aborderons deux sujets : Établir des collaborations significatives Comment travailler dans de petites communautés ? Peut-on combler les fossés entre les différents groupes dans les sociétés rurales ? Comment travailler dans les petites communautés rurales pour établir de la confiance et des collaborations significatives avec leurs habitants ? Attentes pour ce groupe de discussion Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu sur cette page. |
13:15 | 19 |
Balkan arts networksRiHub. - Coworking space
Réseaux artistiques des BalkansRiHub. - Coworking space
The Balkan Express network was founded at the IETM Trieste Plenary Meeting in 2002 as a platform connecting people interested in collaboration within and with the Balkans, involved in contemporary art and socially engaged practices. For more than 15 years, it has been providing a space for reflection on the new roles of contemporary arts in a changing political and social environment, but at the moment it is a dormant initiative, mostly due to the absence of a stable source of financing. Using the history of Balkan Express as a starting point, the conversation intends to map out new possible trajectories and resources for regional cooperation and exchange between performing arts professionals in South-Eastern Europe. Where is our strength and what makes us vulnerable? How can the actors of these fragile contexts stand by each other in the face of declining support and dividing political systems? What is the new role of the networks supporting cooperation within and with the Balkans? And who and how should keep them running? Please check the accessibility of the venue here. Le réseau Balkan Express a été fondé lors de la réunion plénière de l'IETM à Trieste en 2002, en tant que plate-forme reliant les personnes intéressées par la collaboration dans et avec les Balkans, impliquées dans l'art contemporain et les pratiques sociales engagées. Depuis plus de 15 ans, il offre un espace de réflexion sur les nouveaux rôles de l'art contemporain dans un environnement politique et social en pleine évolution. Toutefois, il s'agit pour l'instant d'une initiative en sommeil, principalement en raison de l'absence d'une source stable de financement. En utilisant l'histoire de Balkan Express comme point de départ, la conversation vise à définir de nouvelles trajectoires et ressources possibles pour la coopération et les échanges régionaux entre professionnels des arts du spectacle en Europe du Sud-Est. Où est notre force et qu'est-ce qui nous rend vulnérables ? Comment les acteurs de ces contextes fragiles peuvent-ils se soutenir les uns les autres face au déclin du soutien et face à la division des systèmes politiques ? Quel est le nouveau rôle des réseaux de soutien à la coopération dans et avec les Balkans ? Qui devrait en assurer le fonctionnement et comment ? Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu sur cette page. |
13:15 | 19 |
Rijeka 2020 participation programme: Civil Initiatives and Green WaveHKD (Croatian Cultural Center) - Auditorium
Programme de participation de Rijeka 2020 : Civil Initiatives et Green WaveHKD (Croatian Cultural Center) - Auditorium
Marija Katalinić, Participatory Programme Manager at Rijeka 2020, will present one of the priorities of the Rijeka 2020 project: encouraging active involvement of citizens in shaping the socio-cultural scene of Rijeka and partnering with local communities. Through Civil Initiatives and Green Wave programs, citizens are able to propose, develop and implement projects addressing concrete problems or improving living conditions. The Civil Initiatives programme aims to actively involve citizens in creating cultural and social programmes, and to improve the production and organisational capacities of informal civilian groups and individuals. The aim of the Green Wave project is to fill the city’s areas, squares, streets, windows and balconies with remedial, fragrant, edible and indigenous herbs by 2020. Please check the accessibility of the venue here. Marija Katalinić, gestionnaire du programme de participation de Rijeka 2020, présentera l’une des priorités du projet Rijeka 2020 : encourager la participation active des citoyens dans la définition de la scène socio-culturelle de Rijeka et nouer des partenariats avec les communautés locales. Avec les programmes Civil Initiatives et Green Wave, les citoyens ont la possibilité de proposer, de développer et de mettre en place des projets s’attaquant à des problèmes concrets ou améliorant les conditions de vie. Le programme de Civil Initiatives vise à impliquer activement les citoyens dans la création de programmes sociaux et culturels et à améliorer la production et les capacités organisationnelles des groupes informels de citoyens et des individus. Le but du projet Green Wave est de remplir les aires, places, rues, fenêtres et balcons de la ville avec des herbes curatives, parfumées, comestibles et indigènes d’ici 2020. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu sur cette page. |
13:15 | 19 |
Who is in the room?Neboder Hotel
Qui est dans la pièce ?Neboder Hotel
Audience development and inclusion are the buzzwords of the contemporary arts field today. Is this focus on audiences and inclusion inspired by political agendas or by artistic values or both? Should we focus on seeking new audiences or should we engage more deeply with the existing ones? Are we there to mirror or create the audience? Can we talk about who is in the room and not only about who is not? Whom do we want to reach and why do we address audience to start with? Are we aware of what motivates our work with the audiences? Are we transparent about our relations with them? Do we include the right people in this relation? Please check the accessibility of the venue here. Développement des publics et inclusion sont les mots à la mode dans le secteur artistique contemporain. Cet accent mis sur les publics et l'inclusion est-il inspiré par des programmes politiques ou par des valeurs artistiques - ou par les deux ? Devrions-nous nous concentrer sur la recherche de nouveaux publics ou nous impliquer davantage auprès de ceux qui existent déjà ? Sommes-nous là pour refléter ou pour créer le public ? Pouvons-nous parler de qui est dans la pièce et pas seulement de qui n'est pas là ? Qui voulons-nous atteindre et pourquoi interpelons-nous le public à la base ? Sommes-nous conscients de ce qui motive notre travail avec les publics ? Sommes-nous transparents à propos de nos relations avec eux ? Incluons-nous les bonnes personnes dans cette relation ? Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu sur cette page. |
13:15 | 19 |
Who is in the room?Neboder Hotel
Qui est dans la pièce ?Neboder Hotel
Audience development and inclusion are the buzzwords of the contemporary arts field today. Is this focus on audiences and inclusion inspired by political agendas or by artistic values or both? Should we focus on seeking new audiences or should we engage more deeply with the existing ones? Are we there to mirror or create the audience? Can we talk about who is in the room and not only about who is not? Whom do we want to reach and why do we address audience to start with? Are we aware of what motivates our work with the audiences? Are we transparent about our relations with them? Do we include the right people in this relation? Please check the accessibility of the venue here. Développement des publics et inclusion sont les mots à la mode dans le secteur artistique contemporain. Cet accent mis sur les publics et l'inclusion est-il inspiré par des programmes politiques ou par des valeurs artistiques - ou par les deux ? Devrions-nous nous concentrer sur la recherche de nouveaux publics ou nous impliquer davantage auprès de ceux qui existent déjà ? Sommes-nous là pour refléter ou pour créer le public ? Pouvons-nous parler de qui est dans la pièce et pas seulement de qui n'est pas là ? Qui voulons-nous atteindre et pourquoi interpelons-nous le public à la base ? Sommes-nous conscients de ce qui motive notre travail avec les publics ? Sommes-nous transparents à propos de nos relations avec eux ? Incluons-nous les bonnes personnes dans cette relation ? Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu sur cette page. |
13:15 | 19 |
What are contemporary performing arts for audiences?HKD (Croatian Cultural Center) - Kortil Gallery
Que représentent les arts du spectacle contemporains pour les publics ?HKD (Croatian Cultural Center) - Kortil Gallery
For the last many decades, contemporary performing arts have been evolving at a fast pace, but did audiences follow this development? Who are those attending contemporary performances today and why? How do audiences relate to the different parts of the creation chain and the programmes? Does the general public perceive tradition and avant-garde? How can we envisage performing arts of the future together with audiences? Do we create to challenge the audience or our own artistic codes? What are our assumptions regarding audience tastes and vision? Please check the accessibility of the venue here. Au cours des dernières décennies, les arts du spectacle contemporains ont évolué rapidement. Mais les publics ont-ils suivi ce développement ? Qui assiste aux performances contemporaines à l'heure actuelle et pourquoi ? Comment les publics s'identifient-ils aux différentes parties de la chaîne de création et aux programmes ? Le grand public perçoit-il la tradition et l'avant-garde ? Comment pouvons-nous envisager les arts du spectacle du futur avec les publics ? Créons-nous afin d'interpeller le public sur nos propres codes artistiques ? Quelles hypothèses émettons-nous sur les goûts et la vision du public ? Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu sur cette page. |
13:15 | 19 |
AREA focus groupUdruga Delta 5 - Delta Lab
Groupe de réflexion AREAUdruga Delta 5 - Delta Lab
This focus group continues the discussions started in previous IETM meetings since Autumn 2017. This session is open to everyone, especially those with practices in rural areas. We will address two topics: Building meaningful collaborations How do we work in small communities? Can we bridge the gaps between different groups in rural societies? How do we work in the small rural communities to create trust and meaningful collaborations with its inhabitants? Expectations of this focus group Please check the accessibility of the venue here. Ce groupe de discussion poursuit les débats entamés lors des précédentes réunions de l’IETM depuis l’automne 2017. Cette session est ouverte à tous particulièrement ceux ayant une pratique dans l’espace rural. Nous aborderons deux sujets : Établir des collaborations significatives Comment travailler dans de petites communautés ? Peut-on combler les fossés entre les différents groupes dans les sociétés rurales ? Comment travailler dans les petites communautés rurales pour établir de la confiance et des collaborations significatives avec leurs habitants ? Attentes pour ce groupe de discussion Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu sur cette page. |
16:45 | 19 |
Immersive creative processesRiHub. - Coworking space
Processus créatifs immersifsRiHub. - Coworking space
From interacting with the audience to involving non-professional actors, with both bottom up and top down approaches, the development of immersive performance has boomed. But what do we want to achieve by including audience in our performances? Is this just gamification of culture, or an opportunity for audience members to create meaning in relation to their own life? What is the relationship of these participatory forms to the so-called high culture institutions that are quickly trying to adopt them? Is it right to assume that participation is essential for true audience engagement? Is it a process of cultural democracy or cultural democratisation? Is it a necessary process for the performance or a way to tick boxes of funding schemes? This session will include a quick presentation of core ideas by a small group of practitioners, followed by an interactive session in which participants will have an opportunity to respond. Responses, which will be created collaboratively in small groups, will come in the form of verbal presentations or concise immersive performances. The session isn’t meant to provide answers or enforce an opinion, but give participants ideas to be further explored in their own work. Please check the accessibility of the venue here. De l'interaction avec le public à l'implication d'acteurs non professionnels, tant avec des approches ascendantes que descendantes, le développement de la performance immersive est en plein essor. Mais que souhaitons-nous accomplir en incluant le public dans nos spectacles ? S'agit-il simplement de transformer la culture en jeu ou de laisser l'occasion aux spectateurs d'interpréter un sens par rapport à leur propre vie ? Quelle est la relation entre ces formes participatives et les institutions dites "de haute culture" qui tentent de les adopter rapidement ? Est-il juste de supposer que la participation est essentielle à un véritable engagement du public ? S'agit-il d'un processus de démocratie culturelle ou de démocratisation culturelle ? Et s'agit-il d'un processus nécessaire à la performance ou d'un moyen de remplir les critères des régimes de financement ? Cette session comprendra une présentation rapide des idées de base par un petit groupe de professionnels, suivie d'une séance interactive à laquelle les participants auront l'occasion de répondre. Les réponses, qui seront mises au point en petits groupes, prendront la forme de présentations verbales ou de performances immersives concises. La session n'a pas pour but de fournir des réponses ou d'imposer une opinion, mais de donner aux participants des idées à explorer davantage dans leur propre travail. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu sur cette page. |
16:45 | 19 |
Immersive creative processesRiHub. - Coworking space
Processus créatifs immersifsRiHub. - Coworking space
From interacting with the audience to involving non-professional actors, with both bottom up and top down approaches, the development of immersive performance has boomed. But what do we want to achieve by including audience in our performances? Is this just gamification of culture, or an opportunity for audience members to create meaning in relation to their own life? What is the relationship of these participatory forms to the so-called high culture institutions that are quickly trying to adopt them? Is it right to assume that participation is essential for true audience engagement? Is it a process of cultural democracy or cultural democratisation? Is it a necessary process for the performance or a way to tick boxes of funding schemes? This session will include a quick presentation of core ideas by a small group of practitioners, followed by an interactive session in which participants will have an opportunity to respond. Responses, which will be created collaboratively in small groups, will come in the form of verbal presentations or concise immersive performances. The session isn’t meant to provide answers or enforce an opinion, but give participants ideas to be further explored in their own work. Please check the accessibility of the venue here. De l'interaction avec le public à l'implication d'acteurs non professionnels, tant avec des approches ascendantes que descendantes, le développement de la performance immersive est en plein essor. Mais que souhaitons-nous accomplir en incluant le public dans nos spectacles ? S'agit-il simplement de transformer la culture en jeu ou de laisser l'occasion aux spectateurs d'interpréter un sens par rapport à leur propre vie ? Quelle est la relation entre ces formes participatives et les institutions dites "de haute culture" qui tentent de les adopter rapidement ? Est-il juste de supposer que la participation est essentielle à un véritable engagement du public ? S'agit-il d'un processus de démocratie culturelle ou de démocratisation culturelle ? Et s'agit-il d'un processus nécessaire à la performance ou d'un moyen de remplir les critères des régimes de financement ? Cette session comprendra une présentation rapide des idées de base par un petit groupe de professionnels, suivie d'une séance interactive à laquelle les participants auront l'occasion de répondre. Les réponses, qui seront mises au point en petits groupes, prendront la forme de présentations verbales ou de performances immersives concises. La session n'a pas pour but de fournir des réponses ou d'imposer une opinion, mais de donner aux participants des idées à explorer davantage dans leur propre travail. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu sur cette page. |
17:00 | 19 |
Rural audiencesNeboder Hotel
Les publics rurauxNeboder Hotel
Working with (performing) arts in rural areas - often thinly but diversely populated - requires inventive ways of connecting to audiences. And this is on the background of scarce social and cultural facilities and shrinking budgets for the arts in rural areas. What are the dynamics of the relation between audiences and performing arts professionals in rural areas? What is needed to create and continue a sustainable relation with rural audiences? Does a participative method help to create better and more sustainable relations? How to design a programme for a divergent rural audience? Is there a need or space for an educative approach? Can digital tools be helpful? Should we invest in bringing rural and urban audiences together? What is the fun of working in rural areas anyway? Starting with these multiple questions, we will join our minds in a collective reflection on how to connect with rural audiences in a most meaningful and enriching way. Please check the accessibility of the venue here. Travailler avec les arts (du spectacle) dans les régions rurales - souvent peu peuplées, mais aux populations diverses - exige des moyens inventifs de communiquer avec le public. Et ce, en raison de la rareté des installations sociales et culturelles et de la réduction des budgets consacrés aux arts dans les régions rurales. Quelle est la dynamique de la relation entre les publics et les professionnels des arts du spectacle en milieu rural ? De quoi a-t-on besoin pour créer et maintenir une relation durable avec les publics ruraux ? Une méthode participative contribue-t-elle à créer des relations meilleures et plus durables ? Comment concevoir un programme pour un public rural divergent ? Y a-t-il un besoin ou un espace pour une approche éducative ? Les outils numériques peuvent-ils être utiles ? Devrions-nous investir pour rapprocher les publics ruraux et urbains ? Quel est le plaisir de travailler en milieu rural en soi ? En commençant par ces multiples questions, nous nous livrerons à une réflexion collective sur la façon de communiquer avec les publics ruraux de la façon la plus significative et la plus enrichissante qui soit. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu sur cette page. |
17:00 | 19 |
Please turn off your cell phoneHKD (Croatian Cultural Center) - Kortil Gallery
Merci d'éteindre vos portablesHKD (Croatian Cultural Center) - Kortil Gallery
A great amount of time, energy, and resources are being invested in bringing in new, non-traditional audiences. But what are we doing with these newbies once they arrive? How are we treating them to ensure they come back? We’re inviting them into our world — with its own rules and expectations — but are we doing enough to make them feel welcome and belonging? Who benefits from the perpetuation of the theatre etiquette and who loses out? Please check the accessibility of the venue here. Nous investissons beaucoup de temps, d'énergie et de ressources pour attirer de nouveaux publics non traditionnels. Mais que faire de ces nouveaux-venus une fois arrivés ? Comment les traitons-nous pour nous assurer qu'ils reviennent ? Nous les invitons dans notre monde - avec ses propres règles et attentes - mais en faisons-nous assez pour qu'ils se sentent les bienvenus et qu'ils se sentent chez eux ? Qui profite de la perpétuation de l'étiquette théâtrale et qui y perd ? Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu sur cette page. |
17:00 | 19 |
Rural audiencesNeboder Hotel
Les publics rurauxNeboder Hotel
Working with (performing) arts in rural areas - often thinly but diversely populated - requires inventive ways of connecting to audiences. And this is on the background of scarce social and cultural facilities and shrinking budgets for the arts in rural areas. What are the dynamics of the relation between audiences and performing arts professionals in rural areas? What is needed to create and continue a sustainable relation with rural audiences? Does a participative method help to create better and more sustainable relations? How to design a programme for a divergent rural audience? Is there a need or space for an educative approach? Can digital tools be helpful? Should we invest in bringing rural and urban audiences together? What is the fun of working in rural areas anyway? Starting with these multiple questions, we will join our minds in a collective reflection on how to connect with rural audiences in a most meaningful and enriching way. Please check the accessibility of the venue here. Travailler avec les arts (du spectacle) dans les régions rurales - souvent peu peuplées, mais aux populations diverses - exige des moyens inventifs de communiquer avec le public. Et ce, en raison de la rareté des installations sociales et culturelles et de la réduction des budgets consacrés aux arts dans les régions rurales. Quelle est la dynamique de la relation entre les publics et les professionnels des arts du spectacle en milieu rural ? De quoi a-t-on besoin pour créer et maintenir une relation durable avec les publics ruraux ? Une méthode participative contribue-t-elle à créer des relations meilleures et plus durables ? Comment concevoir un programme pour un public rural divergent ? Y a-t-il un besoin ou un espace pour une approche éducative ? Les outils numériques peuvent-ils être utiles ? Devrions-nous investir pour rapprocher les publics ruraux et urbains ? Quel est le plaisir de travailler en milieu rural en soi ? En commençant par ces multiples questions, nous nous livrerons à une réflexion collective sur la façon de communiquer avec les publics ruraux de la façon la plus significative et la plus enrichissante qui soit. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu sur cette page. |
17:00 | 19 |
Please turn off your cell phoneHKD (Croatian Cultural Center) - Kortil Gallery
Merci d'éteindre vos portablesHKD (Croatian Cultural Center) - Kortil Gallery
A great amount of time, energy, and resources are being invested in bringing in new, non-traditional audiences. But what are we doing with these newbies once they arrive? How are we treating them to ensure they come back? We’re inviting them into our world — with its own rules and expectations — but are we doing enough to make them feel welcome and belonging? Who benefits from the perpetuation of the theatre etiquette and who loses out? Please check the accessibility of the venue here. Nous investissons beaucoup de temps, d'énergie et de ressources pour attirer de nouveaux publics non traditionnels. Mais que faire de ces nouveaux-venus une fois arrivés ? Comment les traitons-nous pour nous assurer qu'ils reviennent ? Nous les invitons dans notre monde - avec ses propres règles et attentes - mais en faisons-nous assez pour qu'ils se sentent les bienvenus et qu'ils se sentent chez eux ? Qui profite de la perpétuation de l'étiquette théâtrale et qui y perd ? Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu sur cette page. |
17:00 | 19 |
Programming with the audienceRiHub. - Classroom
Programmer avec le publicRiHub. - Classroom
How can we establish good programming with the audiences that keeps on challenging them and avoid falling into the pit of solely pleasing them? And who are the ones who should have a voice? In this session, we will first learn from the long-time experience of Kilowatt Festival and its Visionari, a pool of spectators involved in the curation of the festival programme, a model which has spread in Italy. Then we will hear about the research outcomes of Be SpectACTive!, a large-scale European cooperation project which operates in performing arts through artistic productions and participatory practices aimed at involving audiences in creative and organisative processes. Finally, we will discuss why programming is an act of active spectatorship and citizenship. Please check the accessibility of the venue here. Avec les publics, comment pouvons-nous établir une bonne programmation qui continue de les interpeller sans tomber dans le piège de simplement leur faire plaisir ? Et qui devrait avoir une voix ? Dans cette session, nous allons d’abord tirer un enseignement de la longue expérience du Kilowatt Festival et de ses “Visionari”, un ensemble de spectateurs impliqués dans la programmation du festival selon un modèle qui s’est développé en Italie. Nous découvrirons ensuite les résultats de la recherche de Be SpectACTive!, un projet de coopération européen à grande échelle qui opère dans les arts du spectacle au travers des productions artistiques et des pratiques participatives visant à impliquer les publics dans les processus créatifs et organisationnels. Enfin, nous discuterons des raisons pour lesquelles la programmation est un acte de citoyenneté et de spectatorat actifs. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu sur cette page. |
17:00 | 19 |
Programming with the audienceRiHub. - Classroom
Programmer avec le publicRiHub. - Classroom
How can we establish good programming with the audiences that keeps on challenging them and avoid falling into the pit of solely pleasing them? And who are the ones who should have a voice? In this session, we will first learn from the long-time experience of Kilowatt Festival and its Visionari, a pool of spectators involved in the curation of the festival programme, a model which has spread in Italy. Then we will hear about the research outcomes of Be SpectACTive!, a large-scale European cooperation project which operates in performing arts through artistic productions and participatory practices aimed at involving audiences in creative and organisative processes. Finally, we will discuss why programming is an act of active spectatorship and citizenship. Please check the accessibility of the venue here. Avec les publics, comment pouvons-nous établir une bonne programmation qui continue de les interpeller sans tomber dans le piège de simplement leur faire plaisir ? Et qui devrait avoir une voix ? Dans cette session, nous allons d’abord tirer un enseignement de la longue expérience du Kilowatt Festival et de ses “Visionari”, un ensemble de spectateurs impliqués dans la programmation du festival selon un modèle qui s’est développé en Italie. Nous découvrirons ensuite les résultats de la recherche de Be SpectACTive!, un projet de coopération européen à grande échelle qui opère dans les arts du spectacle au travers des productions artistiques et des pratiques participatives visant à impliquer les publics dans les processus créatifs et organisationnels. Enfin, nous discuterons des raisons pour lesquelles la programmation est un acte de citoyenneté et de spectatorat actifs. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu sur cette page. |
12:15 | 19 |
Talk of the Day: Cultural polis and the haunting spirit of the non-audienceHKD (Croatian Cultural Center) - Auditorium
Discours du jour : La polis culturelle et le fantôme des non-publicsHKD (Croatian Cultural Center) - Auditorium
On the 25th of May 1968, while the revolutionary fires of Paris were burning, hidden behind the doors of the Théâtre de la Cité de Villeurbanne, 23 directors of Maisons de la Culture and theatres signed a joint Villeurbanne Declaration. It stated that culture has become overly ’hereditary, individualist, bourgeois’, and it has created the 'non-public'. The spirit of the declaration has haunted cultural policies of Europe ever since. The far ones, invisibles, uncountables, the multitude - the ones who do not take part. It is not audiences, but their absent relatives, the ones who could not be understood, involved or included who are presenting the biggest disruption in the orderly polis of our culture. They are haunting our premiers, our posters, Facebook feeds and rehearsals; our hierarchies, aesthetics, salaries. And they are joining the spirits of the colonised and the displaced, of the burning forests, of precarious and wounded, of the extinct. They are calling for new ontologies, new politics and new culture. Will we pick up the phone? Speech-to-text captioning in English. Please check the accessibility of the venue here. Le 25 mai 1968, alors que les feux révolutionnaires de Paris brûlaient, cachés derrière les portes du Théâtre de la Cité de Villeurbanne, 23 directeurs de Maisons de la Culture et de théâtres ont signé la Déclaration commune de Villeurbanne. Celle-ci déclarait que la culture était devenue trop "héréditaire, individualiste, bourgeoise" et qu'elle avait créé le "non-public". L'esprit de la déclaration hante les politiques culturelles de l'Europe depuis lors. Les lointains, les invisibles, les innombrables, la multitude - ceux qui ne participent pas. Ce ne sont pas les auditoires, mais leurs parents absents, ceux qui n'ont pas pu être compris, impliqués ou inclus, qui présentent la plus grande perturbation dans la polis ordonnée de notre culture. Ils hantent nos Premiers ministres, nos affiches, nos flux Facebook et nos répétitions ; nos hiérarchies, notre esthétique, nos salaires. Et ils rejoignent les esprits des colonisés et des déplacés, des forêts en feu, des précaires et des blessés, des éteints. Ils réclament de nouvelles ontologies, de nouvelles politiques et de nouvelles cultures. Allons-nous décrocher le téléphone ? Surtitrage en direct en anglais. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu sur cette page. |
12:15 | 19 |
Talk of the Day: Cultural polis and the haunting spirit of the non-audienceHKD (Croatian Cultural Center) - Auditorium
Discours du jour : La polis culturelle et le fantôme des non-publicsHKD (Croatian Cultural Center) - Auditorium
On the 25th of May 1968, while the revolutionary fires of Paris were burning, hidden behind the doors of the Théâtre de la Cité de Villeurbanne, 23 directors of Maisons de la Culture and theatres signed a joint Villeurbanne Declaration. It stated that culture has become overly ’hereditary, individualist, bourgeois’, and it has created the 'non-public'. The spirit of the declaration has haunted cultural policies of Europe ever since. The far ones, invisibles, uncountables, the multitude - the ones who do not take part. It is not audiences, but their absent relatives, the ones who could not be understood, involved or included who are presenting the biggest disruption in the orderly polis of our culture. They are haunting our premiers, our posters, Facebook feeds and rehearsals; our hierarchies, aesthetics, salaries. And they are joining the spirits of the colonised and the displaced, of the burning forests, of precarious and wounded, of the extinct. They are calling for new ontologies, new politics and new culture. Will we pick up the phone? Speech-to-text captioning in English. Please check the accessibility of the venue here. Le 25 mai 1968, alors que les feux révolutionnaires de Paris brûlaient, cachés derrière les portes du Théâtre de la Cité de Villeurbanne, 23 directeurs de Maisons de la Culture et de théâtres ont signé la Déclaration commune de Villeurbanne. Celle-ci déclarait que la culture était devenue trop "héréditaire, individualiste, bourgeoise" et qu'elle avait créé le "non-public". L'esprit de la déclaration hante les politiques culturelles de l'Europe depuis lors. Les lointains, les invisibles, les innombrables, la multitude - ceux qui ne participent pas. Ce ne sont pas les auditoires, mais leurs parents absents, ceux qui n'ont pas pu être compris, impliqués ou inclus, qui présentent la plus grande perturbation dans la polis ordonnée de notre culture. Ils hantent nos Premiers ministres, nos affiches, nos flux Facebook et nos répétitions ; nos hiérarchies, notre esthétique, nos salaires. Et ils rejoignent les esprits des colonisés et des déplacés, des forêts en feu, des précaires et des blessés, des éteints. Ils réclament de nouvelles ontologies, de nouvelles politiques et de nouvelles cultures. Allons-nous décrocher le téléphone ? Surtitrage en direct en anglais. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu sur cette page. |
13:15 | 19 |
Audiences as creators of contentHKD (Croatian Cultural Center) - Kortil Gallery
Les publics comme créateurs de contenuHKD (Croatian Cultural Center) - Kortil Gallery
The fourth wall still has to be torn down to integrate audiences in the performing arts world. If the audience number seems to be decreasing, can it be caused by a possible misunderstanding between audiences and artists whose communication on their artistic intentions goes one way? Have artists monopolised the right to contemporaneity? The movement for democratising culture can only succeed with the democratisation of critics and openness to a diversity of interpretations. Authors, directors and critics can no longer ignore the capacity of audiences to attribute meanings. Audience can and should reclaim its role as a generator of content. Please check the accessibility of the venue here. Il faut encore abattre le quatrième mur pour intégrer le public dans le monde des arts du spectacle. Alors que le nombre de spectateurs semble diminuer, cela peut-il être dû à un éventuel malentendu entre le public et les artistes dont la communication sur leurs intentions artistiques va dans un seul sens ? Les artistes ont-ils monopolisé le droit à la contemporanéité ? Le mouvement de démocratisation de la culture ne peut atteindre son but qu'avec la démocratisation de la critique et l'ouverture à la diversité des interprétations. Les auteurs, les réalisateurs et les critiques ne peuvent plus ignorer la capacité du public à interpréter des significations diverses. Le public peut et doit récupérer son rôle de générateur de contenu. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu sur cette page. |
13:15 | 19 |
Education, mediation, empowermentRiHub. - Classroom
Éducation, médiation, émancipationRiHub. - Classroom
Art education and education of audiences by art professionals - do these parallel processes integrate the dynamic of a relationship in which the two worlds must meet? How can we both bring people to the arts and the arts to the people? What space is left to audiences in the education of artists and arts professionals? To what extent can we share our art without forcing the taste and expectations of audiences? How can we empower audience and break the border between the processes of creation and interpretation and of consumption and participation? Please check the accessibility of the venue here. L'éducation artistique et l'éducation des publics par des professionnels de l'art ; ces deux procédés parallèles intègrent-ils la dynamique d'une relation dans laquelle les deux mondes doivent se rencontrer ? Comment pouvons-nous à la fois mener l'art aux personnes et les personnes à l'art ? Quelle place reste-t-il aux publics dans l'éducation des artistes et des professionnels de l'art ? Dans quelle mesure pouvons-nous partager notre art sans forcer le goût et les attentes des publics ? Comment pouvons-nous émanciper le public et abolir les frontières entre les procédés de création et d'interprétation d'une part, et la consommation et la participation d'autre part ? Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu sur cette page. |
13:15 | 19 |
Audiences as creators of contentHKD (Croatian Cultural Center) - Kortil Gallery
Les publics comme créateurs de contenuHKD (Croatian Cultural Center) - Kortil Gallery
The fourth wall still has to be torn down to integrate audiences in the performing arts world. If the audience number seems to be decreasing, can it be caused by a possible misunderstanding between audiences and artists whose communication on their artistic intentions goes one way? Have artists monopolised the right to contemporaneity? The movement for democratising culture can only succeed with the democratisation of critics and openness to a diversity of interpretations. Authors, directors and critics can no longer ignore the capacity of audiences to attribute meanings. Audience can and should reclaim its role as a generator of content. Please check the accessibility of the venue here. Il faut encore abattre le quatrième mur pour intégrer le public dans le monde des arts du spectacle. Alors que le nombre de spectateurs semble diminuer, cela peut-il être dû à un éventuel malentendu entre le public et les artistes dont la communication sur leurs intentions artistiques va dans un seul sens ? Les artistes ont-ils monopolisé le droit à la contemporanéité ? Le mouvement de démocratisation de la culture ne peut atteindre son but qu'avec la démocratisation de la critique et l'ouverture à la diversité des interprétations. Les auteurs, les réalisateurs et les critiques ne peuvent plus ignorer la capacité du public à interpréter des significations diverses. Le public peut et doit récupérer son rôle de générateur de contenu. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu sur cette page. |
13:15 | 19 |
Education, mediation, empowermentRiHub. - Classroom
Éducation, médiation, émancipationRiHub. - Classroom
Art education and education of audiences by art professionals - do these parallel processes integrate the dynamic of a relationship in which the two worlds must meet? How can we both bring people to the arts and the arts to the people? What space is left to audiences in the education of artists and arts professionals? To what extent can we share our art without forcing the taste and expectations of audiences? How can we empower audience and break the border between the processes of creation and interpretation and of consumption and participation? Please check the accessibility of the venue here. L'éducation artistique et l'éducation des publics par des professionnels de l'art ; ces deux procédés parallèles intègrent-ils la dynamique d'une relation dans laquelle les deux mondes doivent se rencontrer ? Comment pouvons-nous à la fois mener l'art aux personnes et les personnes à l'art ? Quelle place reste-t-il aux publics dans l'éducation des artistes et des professionnels de l'art ? Dans quelle mesure pouvons-nous partager notre art sans forcer le goût et les attentes des publics ? Comment pouvons-nous émanciper le public et abolir les frontières entre les procédés de création et d'interprétation d'une part, et la consommation et la participation d'autre part ? Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu sur cette page. |
13:15 | 19 |
Digital community - opportunities and challengesNeboder Hotel
Communauté digitale - opportunités et défisNeboder Hotel
Digital technologies have brought us into a world of instantaneity and interaction without intermediaries, inviting anyone to participate in society. One may assume we are moving towards a greater, bottom-up, direct democracy. But this phenomena of participation came along its own scheme of exclusion. Thus, every cultural and artistic institution, no matter what their size, risks to lose credibility if it doesn’t make use of digital tools. Sharing about what is happening in the black box across several digital platforms has become an overwhelming necessity, especially when our resources are limited. But what have we - artists, cultural institutions and audiences - gained in the knowledge of the other, in the quality of the interaction? Is digital an effective tool of inclusion and emancipation or, on the contrary, does it turn us and our practices into stereotypes? Please check the accessibility of the venue here. Les technologies digitales nous ont plongés dans un monde d'instantanéité et d'interaction sans intermédiaires, invitant tout un chacun à participer à la société. L'on pourrait supposer que nous avançons vers une démocratie ascendante, directe et plus développée. Néanmoins, ce phénomène de participation s'est accompagné de son propre modèle d'exclusion. C'est pourquoi chaque institution culturelle et artistique, peu importe sa taille, risque de perdre en crédibilité si elle ne fait pas usage des outils digitaux. Partager sur ce qui se passe dans la boîte noire au travers de plusieurs plateformes digitales est devenu une nécessité accablante, particulièrement lorsque nos ressources sont limitées. Mais qu'avons-nous gagné, nous les artistes, institutions culturelles et publics, dans la qualité de l'interaction ? Le digital est-il un outil efficace en matière d'inclusion et d'émancipation ou, au contraire, fait-il de nous et de nos pratiques des stéréotypes ? Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu sur cette page. |
13:15 | 19 |
Participatory governanceRiHub. - Coworking space
Gouvernance participativeRiHub. - Coworking space
Participatory governance has become a popular topic in the past three decades, often with a focus on democratisation and decentralisation of practices. The concept of participatory governance is usually defined as sharing governance responsibilities among different stakeholders who have a stake in what happens. Participatory governance is based on the synergy of actors from public institutions and civil society initiatives and organisations. Therefore, the central issue of participatory governance is the redistribution of power. Between information, consultation, collaborative decision, collaborative action and support to independent community interests, what are the different models of participatory governance in the arts? What do they result in: manipulation, tokenism or citizen control? Please check the accessibility of the venue here. La gouvernance participative est devenue un sujet populaire au cours des trois dernières décennies, souvent accompagnée d'un accent sur la démocratisation et la décentralisation des pratiques. Le concept de la gouvernance participative est en général défini comme un partage des responsabilités de gouvernance parmi les différents acteurs ayant un enjeu dans ce qu'il se passe. La gouvernance participative se base sur la synergie des acteurs des institutions publiques et des initiatives prises par la société civile et les organisations. Par conséquent, la question centrale de la gouvernance participative est la redistribution du pouvoir. Entre l'information, la consultation, les décisions collaboratives, les actions collaboratives et le soutien aux intérêts communautaires indépendants, quels sont les différents modèles de gouvernance participative dans les arts ? Qu'est-ce qui en résulte : manipulation, symbolisme ou contrôle citoyen ? Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu sur cette page. |
13:15 | 19 |
Rijeka 2020 participation programme: 27 NeighbourhoodsHKD (Croatian Cultural Center) - Auditorium
Programme de participation de Rijeka 2020 : 27 NeighbourhoodsHKD (Croatian Cultural Center) - Auditorium
Branka Cvjetičanin, Programme Manager at Rijeka 2020, will present the European Capital of Culture programme 27 Neighbourhoods. The programme consists in connecting 27 local communities with 27 European neighbourhoods, with the aim of strengthening local communities by strengthening human resources, developing interpersonal relationships, organising cultural activities and increasing cultural contents. All areas of the Primorje-Gorski Kotar County are included in 27 Neighbourhoods – islands, the coast, the hinterlands, the highlands and the city of Rijeka. The selected neighborhoods, cities, towns, villages and other areas take part in international partnerships, participate in neighbourhood festivals, and host European Capital of Culture programmes. The challenges and efforts of the integration in the European Union are obvious, as developing the so-called European identity has turned out to be more complex than it seemed. Please check the accessibility of the venue here. Branka Cvjetičanin, responsable du programme pour Rijeka 2020, présentera le programme 27 Neighbourhoods de la Capitale européenne de la culture. Le programme consiste à relier 27 communautés locales avec la population de 27 quartiers européens, en vue de renforcer les communautés locales en consolidant les ressources humaines, en développant les relations interpersonnelles, en organisant des activités culturelles et en augmentant les contenus culturels. Toutes les régions du Comitat de Primorje-Gorski Kotar sont comprises dans 27 Neighbourhoods – les îles, la côte, l’arrière-pays, les montagnes et la ville de Rijeka. Les métropoles, les villes, les villages, les autres régions et la population des quartiers sélectionnés nouent des partenariats internationaux, participent à des festivals locaux et accueillent des programmes de la Capitale européenne de la culture. Les défis et les efforts d’intégration à l’Union européenne sont indéniables, sachant que développer une identité dite “européenne” s’avère plus complexe qu’il ne paraît. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu sur cette page. |
13:15 | 19 |
Digital community - opportunities and challengesNeboder Hotel
Communauté digitale - opportunités et défisNeboder Hotel
Digital technologies have brought us into a world of instantaneity and interaction without intermediaries, inviting anyone to participate in society. One may assume we are moving towards a greater, bottom-up, direct democracy. But this phenomena of participation came along its own scheme of exclusion. Thus, every cultural and artistic institution, no matter what their size, risks to lose credibility if it doesn’t make use of digital tools. Sharing about what is happening in the black box across several digital platforms has become an overwhelming necessity, especially when our resources are limited. But what have we - artists, cultural institutions and audiences - gained in the knowledge of the other, in the quality of the interaction? Is digital an effective tool of inclusion and emancipation or, on the contrary, does it turn us and our practices into stereotypes? Please check the accessibility of the venue here. Les technologies digitales nous ont plongés dans un monde d'instantanéité et d'interaction sans intermédiaires, invitant tout un chacun à participer à la société. L'on pourrait supposer que nous avançons vers une démocratie ascendante, directe et plus développée. Néanmoins, ce phénomène de participation s'est accompagné de son propre modèle d'exclusion. C'est pourquoi chaque institution culturelle et artistique, peu importe sa taille, risque de perdre en crédibilité si elle ne fait pas usage des outils digitaux. Partager sur ce qui se passe dans la boîte noire au travers de plusieurs plateformes digitales est devenu une nécessité accablante, particulièrement lorsque nos ressources sont limitées. Mais qu'avons-nous gagné, nous les artistes, institutions culturelles et publics, dans la qualité de l'interaction ? Le digital est-il un outil efficace en matière d'inclusion et d'émancipation ou, au contraire, fait-il de nous et de nos pratiques des stéréotypes ? Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu sur cette page. |
13:15 | 19 |
Participatory governanceRiHub. - Coworking space
Gouvernance participativeRiHub. - Coworking space
Participatory governance has become a popular topic in the past three decades, often with a focus on democratisation and decentralisation of practices. The concept of participatory governance is usually defined as sharing governance responsibilities among different stakeholders who have a stake in what happens. Participatory governance is based on the synergy of actors from public institutions and civil society initiatives and organisations. Therefore, the central issue of participatory governance is the redistribution of power. Between information, consultation, collaborative decision, collaborative action and support to independent community interests, what are the different models of participatory governance in the arts? What do they result in: manipulation, tokenism or citizen control? Please check the accessibility of the venue here. La gouvernance participative est devenue un sujet populaire au cours des trois dernières décennies, souvent accompagnée d'un accent sur la démocratisation et la décentralisation des pratiques. Le concept de la gouvernance participative est en général défini comme un partage des responsabilités de gouvernance parmi les différents acteurs ayant un enjeu dans ce qu'il se passe. La gouvernance participative se base sur la synergie des acteurs des institutions publiques et des initiatives prises par la société civile et les organisations. Par conséquent, la question centrale de la gouvernance participative est la redistribution du pouvoir. Entre l'information, la consultation, les décisions collaboratives, les actions collaboratives et le soutien aux intérêts communautaires indépendants, quels sont les différents modèles de gouvernance participative dans les arts ? Qu'est-ce qui en résulte : manipulation, symbolisme ou contrôle citoyen ? Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu sur cette page. |
13:15 | 19 |
Rijeka 2020 participation programme: 27 NeighbourhoodsHKD (Croatian Cultural Center) - Auditorium
Programme de participation de Rijeka 2020 : 27 NeighbourhoodsHKD (Croatian Cultural Center) - Auditorium
Branka Cvjetičanin, Programme Manager at Rijeka 2020, will present the European Capital of Culture programme 27 Neighbourhoods. The programme consists in connecting 27 local communities with 27 European neighbourhoods, with the aim of strengthening local communities by strengthening human resources, developing interpersonal relationships, organising cultural activities and increasing cultural contents. All areas of the Primorje-Gorski Kotar County are included in 27 Neighbourhoods – islands, the coast, the hinterlands, the highlands and the city of Rijeka. The selected neighborhoods, cities, towns, villages and other areas take part in international partnerships, participate in neighbourhood festivals, and host European Capital of Culture programmes. The challenges and efforts of the integration in the European Union are obvious, as developing the so-called European identity has turned out to be more complex than it seemed. Please check the accessibility of the venue here. Branka Cvjetičanin, responsable du programme pour Rijeka 2020, présentera le programme 27 Neighbourhoods de la Capitale européenne de la culture. Le programme consiste à relier 27 communautés locales avec la population de 27 quartiers européens, en vue de renforcer les communautés locales en consolidant les ressources humaines, en développant les relations interpersonnelles, en organisant des activités culturelles et en augmentant les contenus culturels. Toutes les régions du Comitat de Primorje-Gorski Kotar sont comprises dans 27 Neighbourhoods – les îles, la côte, l’arrière-pays, les montagnes et la ville de Rijeka. Les métropoles, les villes, les villages, les autres régions et la population des quartiers sélectionnés nouent des partenariats internationaux, participent à des festivals locaux et accueillent des programmes de la Capitale européenne de la culture. Les défis et les efforts d’intégration à l’Union européenne sont indéniables, sachant que développer une identité dite “européenne” s’avère plus complexe qu’il ne paraît. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu sur cette page. |
17:00 | 19 |
Culture of consent and consensusHKD (Croatian Cultural Center) - Kortil Gallery
La culture du consentement et du consensusHKD (Croatian Cultural Center) - Kortil Gallery
How the performing arts can challenge the cultures prevailing in our societies and foster ’togethering’ instead of ‘othering’? This session will explore how we can model and present alternative ideas and communities, and work together towards building a culture of consent, and consensus, aware of the inequalities and polarisation in the wider cultures we are working in. How consent-aware are we when we interact and engage with audiences and participants? As individuals and artists, how do we respect people’s agency and autonomy whilst fostering connection? If the personal is political, how do our art and our actions contribute to making change in the world? Please check the accessibility of the venue here. Comment les arts du spectacle peuvent-ils mettre en cause les cultures éminentes dans nos sociétés et encourager l’union plutôt que la division ? Cette session explorera comment nous pouvons modéliser et présenter des idées et des communautés alternatives et travailler ensemble à l’établissement d’une culture du consentement, et du consensus, consciente des inégalités et de la polarisation dans laquelle travaillent les plus vastes cultures. À quel point sommes-nous conscient du consentement lorsque nous interagissons avec le public et les participants ? En tant qu’individus et artistes, comment respectons-nous le pouvoir et l’autonomie des personnes tout en favorisant un connexion avec elle ? Si le personnel est politique, comment notre art et nos actions contribuent-ils à opérer des changements dans le monde ? Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu sur cette page. |
17:00 | 19 |
The evaluation challengeRiHub. - Classroom
Le défi de l'évaluationRiHub. - Classroom
Nowadays, the debate on impact assessment, evaluation and measurement continues to gain momentum. We have got used to believing that it is all about winning the favour of funders, who are increasingly interested in numeric indicators and hard evidence. Nevertheless, however controversial the “measure-your-impact” debate may seem, it is also about an insightful self-assessment and improvement of our own practices. How should we evaluate cultural activity and its relationship to an audience? What are the relevant criteria and the adequate tools? How do we take control of the process rather than being dictated to from ‘above’, and what does this mean for our developing practice? Please check the accessibility of the venue here. Aujourd'hui, le débat sur l'étude, l’évaluation et la mesure d’impact continue de gagner du terrain. Nous avons pris l'habitude de croire qu'il s'agit de gagner la faveur des financeurs, qui s'intéressent de plus en plus aux indicateurs numériques et aux preuves concrètes. Néanmoins, aussi controversé que puisse paraître le débat sur la "mesure d'impact", il s'agit aussi d'une auto-évaluation et d'une amélioration pertinentes de nos propres pratiques. Comment évaluer l'activité culturelle et sa relation avec le public ? Quels sont les critères pertinents et les outils adéquats ? Comment pouvons-nous prendre le contrôle du processus plutôt que d'être dictés d'"en haut", et qu'est-ce que cela signifie pour notre pratique en développement ? Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu sur cette page. |
17:00 | 19 |
Art vs Funding: never-ending battle or a chance for a shared vision?RiHub. - Coworking space
Art vs financement : un combat sans fin ou une opportunité de vision partagée ?RiHub. - Coworking space
Supposedly, artists and funding bodies should be working towards the same goal: development, enrichment and accessibility of culture and art. However, in practice, there seems to be a never-ending friction between the two. The artists feel unappreciated, disregarded and at times restricted by the funding bodies, whilst the later feel pressured and restricted by the imbalance between artists’ needs and the limited resources allocated to the arts and culture by governments. It often creates a disagreement regarding who should be taking decisions on how arts and culture funding is spent. Should it be the artists themselves? Should it be some middle body like the arts councils? Or perhaps it should be citizens? At the IETM meeting in Hull, the session “If funders really wanted to support artists – what could they do?” started a dialogue between artists and funding bodies. In this interactive session in Rijeka, we will dive deeper into trying to understand the undercurrents of this ongoing dysfunction. Together we will try to find the reasons that make artists and funding bodies feel that they are on opposite sides. We will also take on the challenge of inspiring a deeper and clearer understanding of what is necessary for a healthy, dynamic and prosperous art practice and cultural life in a community. Using an interactive online application, we will draw statistics from the people present in the room. The most common contradictions between artists and funders identified through the poll will be brought to group discussions. Please check the accessibility of the venue here. En théorie, les artistes et les organismes de financement devraient collaborer vers un même but : le développement, l'enrichissement et l'accessibilité de la culture et des arts. Néanmoins, en pratique, il semble exister une friction incessante entre les deux. Les artistes se sentent peu appréciés, ignorés et parfois limités par les organismes de financement, là où ces derniers se sentent oppressés et restreints par le déséquilibre entre les besoins des artistes et les ressources limitées allouées aux arts et à la culture par les gouvernements. Cela crée souvent un désaccord sur la question de savoir qui devrait décider comment dépenser le financement des arts et de la culture. Faut-il que ce soit les artistes eux-mêmes ? Devrait-il s'agir d'un organisme intermédiaire comme les conseils des arts ? Ou peut-être devrait-il s'agir de citoyens ? Lors de la réunion plénière de l'IETM à Hull, la session "Si les financeurs voulaient vraiment soutenir les artistes, que pourraient-ils entreprendre ?" a ouvert un dialogue entre les artistes et les organismes de financement. Au cours de cette session interactive à Rijeka, nous nous plongerons plus profondément dans la compréhension des courants sous-jacents de ce dysfonctionnement continuel. Ensemble, nous essaierons de trouver les raisons qui font que les artistes et les organismes de financement ont l'impression d'être dans des camps opposés. Nous relèverons également le défi de mettre au clair ce qui est nécessaire pour une pratique artistique et une vie culturelle saines, dynamiques et prospères dans une communauté. À l'aide d'une application interactive en ligne, nous recueillerons des statistiques des personnes présentes dans la salle. Les contradictions les plus courantes entre les artistes et les financeurs identifiées lors du sondage seront portées à l'attention des groupes de discussion. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu sur cette page. |
17:00 | 19 |
The evaluation challengeRiHub. - Classroom
Le défi de l'évaluationRiHub. - Classroom
Nowadays, the debate on impact assessment, evaluation and measurement continues to gain momentum. We have got used to believing that it is all about winning the favour of funders, who are increasingly interested in numeric indicators and hard evidence. Nevertheless, however controversial the “measure-your-impact” debate may seem, it is also about an insightful self-assessment and improvement of our own practices. How should we evaluate cultural activity and its relationship to an audience? What are the relevant criteria and the adequate tools? How do we take control of the process rather than being dictated to from ‘above’, and what does this mean for our developing practice? Please check the accessibility of the venue here. Aujourd'hui, le débat sur l'étude, l’évaluation et la mesure d’impact continue de gagner du terrain. Nous avons pris l'habitude de croire qu'il s'agit de gagner la faveur des financeurs, qui s'intéressent de plus en plus aux indicateurs numériques et aux preuves concrètes. Néanmoins, aussi controversé que puisse paraître le débat sur la "mesure d'impact", il s'agit aussi d'une auto-évaluation et d'une amélioration pertinentes de nos propres pratiques. Comment évaluer l'activité culturelle et sa relation avec le public ? Quels sont les critères pertinents et les outils adéquats ? Comment pouvons-nous prendre le contrôle du processus plutôt que d'être dictés d'"en haut", et qu'est-ce que cela signifie pour notre pratique en développement ? Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu sur cette page. |
17:00 | 19 |
Art vs Funding: never-ending battle or a chance for a shared vision?RiHub. - Coworking space
Art vs financement : un combat sans fin ou une opportunité de vision partagée ?RiHub. - Coworking space
Supposedly, artists and funding bodies should be working towards the same goal: development, enrichment and accessibility of culture and art. However, in practice, there seems to be a never-ending friction between the two. The artists feel unappreciated, disregarded and at times restricted by the funding bodies, whilst the later feel pressured and restricted by the imbalance between artists’ needs and the limited resources allocated to the arts and culture by governments. It often creates a disagreement regarding who should be taking decisions on how arts and culture funding is spent. Should it be the artists themselves? Should it be some middle body like the arts councils? Or perhaps it should be citizens? At the IETM meeting in Hull, the session “If funders really wanted to support artists – what could they do?” started a dialogue between artists and funding bodies. In this interactive session in Rijeka, we will dive deeper into trying to understand the undercurrents of this ongoing dysfunction. Together we will try to find the reasons that make artists and funding bodies feel that they are on opposite sides. We will also take on the challenge of inspiring a deeper and clearer understanding of what is necessary for a healthy, dynamic and prosperous art practice and cultural life in a community. Using an interactive online application, we will draw statistics from the people present in the room. The most common contradictions between artists and funders identified through the poll will be brought to group discussions. Please check the accessibility of the venue here. En théorie, les artistes et les organismes de financement devraient collaborer vers un même but : le développement, l'enrichissement et l'accessibilité de la culture et des arts. Néanmoins, en pratique, il semble exister une friction incessante entre les deux. Les artistes se sentent peu appréciés, ignorés et parfois limités par les organismes de financement, là où ces derniers se sentent oppressés et restreints par le déséquilibre entre les besoins des artistes et les ressources limitées allouées aux arts et à la culture par les gouvernements. Cela crée souvent un désaccord sur la question de savoir qui devrait décider comment dépenser le financement des arts et de la culture. Faut-il que ce soit les artistes eux-mêmes ? Devrait-il s'agir d'un organisme intermédiaire comme les conseils des arts ? Ou peut-être devrait-il s'agir de citoyens ? Lors de la réunion plénière de l'IETM à Hull, la session "Si les financeurs voulaient vraiment soutenir les artistes, que pourraient-ils entreprendre ?" a ouvert un dialogue entre les artistes et les organismes de financement. Au cours de cette session interactive à Rijeka, nous nous plongerons plus profondément dans la compréhension des courants sous-jacents de ce dysfonctionnement continuel. Ensemble, nous essaierons de trouver les raisons qui font que les artistes et les organismes de financement ont l'impression d'être dans des camps opposés. Nous relèverons également le défi de mettre au clair ce qui est nécessaire pour une pratique artistique et une vie culturelle saines, dynamiques et prospères dans une communauté. À l'aide d'une application interactive en ligne, nous recueillerons des statistiques des personnes présentes dans la salle. Les contradictions les plus courantes entre les artistes et les financeurs identifiées lors du sondage seront portées à l'attention des groupes de discussion. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu sur cette page. |
17:00 | 19 |
Art & activismNeboder Hotel
Art & activismeNeboder Hotel
The movement for audience development, inclusion and engagement is a strong catalyst for empowering people and reclaiming citizenship. Engaged audience seems to be at the same time engaged citizens. However, in the meantime, focusing on audience development, the art world seems to have lost its leadership to challenge the world or its capacity to do so. As a result, the artist can be seen as torn between being a romantic outsider and an activist insider. Shall the performing arts express a deeper desire to become components of civic movements? How can they reconnect with the population and contribute to social change? Please check the accessibility of the venue here. Le mouvement prônant le développement, l’inclusion et l’engagement des publics est un puissant catalyseur pour émanciper les gens et reprendre possession de la citoyenneté. Il semble qu’un public engagé soit également un ensemble de citoyens engagés. En revanche, il semble également que, à force de se concentrer sur le développement des publics, le secteur artistique ait perdu sa capacité à remettre le monde en question. En conséquence, on peut percevoir l’artiste comme tiraillé entre être un étranger romantique ou un initié activiste. Les arts du spectacle devraient-ils nourrir un plus grand désir de devenir des composants de mouvements civiques ? Comment peuvent-ils renouer le contact avec la population et contribuer au changement social ? Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu sur cette page. |
17:00 | 19 |
Culture of consent and consensusHKD (Croatian Cultural Center) - Kortil Gallery
La culture du consentement et du consensusHKD (Croatian Cultural Center) - Kortil Gallery
How the performing arts can challenge the cultures prevailing in our societies and foster ’togethering’ instead of ‘othering’? This session will explore how we can model and present alternative ideas and communities, and work together towards building a culture of consent, and consensus, aware of the inequalities and polarisation in the wider cultures we are working in. How consent-aware are we when we interact and engage with audiences and participants? As individuals and artists, how do we respect people’s agency and autonomy whilst fostering connection? If the personal is political, how do our art and our actions contribute to making change in the world? Please check the accessibility of the venue here. Comment les arts du spectacle peuvent-ils mettre en cause les cultures éminentes dans nos sociétés et encourager l’union plutôt que la division ? Cette session explorera comment nous pouvons modéliser et présenter des idées et des communautés alternatives et travailler ensemble à l’établissement d’une culture du consentement, et du consensus, consciente des inégalités et de la polarisation dans laquelle travaillent les plus vastes cultures. À quel point sommes-nous conscient du consentement lorsque nous interagissons avec le public et les participants ? En tant qu’individus et artistes, comment respectons-nous le pouvoir et l’autonomie des personnes tout en favorisant un connexion avec elle ? Si le personnel est politique, comment notre art et nos actions contribuent-ils à opérer des changements dans le monde ? Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu sur cette page. |
17:00 | 19 |
Art & activismNeboder Hotel
Art & activismeNeboder Hotel
The movement for audience development, inclusion and engagement is a strong catalyst for empowering people and reclaiming citizenship. Engaged audience seems to be at the same time engaged citizens. However, in the meantime, focusing on audience development, the art world seems to have lost its leadership to challenge the world or its capacity to do so. As a result, the artist can be seen as torn between being a romantic outsider and an activist insider. Shall the performing arts express a deeper desire to become components of civic movements? How can they reconnect with the population and contribute to social change? Please check the accessibility of the venue here. Le mouvement prônant le développement, l’inclusion et l’engagement des publics est un puissant catalyseur pour émanciper les gens et reprendre possession de la citoyenneté. Il semble qu’un public engagé soit également un ensemble de citoyens engagés. En revanche, il semble également que, à force de se concentrer sur le développement des publics, le secteur artistique ait perdu sa capacité à remettre le monde en question. En conséquence, on peut percevoir l’artiste comme tiraillé entre être un étranger romantique ou un initié activiste. Les arts du spectacle devraient-ils nourrir un plus grand désir de devenir des composants de mouvements civiques ? Comment peuvent-ils renouer le contact avec la population et contribuer au changement social ? Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu sur cette page. |