International network
for contemporary
performing arts

Réseau international
pour les arts du spectacle
contemporains

Rete internazionale
per le arti performative
contemporanee

コンテンポラリー
パフォーミングアーツ
国際ネットワーク

Internationales Netzwerk
für zeitgenössische
darstellende Künste

Международная сеть современного 
исполнительского 
искусства

Red internacional
para las artes escénicas
contemporáneas

Internationaal netwerk
voor hedendaagse
podiumkunsten

თანამედროვე საშემსრულებლო
ხელოვნების
საერთაშორისო ქსელი

Rede internacional
para as artes performativas
contemporâneas

الشبكة الدولية
لفنون الأداء
المعاصرة

Alþjóðlegt
tengslanet
í sviðslistum

Xarxa internacional
d'arts escèniques
contemporànies

Rhwydwaith rhyngwladol
ar gyfer celfyddydau
perfformio cyfoes

Rrjeti ndërkombëtar
për artet skenike
kontemporane

Διεθνές δίκτυο
για σύγχρονες
παραστατικές τέχνες

Međunarodna mreža 
za savremene 
scenske umjetnosti

Mezinárodní síť 
pro současné 
divadelní umění

International netværk
for kontemporær
scenekunst

Internasionale netwerk
vir kontemporêre
uitvoerende kunste

თანამედროვე საშემსრულებლო
ხელოვნების
საერთაშორისო ქსელი

Nemzetközi hálózat
a kortárs
előadóművészetért

國際當代表演藝術網絡

líonra idirnáisiúnta
na taibhealaíona
comhaimseartha

Starptautiskais tīkls
laikmetīgai
skatuves mākslai

Netwerk internazzjonali
għall-arti performattivi
kontemporanji

Międzynarodowa sieć
na rzecz współczesnych sztuk
performatywnych

Internationellt nätverk
för samtida
scenkonst

Međunarodna mreža
savremenih izvođačkih
umetnosti

Международна мрежа
за съвременни
сценични изкуства

Rrjet ndërkombëtar
për arte skenike
bashkëkohore

Міжнародная сетка
сучасных
перфарматыўных мастацтваў

Međunarodna mreža
za suvremene
izvedbene umjetnosti

国际当代表演艺术网络

Rahvusvaheline
kaasaegsete etenduskunstide
võrgustik

현대 공연 예술을 위한 국제 네트워크

Tarptautinis tinklas
šiuolaikinis
scenos menai

Интернационална мрежа
за современа
изведувачка уметност

شبکۀ بین المللی
برای هنرهای نمایشی معاصر

Rețeaua internațională
pentru artele spectacolului
contemporan

Medzinárodná sieť
pre súčasné
scénické umenie

Çağdaş
gösteri sanatları için
uluslararası iletişim ağı

Fri 24.11
21:30
21

J’accuse - Isabelle Jonniaux & Annick Lefebvre

Atelier 210

J’accuse - Isabelle Jonniaux & Annick Lefebvre

Atelier 210

There is the Girl standing, sales assistant; the Girl attacking, manager in a company; the Girl integrating, babysitter; the Girl adulating, receptionist in an office; the Girl loving, solitary writer…

During its premiere in Montreal (2015), J’accuse resonated like a thunderclap. For the Belgian version, Annick Lefebvre and Isabelle Jonniaux portray five women on the verge of implosion, who are determined to push the boundaries imposed on them.

Book your tickets

Price: 10 € 

Genre: Theatre
Language: French
Surtitles: English

Il y a la Fille qui encaisse, vendeuse dans une boutique; la Fille qui agresse, dirigeante d'une PME; la Fille qui intègre, technicienne de surface; la Fille qui adule, réceptionniste dans un bureau; la Fille qui aime, écrivaine solitaire…

Lors de sa première à Montréal (2015), J'accuse a reçu un tonnerre d'applaudissements. Pour sa version belge, Annick Lefebvre et Isabelle Jonniaux dépeignent cinq femmes au bord de l'implosion qui sont déterminées à repousser les limites qu'on leur a imposées.

Réservez vos billets

Prix : 10 €

Genre : Théâtre
Langue :  Français
Surtitrage : Anglais

21:30
21

Thérians - Louise Vanneste/Rising horses

Les Brigittines

Thérians - Louise Vanneste/Rising horses

Les Brigittines

Brussels-based choreographer Louise Vanneste loves to produce a combination of grace and instinctive casualness in her works. Proof of this can be found again in Thérians, a word that comes from therianthropy that, for the uninitiated, is the mythological ability of human beings to metamorphose into animals. From the parading and marriage rituals of birds, she retains the body’s ability to metamorphose, to adopt a different sex, acknowledged by Virginia Woolf as providing inspiration for her Orlando. Keen on the dark black of photography, with her usual associates and the young Youness Khoukhou she intends to reinvent an awakening of a mysterious nature for the stage.

Book your tickets

Price: 10 € 

Genre: Dance

La chorégraphe bruxelloise Louise Vanneste, établie à Bruxelles, aime à inscrire ses œuvres entre grâce et désinvolture instinctive. Nouvelle preuve avec Thérians mot issu de thérianthropie soit, pour les non-initiés, la capacité mythologique des êtres humains à se transformer en animaux. Des parades et des rituels nuptiaux des oiseaux, elle retient la faculté du corps à se transformer, à adopter un sexe changeant d’où l’inspiration avouée de Virginia Woolf et de son Orlando. Attachée au noir charbonneux de la photographie, elle se propose de réinventer pour le plateau, avec ses acolytes habituels et la présence du jeune Youness Khoukhou, une sorte d’éveil d’une nature mystérieuse.

Réservez vos billets

Prix : 10 €

Genre : Danse

21:30
21

The Pelican - Jeanne Dandoy/Seriallilith

Théâtre Varia

Le Pélican - Jeanne Dandoy/Seriallilith

Théâtre Varia

The highly productive producer, actress and author Jeanne Dandoy offers us a virulent adaptation of The Pelican by August Strindberg. After years of scarcity and greed, a family lives cloistered in a sealed apartment after the death of the pater familias. Everyone is looking for the will, hoping for a better life. Jeanne Dandoy dissects, with humour and rage, their subjugation to the diktat of fear, instilled by a collapsing individualist society.

Book your tickets

Price: 10 € 

Genre: Theatre
Language: French
Surtitles: English

Jeanne Dandoy, productrice, actrice et auteure débordante d'énergie, offre une adaptation virulente du Pélican d'August Strindberg. Après des années de pénurie et de cupidité, une famille vit recluse dans un appartement après le décès du pater familias. Tous tentent de trouver le testament du défunt dans l'espoir de mener enfin une vie meilleure. Jeanne Dandoy dissèque, avec humour et rage, leur subjugation au dictat de la peur, instillée par une société individualiste en déclin.

Réservez vos billets

Prix : 10 €

Genre : Théâtre
Langue :  Français
Surtitrage : Anglais

21:30
21

Traces - Rósa Ómarsdóttir

Beursschouwburg

Traces - Rósa Ómarsdóttir

Beursschouwburg

How can pagan practices, casting spells, and performative rituals be used in urban or natural landscapes to influence and create anthropomorphic qualities? Icelandic dancer and choreographer Rósa Ómarsdóttir creates magical and shifting environments in Traces, a dance performance exploring pagan rituals, witchcraft and animism in relation to our surroundings.

Book your tickets

Price: 7 € 

Genre: Dance, Young maker
Language: English

Comment utiliser les pratiques païennes, les sortilèges et les rites dans les paysages urbains ou naturels afin d'éveiller des qualités anthropomorphiques ? La danseuse et chorégraphe islandaise Rósa Ómarsdóttir crée des décors magiques et changeant dans Traces, un spectacle de danse qui lève le voile sur les rites païens, la sorcellerie et l'animisme en lien avec notre environnement.

Réservez vos billets

Prix : 7 €

Genre : Danse, Jeune créateur
Langue :  Anglais

21:30
21

Thérians - Louise Vanneste/Rising horses

Les Brigittines

Thérians - Louise Vanneste/Rising horses

Les Brigittines

Brussels-based choreographer Louise Vanneste loves to produce a combination of grace and instinctive casualness in her works. Proof of this can be found again in Thérians, a word that comes from therianthropy that, for the uninitiated, is the mythological ability of human beings to metamorphose into animals. From the parading and marriage rituals of birds, she retains the body’s ability to metamorphose, to adopt a different sex, acknowledged by Virginia Woolf as providing inspiration for her Orlando. Keen on the dark black of photography, with her usual associates and the young Youness Khoukhou she intends to reinvent an awakening of a mysterious nature for the stage.

Book your tickets

Price: 10 € 

Genre: Dance

La chorégraphe bruxelloise Louise Vanneste, établie à Bruxelles, aime à inscrire ses œuvres entre grâce et désinvolture instinctive. Nouvelle preuve avec Thérians mot issu de thérianthropie soit, pour les non-initiés, la capacité mythologique des êtres humains à se transformer en animaux. Des parades et des rituels nuptiaux des oiseaux, elle retient la faculté du corps à se transformer, à adopter un sexe changeant d’où l’inspiration avouée de Virginia Woolf et de son Orlando. Attachée au noir charbonneux de la photographie, elle se propose de réinventer pour le plateau, avec ses acolytes habituels et la présence du jeune Youness Khoukhou, une sorte d’éveil d’une nature mystérieuse.

Réservez vos billets

Prix : 10 €

Genre : Danse

21:30
21

Poquelin II - tg Stan

Kaaitheater

Poquelin II - tg Stan

Kaaitheater

In 2004, tg STAN dived into the oeuvre of Molière resulting in the hilarious Poquelin. In this montage production, they adapted Médecin malgré lui, Sganarelle ou le Cocu imaginaire and Le Malade Imaginaire, among others. Poquelin became a milestone in the STAN repertoire, and toured extensively in both Dutch and French. Molière once said: “I want to focus on the absurd traits of humanity and to depict the shortcomings of the world in a theatrically amusing way.” Reason enough for the STAN actors to delve into his works again after more than ten years. 

Book your tickets

Price: 14 € 

Genre: Theatre
Language: Dutch
Surtitles: English

En 2004, tg STAN s'est plongé dans les œuvres de Molière pour créer le désopilant Poquelin. Dans ce montage, ils ont adapté, entre autres, Le Médecin malgré lui, Sganarelle, Le Cocu imaginaire et Le Malade Imaginaire. Poquelin s'inscrit désormais comme un jalon dans le répertoire de STAN et est largement interprété en français et en néerlandais. Molière a un jour déclaré : « Je veux étudier les traits absurdes de l'humanité et dépeindre les défauts de ce monde d'une manière théâtralement amusante ». Prenant ces propos au pied de la lettre, les acteurs de STAN s'immergent à nouveau dans les œuvres du grand maître après plus d'une décennie.

Réservez vos billets

Prix : 14 €

Genre : Théâtre
Langue :  Néerlandais
Surtitrage : Anglais

21:30
21

Traces - Rósa Ómarsdóttir

Beursschouwburg

Traces - Rósa Ómarsdóttir

Beursschouwburg

How can pagan practices, casting spells, and performative rituals be used in urban or natural landscapes to influence and create anthropomorphic qualities? Icelandic dancer and choreographer Rósa Ómarsdóttir creates magical and shifting environments in Traces, a dance performance exploring pagan rituals, witchcraft and animism in relation to our surroundings.

Book your tickets

Price: 7 € 

Genre: Dance, Young maker
Language: English

Comment utiliser les pratiques païennes, les sortilèges et les rites dans les paysages urbains ou naturels afin d'éveiller des qualités anthropomorphiques ? La danseuse et chorégraphe islandaise Rósa Ómarsdóttir crée des décors magiques et changeant dans Traces, un spectacle de danse qui lève le voile sur les rites païens, la sorcellerie et l'animisme en lien avec notre environnement.

Réservez vos billets

Prix : 7 €

Genre : Danse, Jeune créateur
Langue :  Anglais

21:30
21

Should I stay or should I stay - Simon Thomas

La Balsamine

Should I stay or should I stay - Simon Thomas

La Balsamine

An empty space. A door. And four crazy-looking weirdo’s in gaudy costumes. Location unknown. Unknown period. Names multiplied to infinity. All we know is that they are stuck in a room. It would be enough if they could just open the door ... They speak of the lobster’s immortality, three-tail cats, exile on Mars. These somewhat existential questions haunt and echo our anxieties of confronting time, death and the feeling of helplessness.

Book your tickets

Price: 7 € 

Genre: Theatre, Young maker
Language: French
Surtitles: English

Un espace vide. Une porte. Et quatre types bizarres habillés en costumes kitsch. Endroit inconnu. Période inconnue. Les noms se multiplient à l'infini. Tout ce que nous savons est qu'ils sont bloqués dans une pièce. Si seulement ils pouvaient ouvrir la porte... Ils discutent de l'immortalité du homard, des chats à trois queues, de l'exil sur Mars. Ces questions quelque peu existentielles font écho à nos angoisses face aux temps difficiles, à la mort et au sentiment d'impuissance.

Réservez vos billets

Prix : 7 €

Genre : Théâtre, Jeune créateur
Langue :  Français
Surtitrage : Anglais

21:30
21

Poquelin II - tg Stan

Kaaitheater

Poquelin II - tg Stan

Kaaitheater

In 2004, tg STAN dived into the oeuvre of Molière resulting in the hilarious Poquelin. In this montage production, they adapted Médecin malgré lui, Sganarelle ou le Cocu imaginaire and Le Malade Imaginaire, among others. Poquelin became a milestone in the STAN repertoire, and toured extensively in both Dutch and French. Molière once said: “I want to focus on the absurd traits of humanity and to depict the shortcomings of the world in a theatrically amusing way.” Reason enough for the STAN actors to delve into his works again after more than ten years. 

Book your tickets

Price: 14 € 

Genre: Theatre
Language: Dutch
Surtitles: English

En 2004, tg STAN s'est plongé dans les œuvres de Molière pour créer le désopilant Poquelin. Dans ce montage, ils ont adapté, entre autres, Le Médecin malgré lui, Sganarelle, Le Cocu imaginaire et Le Malade Imaginaire. Poquelin s'inscrit désormais comme un jalon dans le répertoire de STAN et est largement interprété en français et en néerlandais. Molière a un jour déclaré : « Je veux étudier les traits absurdes de l'humanité et dépeindre les défauts de ce monde d'une manière théâtralement amusante ». Prenant ces propos au pied de la lettre, les acteurs de STAN s'immergent à nouveau dans les œuvres du grand maître après plus d'une décennie.

Réservez vos billets

Prix : 14 €

Genre : Théâtre
Langue :  Néerlandais
Surtitrage : Anglais

21:30
21

SLOW #03: KIN <> BRU

KVS_BOX

SLOW #03: KIN <> BRU

KVS_BOX

For each SLOW (Slam Our World) session, KVS invites an international slam artist to Brussels. This time, for SLOW#03, a slam poet from Kinshasa will offer a unique artistic perspective on our world through spoken word and theatre. Slam is a particularly popular way for engaged artists in Kinshasa to share their vision of society, daily life and politics. After a research residency, the Congolese artist will share the stage with Belgolese rapper Pitcho Womba Konga and other Brussels-based artists in an attempt to capture the colourful, multi-faceted soul of the city in verse.

Book your tickets

Price: 9 € 

Genre: Theatre, Slam, Community project
Language: French/English
Surtitles: Dutch

Pour chaque SLOW (Slam Our World), KVS invite un interprète de slam international à Bruxelles. Pour SLOW#3, un poète du slam venu de Kinshasa déclamera sa perspective artistique unique sur notre monde via un savant mélange de mot et de théâtre. À Kinshasa, le slam est le vecteur privilégié des artistes qui leur permet de partager leur vision de la société, de la vie quotidienne et de la politique. Après une résidence de recherche, l'artiste congolais partagera la scène avec le rappeur belgolais Pitcho Womba Konga et d'autres artistes bruxellois pour tenter de capturer l'âme colorée et multiforme de la ville en quelques versets.

Réservez vos billets

Prix : 9 €

Genre : Théâtre, Slam, Projet socioculturel
Langue :  Français/Anglais
Surtitrage : Néerlandais

21:30
21

Should I stay or should I stay - Simon Thomas

La Balsamine

Should I stay or should I stay - Simon Thomas

La Balsamine

An empty space. A door. And four crazy-looking weirdo’s in gaudy costumes. Location unknown. Unknown period. Names multiplied to infinity. All we know is that they are stuck in a room. It would be enough if they could just open the door ... They speak of the lobster’s immortality, three-tail cats, exile on Mars. These somewhat existential questions haunt and echo our anxieties of confronting time, death and the feeling of helplessness.

Book your tickets

Price: 7 € 

Genre: Theatre, Young maker
Language: French
Surtitles: English

Un espace vide. Une porte. Et quatre types bizarres habillés en costumes kitsch. Endroit inconnu. Période inconnue. Les noms se multiplient à l'infini. Tout ce que nous savons est qu'ils sont bloqués dans une pièce. Si seulement ils pouvaient ouvrir la porte... Ils discutent de l'immortalité du homard, des chats à trois queues, de l'exil sur Mars. Ces questions quelque peu existentielles font écho à nos angoisses face aux temps difficiles, à la mort et au sentiment d'impuissance.

Réservez vos billets

Prix : 7 €

Genre : Théâtre, Jeune créateur
Langue :  Français
Surtitrage : Anglais

21:30
21

J’accuse - Isabelle Jonniaux & Annick Lefebvre

Atelier 210

J’accuse - Isabelle Jonniaux & Annick Lefebvre

Atelier 210

There is the Girl standing, sales assistant; the Girl attacking, manager in a company; the Girl integrating, babysitter; the Girl adulating, receptionist in an office; the Girl loving, solitary writer…

During its premiere in Montreal (2015), J’accuse resonated like a thunderclap. For the Belgian version, Annick Lefebvre and Isabelle Jonniaux portray five women on the verge of implosion, who are determined to push the boundaries imposed on them.

Book your tickets

Price: 10 € 

Genre: Theatre
Language: French
Surtitles: English

Il y a la Fille qui encaisse, vendeuse dans une boutique; la Fille qui agresse, dirigeante d'une PME; la Fille qui intègre, technicienne de surface; la Fille qui adule, réceptionniste dans un bureau; la Fille qui aime, écrivaine solitaire…

Lors de sa première à Montréal (2015), J'accuse a reçu un tonnerre d'applaudissements. Pour sa version belge, Annick Lefebvre et Isabelle Jonniaux dépeignent cinq femmes au bord de l'implosion qui sont déterminées à repousser les limites qu'on leur a imposées.

Réservez vos billets

Prix : 10 €

Genre : Théâtre
Langue :  Français
Surtitrage : Anglais

22:00
21

Autóctonos II - Ayelen Parolin

La Raffinerie/Charleroi Danse

Autóctonos II - Ayelen Parolin

La Raffinerie/Charleroi Danse

A quintet of a pianist-composer and four dancers, Autóctonos II questions the position of the group and “belonging to a group” in our society of endurance, indifference and productivity. Both abstract and "mathematical”, the piece bases its writing on the physical tenacity and commitment of its performers. Autóctonos II aims to reveal the system’s fractures, human frailties, and test the group's instinctive herding force. This warrior-like strength, potentially, just as much a force of exclusion as a force of resistance.

Book your tickets

Price: 11 € 

Genre: Dance

Quintet entre une pianiste-compositeure et quatre danseurs, Autóctonos II interroge la place du groupe, du « faire groupe », dans notre société de l’endurance, l'indifférence et la productivité. Abstraite et « mathématique », la pièce base son écriture sur l'engagement et la ténacité physiques de ses interprètes. Autóctonos II cherche à révéler les fêlures du système, les fragilités humaines, et éprouver la force grégaire du groupe. Cette puissance guerrière, potentiellement tout aussi force d'exclusion que de résistance.

Réservez vos billets

Prix : 11 €

Genre : Danse

22:00
21

Autóctonos II - Ayelen Parolin

La Raffinerie/Charleroi Danse

Autóctonos II - Ayelen Parolin

La Raffinerie/Charleroi Danse

A quintet of a pianist-composer and four dancers, Autóctonos II questions the position of the group and “belonging to a group” in our society of endurance, indifference and productivity. Both abstract and "mathematical”, the piece bases its writing on the physical tenacity and commitment of its performers. Autóctonos II aims to reveal the system’s fractures, human frailties, and test the group's instinctive herding force. This warrior-like strength, potentially, just as much a force of exclusion as a force of resistance.

Book your tickets

Price: 11 € 

Genre: Dance

Quintet entre une pianiste-compositeure et quatre danseurs, Autóctonos II interroge la place du groupe, du « faire groupe », dans notre société de l’endurance, l'indifférence et la productivité. Abstraite et « mathématique », la pièce base son écriture sur l'engagement et la ténacité physiques de ses interprètes. Autóctonos II cherche à révéler les fêlures du système, les fragilités humaines, et éprouver la force grégaire du groupe. Cette puissance guerrière, potentiellement tout aussi force d'exclusion que de résistance.

Réservez vos billets

Prix : 11 €

Genre : Danse

23:00
18

Late night meeting point

Beursschouwburg

Espace de rencontre nocturne

Beursschouwburg

Beursschouwburg is a multidisciplinary arts centre that provides a platform for young and innovative artists. Situated in the heart of Brussels, it’s a mix of theatrical productions, performances, films, concerts, exhibitions, debates, lectures, and parties. Round off your busy day with an inspiring chat at this hotspot in town.

Beursschouwburg est un centre artistique multidisciplinaire qui fournit une plateforme pour les jeunes artistes novateurs. Situé en plein cœur de Bruxelles, on y retrouve un mélange de de productions théâtrales, de spectacles, de films, de concerts, d'expositions, de débats, de conférences et de soirées. Terminez la journée en beauté par une discussion inspirante dans ce lieu incontournable de la ville.

23:00
18

Late night meeting point

Beursschouwburg

Espace de rencontre nocturne

Beursschouwburg

Beursschouwburg is a multidisciplinary arts centre that provides a platform for young and innovative artists. Situated in the heart of Brussels, it’s a mix of theatrical productions, performances, films, concerts, exhibitions, debates, lectures, and parties. Round off your busy day with an inspiring chat at this hotspot in town.

Beursschouwburg est un centre artistique multidisciplinaire qui fournit une plateforme pour les jeunes artistes novateurs. Situé en plein cœur de Bruxelles, on y retrouve un mélange de de productions théâtrales, de spectacles, de films, de concerts, d'expositions, de débats, de conférences et de soirées. Terminez la journée en beauté par une discussion inspirante dans ce lieu incontournable de la ville.

Sat 25.11
10:00
18

Registration & info desk

La Raffinerie/Charleroi danse – Entrance hall

Inscription & infos

La Raffinerie/Charleroi danse – Entrance hall

From Friday, the registration and info desks are located in the entrance hall of La Raffinerie/Charleroi danse. Come by to collect your badge and get answers to all of your questions.

À partir de vendredi, le bureau des inscriptions et d’information est situé dans le hall d’entrée de La Raffinerie/Charleroi danse. Vous pourrez y récupérer votre badge et obtenir les réponses à toutes les questions qui vous taraudent.

10:00
18

Daytime meeting space

La Raffinerie/Charleroi danse

Espace de rencontre de jour

La Raffinerie/Charleroi danse

Join us in the heart of Molenbeek-Brussels at Charleroi danse’s base in Brussels, La Raffinerie. As the choreographic centre of the Wallonia-Brussels Federation, they support artists living in French-speaking Belgium through artistic residencies, the use of studios, and logistical or financial support to facilitate their creative process, research, production and circulation.

Rejoignez-nous au cœur de Molenbeek-Bruxelles à La Raffinerie, la base de Charleroi danse à Bruxelles. En tant que Centre chorégraphique de la Fédération Wallonie-Bruxelles, Charleroi danse soutient les artistes installés en Belgique francophone : accueils en résidence, mises à disposition de studios et apports logistiques ou financiers accompagnent leurs processus de création, de recherche, de production et de diffusion.

10:00
18

Ticket info desk

La Raffinerie/Charleroi danse – Entrance hall

Information billetterie

La Raffinerie/Charleroi danse – Entrance hall

If you haven't bought your tickets for the artistic programme online in advance, this is the place where you can get information about the performances and reserve your tickets for the shows that are happening on that day. Make sure to pay and collect your reserved tickets at the venue where the show takes place, at least 30 minutes before the start of the performance.

Please note: most venues in Brussels do not accept credit cards. We advise you to carry cash with you at all times.

Si vous n'avez pas acheté vos places à l'avance, en ligne, pour le programme artistique, vous trouverez ici toutes les informations nécessaires et pourrez réserver vos entrées pour les spectacles du jour. Veillez à régler et à récupérer les entrées que vous avez réservées auprès de l'établissement où le spectacle aura lieu au moins 30 minutes avant la levée du rideau.

Veuillez noter que la plupart des établissements bruxellois n'acceptent pas les cartes de crédit. Nous vous recommandons de vous munir d'argent liquide en tout temps.

10:00
18

Daytime meeting space

La Raffinerie/Charleroi danse

Espace de rencontre de jour

La Raffinerie/Charleroi danse

Join us in the heart of Molenbeek-Brussels at Charleroi danse’s base in Brussels, La Raffinerie. As the choreographic centre of the Wallonia-Brussels Federation, they support artists living in French-speaking Belgium through artistic residencies, the use of studios, and logistical or financial support to facilitate their creative process, research, production and circulation.

Rejoignez-nous au cœur de Molenbeek-Bruxelles à La Raffinerie, la base de Charleroi danse à Bruxelles. En tant que Centre chorégraphique de la Fédération Wallonie-Bruxelles, Charleroi danse soutient les artistes installés en Belgique francophone : accueils en résidence, mises à disposition de studios et apports logistiques ou financiers accompagnent leurs processus de création, de recherche, de production et de diffusion.

10:00
18

Ticket info desk

La Raffinerie/Charleroi danse – Entrance hall

Information billetterie

La Raffinerie/Charleroi danse – Entrance hall

If you haven't bought your tickets for the artistic programme online in advance, this is the place where you can get information about the performances and reserve your tickets for the shows that are happening on that day. Make sure to pay and collect your reserved tickets at the venue where the show takes place, at least 30 minutes before the start of the performance.

Please note: most venues in Brussels do not accept credit cards. We advise you to carry cash with you at all times.

Si vous n'avez pas acheté vos places à l'avance, en ligne, pour le programme artistique, vous trouverez ici toutes les informations nécessaires et pourrez réserver vos entrées pour les spectacles du jour. Veillez à régler et à récupérer les entrées que vous avez réservées auprès de l'établissement où le spectacle aura lieu au moins 30 minutes avant la levée du rideau.

Veuillez noter que la plupart des établissements bruxellois n'acceptent pas les cartes de crédit. Nous vous recommandons de vous munir d'argent liquide en tout temps.

10:00
18

Registration & info desk

La Raffinerie/Charleroi danse – Entrance hall

Inscription & infos

La Raffinerie/Charleroi danse – Entrance hall

From Friday, the registration and info desks are located in the entrance hall of La Raffinerie/Charleroi danse. Come by to collect your badge and get answers to all of your questions.

À partir de vendredi, le bureau des inscriptions et d’information est situé dans le hall d’entrée de La Raffinerie/Charleroi danse. Vous pourrez y récupérer votre badge et obtenir les réponses à toutes les questions qui vous taraudent.

10:15
22

Yoga

La Raffinerie/Charleroi danse – Loft

Yoga

La Raffinerie/Charleroi danse – Loft

Start the day with an energizing yoga session. Relax your body and open your mind before diving into the debates and workshops. 

Commencez la journée par une séance de yoga revitalisante. Offrez un moment de détente à votre corps et ouvrez votre esprit avant de plonger dans les débats et les ateliers. 

10:15
22

Yoga

La Raffinerie/Charleroi danse – Loft

Yoga

La Raffinerie/Charleroi danse – Loft

Start the day with an energizing yoga session. Relax your body and open your mind before diving into the debates and workshops. 

Commencez la journée par une séance de yoga revitalisante. Offrez un moment de détente à votre corps et ouvrez votre esprit avant de plonger dans les débats et les ateliers. 

11:00
22

Guided Walk #3

Meeting point: La Raffinerie/Charleroi danse – Entrance hall

Promenade guidée #3

Meeting point: La Raffinerie/Charleroi danse – Entrance hall

K.A.K. (Koekelbergse Alliantie van Knutselaars), a collective of 16 artists, creates theatrical happenings in empty buildings around Brussels. Hear some anecdotes and stories from the “professional idiots” of the city, as they take you on a walk around the Market of the Abattoirs, the car dealers of the Heyvaert quarter and their former workspace in Liverpoolstraat 24. After that, you will visit the Ultima Vez studio. This low-threshold workplace is open to both the dance community and people with limited access to the worlds of dance and theatre. You will get an exclusive insight into the working process of a weekly ‘Participatory Laboratory’ and Seppe Baeyens’ new performance INVITED.

This walk is created in collaboration with Flanders Arts Institute / Kunstenpunt.

Please make sure to reserve your place at the registration and info desk.

K.A.K. (Koekelbergse Alliantie van Knutselaars), un collectif composé de 16 artistes, crée des événements théâtraux dans des bâtiments désaffectés des environs bruxellois. Venez écouter toutes sortes d'anecdotes et d'histoires racontées par les « idiots professionnels » de la ville pendant qu'ils vous baladent entre le marché des abattoirs, les concessionnaires automobiles du quartier Heyvaert et leur ancien lieu de travail, 24 rue Liverpoolstraat. Ensuite, vous aurez l'occasion de visiter le studio Ultima Vez. Ce lieu de travail ouvert à la fois à la communauté de la danse et aux personnes ayant un accès limité aux mondes de la danse et du théâtre. Vous découvrirez en exclusivité les procédures de travail d'un « laboratoire participatif » hebdomadaire et du nouveau spectacle de Seppe Baeyens, INVITED. 

Cette balade est organisée en collaboration avec l'Institut d'art de Flandre/Kunstenpunt.

Assurez-vous de réserver votre place au bureau des inscriptions et d’information. 

11:00
19

Day opening plenary: Speaking in Tongues

La Raffinerie/Charleroi danse – Polyvalent room

Session d'ouverture de la journée : Parler en langues

La Raffinerie/Charleroi danse – Polyvalent room

Stories are embedded into language and this has inevitable implications on how language and narratives are used across communities. Words are, therefore, not always a sufficient tool for deep conversation, reflection and the foraging of new insights. Can we develop genuine, common languages? How can we communicate beyond words?

Animated by the participants of the IETM Campus 2017.

Les histoires s'ancrent dans la langue, ce qui a des répercussions inévitables sur la façon dont le langage et les narrations sont utilisés dans les différentes communautés. Les mots ne sont donc pas toujours un outil suffisant pour les conversations en profondeur, la réflexion et le foisonnement de nouvelles idées. Pouvons-nous développer un langage commun et authentique ? Comment pouvons-nous communiquer au-delà des mots ?

Animée par les participants du Campus IETM 2017.

11:00
22

Guided Walk #3

Meeting point: La Raffinerie/Charleroi danse – Entrance hall

Promenade guidée #3

Meeting point: La Raffinerie/Charleroi danse – Entrance hall

K.A.K. (Koekelbergse Alliantie van Knutselaars), a collective of 16 artists, creates theatrical happenings in empty buildings around Brussels. Hear some anecdotes and stories from the “professional idiots” of the city, as they take you on a walk around the Market of the Abattoirs, the car dealers of the Heyvaert quarter and their former workspace in Liverpoolstraat 24. After that, you will visit the Ultima Vez studio. This low-threshold workplace is open to both the dance community and people with limited access to the worlds of dance and theatre. You will get an exclusive insight into the working process of a weekly ‘Participatory Laboratory’ and Seppe Baeyens’ new performance INVITED.

This walk is created in collaboration with Flanders Arts Institute / Kunstenpunt.

Please make sure to reserve your place at the registration and info desk.

K.A.K. (Koekelbergse Alliantie van Knutselaars), un collectif composé de 16 artistes, crée des événements théâtraux dans des bâtiments désaffectés des environs bruxellois. Venez écouter toutes sortes d'anecdotes et d'histoires racontées par les « idiots professionnels » de la ville pendant qu'ils vous baladent entre le marché des abattoirs, les concessionnaires automobiles du quartier Heyvaert et leur ancien lieu de travail, 24 rue Liverpoolstraat. Ensuite, vous aurez l'occasion de visiter le studio Ultima Vez. Ce lieu de travail ouvert à la fois à la communauté de la danse et aux personnes ayant un accès limité aux mondes de la danse et du théâtre. Vous découvrirez en exclusivité les procédures de travail d'un « laboratoire participatif » hebdomadaire et du nouveau spectacle de Seppe Baeyens, INVITED. 

Cette balade est organisée en collaboration avec l'Institut d'art de Flandre/Kunstenpunt.

Assurez-vous de réserver votre place au bureau des inscriptions et d’information. 

11:00
19

Day opening plenary: Speaking in Tongues

La Raffinerie/Charleroi danse – Polyvalent room

Session d'ouverture de la journée : Parler en langues

La Raffinerie/Charleroi danse – Polyvalent room

Stories are embedded into language and this has inevitable implications on how language and narratives are used across communities. Words are, therefore, not always a sufficient tool for deep conversation, reflection and the foraging of new insights. Can we develop genuine, common languages? How can we communicate beyond words?

Animated by the participants of the IETM Campus 2017.

Les histoires s'ancrent dans la langue, ce qui a des répercussions inévitables sur la façon dont le langage et les narrations sont utilisés dans les différentes communautés. Les mots ne sont donc pas toujours un outil suffisant pour les conversations en profondeur, la réflexion et le foisonnement de nouvelles idées. Pouvons-nous développer un langage commun et authentique ? Comment pouvons-nous communiquer au-delà des mots ?

Animée par les participants du Campus IETM 2017.

12:00
19

Tips and Tricks to Survive your Contemporary Arts Career

La Raffinerie/Charleroi danse – Studio

Trucs et astuces pour survivre à votre carrière d’artiste contemporain

La Raffinerie/Charleroi danse – Studio

From budget cuts to heavy bureaucracy, from political pressure to work-life balance - surviving as a performing arts professional can be hard... but it will be much easier after you join this session. The new "Survival Guide for Performing Arts Professionals" published by IETM, in partnership with FIA and UNI MEI, helps you to find answers to the most recurrent questions you face in your daily work, at home and abroad. In addition, "The Ultimate Cookbook for Cultural Managers" published by Pearle* and EFA, will be of great help when dealing with cross-border taxation and social security in the context of international mobility. 

Des coupes budgétaires à la bureaucratie, de la pression politique en passant par l’équilibre entre vie professionnelle et vie privée, survivre comme professionnel des arts du spectacle peut être difficile… mais cette session va vous y aider. Le nouveau « Guide de survie pour les professionnels des arts du spectacle » publié par l’IETM, en collaboration avec FIA et UNI MEI, vous aidera à trouver des réponses aux questions qui se posent quotidiennement dans vos activités locales ou à l'international. Par ailleurs, la publication de Pearle* et EFA, « Ultimate Cookbooks for Cultural Managers » sera très utile pour mieux comprendre les systèmes de fiscalité et de sécurité sociale dans un contexte de mobilité internationale.  

12:00
19

A Class Act

La Raffinerie/Charleroi danse – Machine room

Un acte de classe

La Raffinerie/Charleroi danse – Machine room

Today’s class systems continue to use art as a means of excluding people from a “cultural-social life”. The art world’s avant-garde have dominated the cultural pyramid for the past century, yet they continue to disregard the poor from their concerns and frameworks. Has the avant-garde lost the “culture of poverty” to the divide between rich and poor, elitist and popular, quality and commercial work? Do international perspectives lend themselves to the existence of an “underclass”? Could a populist paradigm clear claimed positions and create a culture that caters for all? Can elitist practices withstand populism?

Le système des classes d'aujourd'hui continue d’utiliser l'art comme un moyen d'exclure les individus d’une « vie culturelle sociale ». Depuis le siècle dernier, les avant-gardistes du monde artistique dominent la pyramide culturelle, faisant preuve d'une indifférence totale envers les pauvres dans leurs cadres de travail. Les avant-gardistes ont-ils perdu de vue la « culture de la pauvreté », aveuglés par le clivage entre riches et pauvres, élitistes et populaires, travail de qualité et travail commercial ? Les perspectives internationales sont-elles propices à l'existence d'une « sous-classe » ? Un paradigme populiste peut-il effacer les positions revendiquées et créer une culture qui ne laisse personne sur la touche ? Les pratiques élitistes peuvent-elles résister au populisme ?

12:00
19

Tips and Tricks to Survive your Contemporary Arts Career

La Raffinerie/Charleroi danse – Studio

Trucs et astuces pour survivre à votre carrière d’artiste contemporain

La Raffinerie/Charleroi danse – Studio

From budget cuts to heavy bureaucracy, from political pressure to work-life balance - surviving as a performing arts professional can be hard... but it will be much easier after you join this session. The new "Survival Guide for Performing Arts Professionals" published by IETM, in partnership with FIA and UNI MEI, helps you to find answers to the most recurrent questions you face in your daily work, at home and abroad. In addition, "The Ultimate Cookbook for Cultural Managers" published by Pearle* and EFA, will be of great help when dealing with cross-border taxation and social security in the context of international mobility. 

Des coupes budgétaires à la bureaucratie, de la pression politique en passant par l’équilibre entre vie professionnelle et vie privée, survivre comme professionnel des arts du spectacle peut être difficile… mais cette session va vous y aider. Le nouveau « Guide de survie pour les professionnels des arts du spectacle » publié par l’IETM, en collaboration avec FIA et UNI MEI, vous aidera à trouver des réponses aux questions qui se posent quotidiennement dans vos activités locales ou à l'international. Par ailleurs, la publication de Pearle* et EFA, « Ultimate Cookbooks for Cultural Managers » sera très utile pour mieux comprendre les systèmes de fiscalité et de sécurité sociale dans un contexte de mobilité internationale.  

12:00
19

A Class Act

La Raffinerie/Charleroi danse – Machine room

Un acte de classe

La Raffinerie/Charleroi danse – Machine room

Today’s class systems continue to use art as a means of excluding people from a “cultural-social life”. The art world’s avant-garde have dominated the cultural pyramid for the past century, yet they continue to disregard the poor from their concerns and frameworks. Has the avant-garde lost the “culture of poverty” to the divide between rich and poor, elitist and popular, quality and commercial work? Do international perspectives lend themselves to the existence of an “underclass”? Could a populist paradigm clear claimed positions and create a culture that caters for all? Can elitist practices withstand populism?

Le système des classes d'aujourd'hui continue d’utiliser l'art comme un moyen d'exclure les individus d’une « vie culturelle sociale ». Depuis le siècle dernier, les avant-gardistes du monde artistique dominent la pyramide culturelle, faisant preuve d'une indifférence totale envers les pauvres dans leurs cadres de travail. Les avant-gardistes ont-ils perdu de vue la « culture de la pauvreté », aveuglés par le clivage entre riches et pauvres, élitistes et populaires, travail de qualité et travail commercial ? Les perspectives internationales sont-elles propices à l'existence d'une « sous-classe » ? Un paradigme populiste peut-il effacer les positions revendiquées et créer une culture qui ne laisse personne sur la touche ? Les pratiques élitistes peuvent-elles résister au populisme ?

12:00
19

Meanwhile in the Countryside

La Raffinerie/Charleroi danse – Polyvalent room

Pendant ce temps à la campagne

La Raffinerie/Charleroi danse – Polyvalent room

One cannot understand the city without understanding the countryside. The countryside is now the frontline of transformation, a mix of genetic experiment, industrial nostalgia, seasonal immigration, territorial buying sprees, incidental inhabitation, massive subsidies, tax incentives and … political turmoil. Rural areas’ populations are regarded as being the most responsive to populist discourses. Is this only because they feel unheard and unseen? Because 90% of the cultural budgets is spent in cities while 40% of the European population still lives in the countryside? How can artists (re)connect with the rural populations and fill the gap between city and rural areas? Time to share experiences, knowledge and networks.

On ne peut pas comprendre la ville sans saisir le rural. La campagne est aujourd’hui à l’avant-garde des transformations, un mélange d’expérimentations génétiques, de nostalgie industrielle, de migrations saisonnières, d’achat frénétiques de terres, de résidences secondaires, de subventions en masse, d’incitations fiscales et … de bouleversements politiques. Les populations rurales sont perçues comme plus réceptives aux discours populistes ? Est-ce seulement parce qu’elles ne se sentent pas écoutées et invisibles ? Est-ce parce que 90% des budgets culturels sont dépensés dans les zones urbaines alors que 40% de la population européenne vit en zone rurale ? Comment les artistes peuvent-ils (re)créer des liens avec les populations rurales et combler le fossé entre les villes et les campagnes ? Il est temps de partager les expériences, les connaissances et les réseaux.

12:00
19

Meanwhile in the Countryside

La Raffinerie/Charleroi danse – Polyvalent room

Pendant ce temps à la campagne

La Raffinerie/Charleroi danse – Polyvalent room

One cannot understand the city without understanding the countryside. The countryside is now the frontline of transformation, a mix of genetic experiment, industrial nostalgia, seasonal immigration, territorial buying sprees, incidental inhabitation, massive subsidies, tax incentives and … political turmoil. Rural areas’ populations are regarded as being the most responsive to populist discourses. Is this only because they feel unheard and unseen? Because 90% of the cultural budgets is spent in cities while 40% of the European population still lives in the countryside? How can artists (re)connect with the rural populations and fill the gap between city and rural areas? Time to share experiences, knowledge and networks.

On ne peut pas comprendre la ville sans saisir le rural. La campagne est aujourd’hui à l’avant-garde des transformations, un mélange d’expérimentations génétiques, de nostalgie industrielle, de migrations saisonnières, d’achat frénétiques de terres, de résidences secondaires, de subventions en masse, d’incitations fiscales et … de bouleversements politiques. Les populations rurales sont perçues comme plus réceptives aux discours populistes ? Est-ce seulement parce qu’elles ne se sentent pas écoutées et invisibles ? Est-ce parce que 90% des budgets culturels sont dépensés dans les zones urbaines alors que 40% de la population européenne vit en zone rurale ? Comment les artistes peuvent-ils (re)créer des liens avec les populations rurales et combler le fossé entre les villes et les campagnes ? Il est temps de partager les expériences, les connaissances et les réseaux.

12:30
19

Governing with Populists

La Raffinerie/Charleroi danse – Mezzanine

Gouverner avec des populistes

La Raffinerie/Charleroi danse – Mezzanine

As the presence of nationalistic and populist leaders surge, it’s probable, with our so-called democratic systems and subsidy schemes, that these figures will feature on the boards of our organisations and institutions. The future of our “democratic” systems is, therefore, unpredictable and fragile. It’s time to reconsider our position as so-called critical, engaged and independent arts professionals. Is it possible to counter or reject a populist approach to the arts? Or should the term be reclaimed? Is there a healthy way to filter populism into our artistic practices?

En raison de la présence accrue des dirigeants nationalistes et populistes, il est probable (étant donné nos systèmes soi-disant démocratiques et nos régimes de subventions) que ces personnalités siègent un jour au conseil d'administration de nos organisations et institutions. L'avenir de nos systèmes « démocratiques » s'annonce donc imprévisible et fragile. Il est temps de revoir notre position en tant que professionnels des arts prétendument critiques, engagés et indépendants. Est-il possible de contrer ou de rejeter une approche artistique populiste ? Ou devons-nous nous réapproprier ce terme ? Existe-t-il une façon plus saine d'épurer le populisme dans nos pratiques artistiques ?

12:30
19

Governing with Populists

La Raffinerie/Charleroi danse – Mezzanine

Gouverner avec des populistes

La Raffinerie/Charleroi danse – Mezzanine

As the presence of nationalistic and populist leaders surge, it’s probable, with our so-called democratic systems and subsidy schemes, that these figures will feature on the boards of our organisations and institutions. The future of our “democratic” systems is, therefore, unpredictable and fragile. It’s time to reconsider our position as so-called critical, engaged and independent arts professionals. Is it possible to counter or reject a populist approach to the arts? Or should the term be reclaimed? Is there a healthy way to filter populism into our artistic practices?

En raison de la présence accrue des dirigeants nationalistes et populistes, il est probable (étant donné nos systèmes soi-disant démocratiques et nos régimes de subventions) que ces personnalités siègent un jour au conseil d'administration de nos organisations et institutions. L'avenir de nos systèmes « démocratiques » s'annonce donc imprévisible et fragile. Il est temps de revoir notre position en tant que professionnels des arts prétendument critiques, engagés et indépendants. Est-il possible de contrer ou de rejeter une approche artistique populiste ? Ou devons-nous nous réapproprier ce terme ? Existe-t-il une façon plus saine d'épurer le populisme dans nos pratiques artistiques ?

13:00
21

ISOS - Kris Verdonck/A Two Dogs Company

Kaaistudio's

ISOS - Kris Verdonck/A Two Dogs Company

Kaaistudio's

In ISOS, Kris Verdonck makes reference to the world and characters depicted in James Graham Ballard’s (GB, 1930-2009) apocalyptic science-fiction novels. In his magic realistic stories and autobiographical works, Ballard portrays intelligent and visionary descriptions of a future world that increasingly resembles our contemporary neoliberal society. ISOS consists of 3D videos shown in nine view-boxes where virtual sculptures perform in the strained socio-political situation that is called suburbia. The audio-visual installation acts as a short film edited in the viewer's imagination.

Price: free entrance

Genre: Video Installation

Dans ISOS, Kris Verdonck fait référence au monde et aux personnages décrits dans les romans de science-fiction apocalyptiques de James Graham Ballard. Dans ses histoires et œuvres autobiographiques aussi réalistes que magiques, Ballard présente une description pénétrante et visionnaire d'un monde futur qui ressemble de plus en plus à la société néolibérale d'aujourd'hui. ISOS se compose de vidéos en 3D diffusées dans neuf boîtes de visualisation dans lesquelles les sculptures virtuelles représentent la situation sociopolitique tendue que l'on appelle banlieue. Les installations audiovisuelles s'inscrivent comme des courts-métrages édités par l'imagination du spectateur.

Prix : entrée libre

Genre : Installation vidéo

13:00
21

ISOS - Kris Verdonck/A Two Dogs Company

Kaaistudio's

ISOS - Kris Verdonck/A Two Dogs Company

Kaaistudio's

In ISOS, Kris Verdonck makes reference to the world and characters depicted in James Graham Ballard’s (GB, 1930-2009) apocalyptic science-fiction novels. In his magic realistic stories and autobiographical works, Ballard portrays intelligent and visionary descriptions of a future world that increasingly resembles our contemporary neoliberal society. ISOS consists of 3D videos shown in nine view-boxes where virtual sculptures perform in the strained socio-political situation that is called suburbia. The audio-visual installation acts as a short film edited in the viewer's imagination.

Price: free entrance

Genre: Video Installation

Dans ISOS, Kris Verdonck fait référence au monde et aux personnages décrits dans les romans de science-fiction apocalyptiques de James Graham Ballard. Dans ses histoires et œuvres autobiographiques aussi réalistes que magiques, Ballard présente une description pénétrante et visionnaire d'un monde futur qui ressemble de plus en plus à la société néolibérale d'aujourd'hui. ISOS se compose de vidéos en 3D diffusées dans neuf boîtes de visualisation dans lesquelles les sculptures virtuelles représentent la situation sociopolitique tendue que l'on appelle banlieue. Les installations audiovisuelles s'inscrivent comme des courts-métrages édités par l'imagination du spectateur.

Prix : entrée libre

Genre : Installation vidéo

13:00
21

Spectacle #4 - Sara Manente & Christophe Albertijn (every hour on the hour)

Beursschouwburg

Spectacle #4 - Sara Manente & Christophe Albertijn (toutes les heures à l'heure pile)

Beursschouwburg

Spectacle #4 is a film of four chapters that considers the relationship between dance and language. Starting from a series of interviews, the film displays how we talk, understand and remember a performance (or not). Translation, particularly from one medium to another, is an ambiguous activity: by literally putting words on dance, and vice versa, the artists try to convey the complexity of this topic in a rather excessive and sensual way.

Each screening starts every hour on the hour, with the last screening starting at 22:00.

Price: free entrance

Genre: Film
Language: English/French/Italian/Spanish
Subtitles: English

Spectacle #4 est un film en quatre chapitres qui s'intéresse à la relation entre la danse et le langage. Débutant par une série d'entretiens, ce film montre la façon dont nous parlons d'un spectacle, dont nous le comprenons et dont nous nous en souvenons (ou pas). La traduction, particulièrement d'un domaine à un autre, est une activité ambiguë : en mettant littéralement des mots sur la danse, et vice-versa, les artistes tentent d'exprimer la subtilité de ce thème d'une manière plutôt excessive et sensuelle.

De midi à 22h, la projection du film commence à l'heure pile.

Prix : entrée libre

Genre : Film
Langue :  Anglais / Français / Italien / Espagnol
Sous-titres : Anglais

13:00
21

Spectacle #4 - Sara Manente & Christophe Albertijn (every hour on the hour)

Beursschouwburg

Spectacle #4 - Sara Manente & Christophe Albertijn (toutes les heures à l'heure pile)

Beursschouwburg

Spectacle #4 is a film of four chapters that considers the relationship between dance and language. Starting from a series of interviews, the film displays how we talk, understand and remember a performance (or not). Translation, particularly from one medium to another, is an ambiguous activity: by literally putting words on dance, and vice versa, the artists try to convey the complexity of this topic in a rather excessive and sensual way.

Each screening starts every hour on the hour, with the last screening starting at 22:00.

Price: free entrance

Genre: Film
Language: English/French/Italian/Spanish
Subtitles: English

Spectacle #4 est un film en quatre chapitres qui s'intéresse à la relation entre la danse et le langage. Débutant par une série d'entretiens, ce film montre la façon dont nous parlons d'un spectacle, dont nous le comprenons et dont nous nous en souvenons (ou pas). La traduction, particulièrement d'un domaine à un autre, est une activité ambiguë : en mettant littéralement des mots sur la danse, et vice-versa, les artistes tentent d'exprimer la subtilité de ce thème d'une manière plutôt excessive et sensuelle.

De midi à 22h, la projection du film commence à l'heure pile.

Prix : entrée libre

Genre : Film
Langue :  Anglais / Français / Italien / Espagnol
Sous-titres : Anglais

14:00
21

Walking the Line - Benjamin Vandewalle

Kaaistudio's

Walking the Line - Benjamin Vandewalle

Kaaistudio's

From the theatre to the city streets, each of Benjamin Vandewalle’s creations offers new perspectives and experience. In Walking The Line, Vandewalle accompanies you into the city. He takes the lead in a series of purposeful actions: some are banal, while others are rather unconventional. You leave as a group of individuals and gradually transform into one collective body. Through a sequence of tableaux vivants, Walking the Line is a walking performance that gives you a new perspective on the city around you.

Book your tickets

Price: 10 € 

Genre: Dance

Depuis les théâtres jusque dans les rues, chacune des créations de Benjamin Vandewalle offre une perspective et une expérience uniques. Dans Walking the Line, Vandewalle vous accompagne dans un parcours à travers la ville semé d'actions délibérées : certaines plus banales, certaines plus excentriques. D'un groupe d'individus, vous vous transformerez petit à petit en un corps collectif. À travers une séquence de tableaux vivants, Walking the Line s'inscrit comme un spectacle ambulant qui vous livre une vision inédite de la ville qui vous entoure.

Réservez vos billets

Prix : 10 €

Genre : Danse

14:00
21

Walking the Line - Benjamin Vandewalle

Kaaistudio's

Walking the Line - Benjamin Vandewalle

Kaaistudio's

From the theatre to the city streets, each of Benjamin Vandewalle’s creations offers new perspectives and experience. In Walking The Line, Vandewalle accompanies you into the city. He takes the lead in a series of purposeful actions: some are banal, while others are rather unconventional. You leave as a group of individuals and gradually transform into one collective body. Through a sequence of tableaux vivants, Walking the Line is a walking performance that gives you a new perspective on the city around you.

Book your tickets

Price: 10 € 

Genre: Dance

Depuis les théâtres jusque dans les rues, chacune des créations de Benjamin Vandewalle offre une perspective et une expérience uniques. Dans Walking the Line, Vandewalle vous accompagne dans un parcours à travers la ville semé d'actions délibérées : certaines plus banales, certaines plus excentriques. D'un groupe d'individus, vous vous transformerez petit à petit en un corps collectif. À travers une séquence de tableaux vivants, Walking the Line s'inscrit comme un spectacle ambulant qui vous livre une vision inédite de la ville qui vous entoure.

Réservez vos billets

Prix : 10 €

Genre : Danse

14:30
19

Immersive Theatre and Performance

La Raffinerie/Charleroi danse – Studio

Théâtre et spectacles immersifs

La Raffinerie/Charleroi danse – Studio

The resurgence of immersive, participatory, site-specific and intimate practices has changed the face of theatre and performance in the last decade. It is now increasingly common for practitioners to work between theatre, dance, gaming and installation in order to create immersive 'mixed reality' performance scenarios. This session is an opportunity for artists working with these medias to discuss the opportunities and challenges they face in the mainstream and independent arts sectors. If you are interested in finding out more about immersive performance, make sure not to miss this!

La résurgence des pratiques immersives, participatives, spécifiques au lieu et intimes a complètement transformé le visage du théâtre et des spectacles au cours des dix dernières années. Il est de plus en plus courant pour les praticiens de travailler entre théâtre, danse, jeu et installation afin de créer des scénarios de « réalité mélangée » immersifs. Cette session est l'occasion pour les artistes travaillant avec ces moyens de débattre des opportunités et des défis qu'ils rencontrent dans le secteur des arts indépendants et conventionnels. Si vous avez envie d'en savoir plus sur les spectacles immersifs, ne manquez pas cette session !

14:30
19

Immersive Theatre and Performance

La Raffinerie/Charleroi danse – Studio

Théâtre et spectacles immersifs

La Raffinerie/Charleroi danse – Studio

The resurgence of immersive, participatory, site-specific and intimate practices has changed the face of theatre and performance in the last decade. It is now increasingly common for practitioners to work between theatre, dance, gaming and installation in order to create immersive 'mixed reality' performance scenarios. This session is an opportunity for artists working with these medias to discuss the opportunities and challenges they face in the mainstream and independent arts sectors. If you are interested in finding out more about immersive performance, make sure not to miss this!

La résurgence des pratiques immersives, participatives, spécifiques au lieu et intimes a complètement transformé le visage du théâtre et des spectacles au cours des dix dernières années. Il est de plus en plus courant pour les praticiens de travailler entre théâtre, danse, jeu et installation afin de créer des scénarios de « réalité mélangée » immersifs. Cette session est l'occasion pour les artistes travaillant avec ces moyens de débattre des opportunités et des défis qu'ils rencontrent dans le secteur des arts indépendants et conventionnels. Si vous avez envie d'en savoir plus sur les spectacles immersifs, ne manquez pas cette session !

15:00
19

Arts and Civic Movements

La Raffinerie/Charleroi danse – Mezzanine

Mouvements artistiques et civiques

La Raffinerie/Charleroi danse – Mezzanine

Today’s artists have lost the will to question the world as outsiders. Instead, they have a deeper desire to become components of civic movements, reconnect with the population and contribute to changing societies. On the flip side, an increasing number of activist movements promote and relay their causes by working with artists. Do the arts have a new mission? In this session, we will explore the tensions between the artist as both a romantic outsider and an activist insider. 

Les artistes d'aujourd'hui, en leur qualité de tierce partie, ne manifestent plus de volonté de remettre en cause le monde. Ils sont plutôt en proie à un désir plus profond de prendre part aux mouvements civiques, renouer les liens avec la population et contribuer aux sociétés en mutation. En revanche, un nombre croissant de mouvements militants promeuvent leurs causes et leur donnent un écho en collaborant avec des artistes. Les arts sont-ils investis d'une nouvelle mission ? Au cours de cette session, nous explorerons les tensions qui tiraillent l'artiste entre observateur romantique et acteur militant.

15:00
19

Arts and Civic Movements

La Raffinerie/Charleroi danse – Mezzanine

Mouvements artistiques et civiques

La Raffinerie/Charleroi danse – Mezzanine

Today’s artists have lost the will to question the world as outsiders. Instead, they have a deeper desire to become components of civic movements, reconnect with the population and contribute to changing societies. On the flip side, an increasing number of activist movements promote and relay their causes by working with artists. Do the arts have a new mission? In this session, we will explore the tensions between the artist as both a romantic outsider and an activist insider. 

Les artistes d'aujourd'hui, en leur qualité de tierce partie, ne manifestent plus de volonté de remettre en cause le monde. Ils sont plutôt en proie à un désir plus profond de prendre part aux mouvements civiques, renouer les liens avec la population et contribuer aux sociétés en mutation. En revanche, un nombre croissant de mouvements militants promeuvent leurs causes et leur donnent un écho en collaborant avec des artistes. Les arts sont-ils investis d'une nouvelle mission ? Au cours de cette session, nous explorerons les tensions qui tiraillent l'artiste entre observateur romantique et acteur militant.

15:30
19

Talking to Everybody, Everybody's Talking

La Raffinerie/Charleroi danse – Polyvalent room

S'adresser à tous et donner la parole à tous

La Raffinerie/Charleroi danse – Polyvalent room

Many artists create work in parallel to the political climate. Today this concerns the building of democratic bodies and languages. This session will feature artistic interventions from two artists engaged with community building and alternative methods for interaction. Seppe Baeyens’ INVITED creates clear (democratic) forms by playing with distances between the public and a diverse and intergenerational group of performers. Amrita Hepi will present Acknowledgment to Country, an Aboriginal ritual performed to show awareness and respect to the traditional landowners of the meeting place. Asking people where they were born, where their ancestors are from and what natural landscapes they connect to, she questions how we may honor these connections in our daily lives.

De nombreux artistes réalisent leur travail en parallèle du climat politique. De nos jours, ils s'intéressent à la construction de corps et de langages démocratiques. Cette session sera animée par deux artistes qui s'engagent pour le renforcement communautaire et la définition de méthodes d'interaction alternatives. INVITED de Seppe Baeyens crée des formes (démocratiques) claires en jouant avec les distances qui existent entre le public et un groupe d'interprètes hétéroclite et intergénérationnel. Amrita Hepi présentera Acknowledgment to Country, un rite autochtone visant à faire preuve de sensibilité et de respect envers les propriétaires traditionnels du lieu de rencontre. En demandant aux gens où ils sont nés, d'où viennent leurs ancêtres et à quels paysages naturels ils appartiennent, elle remet en question la façon dont nous honorons ces liens dans nos vies quotidiennes.

15:30
19

Talking to Everybody, Everybody's Talking

La Raffinerie/Charleroi danse – Polyvalent room

S'adresser à tous et donner la parole à tous

La Raffinerie/Charleroi danse – Polyvalent room

Many artists create work in parallel to the political climate. Today this concerns the building of democratic bodies and languages. This session will feature artistic interventions from two artists engaged with community building and alternative methods for interaction. Seppe Baeyens’ INVITED creates clear (democratic) forms by playing with distances between the public and a diverse and intergenerational group of performers. Amrita Hepi will present Acknowledgment to Country, an Aboriginal ritual performed to show awareness and respect to the traditional landowners of the meeting place. Asking people where they were born, where their ancestors are from and what natural landscapes they connect to, she questions how we may honor these connections in our daily lives.

De nombreux artistes réalisent leur travail en parallèle du climat politique. De nos jours, ils s'intéressent à la construction de corps et de langages démocratiques. Cette session sera animée par deux artistes qui s'engagent pour le renforcement communautaire et la définition de méthodes d'interaction alternatives. INVITED de Seppe Baeyens crée des formes (démocratiques) claires en jouant avec les distances qui existent entre le public et un groupe d'interprètes hétéroclite et intergénérationnel. Amrita Hepi présentera Acknowledgment to Country, un rite autochtone visant à faire preuve de sensibilité et de respect envers les propriétaires traditionnels du lieu de rencontre. En demandant aux gens où ils sont nés, d'où viennent leurs ancêtres et à quels paysages naturels ils appartiennent, elle remet en question la façon dont nous honorons ces liens dans nos vies quotidiennes.

16:00
20

Mentor Room

La Raffinerie/Charleroi danse – Machine room

Chambre des mentors

La Raffinerie/Charleroi danse – Machine room

Are you facing a professional challenge and seek advice from more experienced peers? Then rest assured that help is on its way! Mentor Room is an intense two-hour session that offers meeting participants an opportunity to learn from each other's knowledge and experience. Submit your question or challenge to us, and we will team you up with two IETM members, who will help you to find new approaches and solutions.

Apply now

Deadline: 13 October

Any questions? Get in touch with us through our forum

Vous êtes confronté à un problème professionnel et vous cherchez des conseils de collègues expérimentés? Soyez assurés que nous nous en occupons! La Chambre des mentors est une session intense de deux heures qui offre aux participants l’opportunité d’apprendre des connaissances et de l’expérience des autres. Envoyez-nous votre question ou votre problème et nous vous organiserons un rendez-vous avec deux membres de l’IETM qui vous aideront à trouver de nouvelles approches et solutions. 

Postuler

Date limite pour postuler : 13 octobre

N'hésitez pas à nous contacter via notre forum pour toutes vos questions.

16:00
20

Mentor Room

La Raffinerie/Charleroi danse – Machine room

Chambre des mentors

La Raffinerie/Charleroi danse – Machine room

Are you facing a professional challenge and seek advice from more experienced peers? Then rest assured that help is on its way! Mentor Room is an intense two-hour session that offers meeting participants an opportunity to learn from each other's knowledge and experience. Submit your question or challenge to us, and we will team you up with two IETM members, who will help you to find new approaches and solutions.

Apply now

Deadline: 13 October

Any questions? Get in touch with us through our forum

Vous êtes confronté à un problème professionnel et vous cherchez des conseils de collègues expérimentés? Soyez assurés que nous nous en occupons! La Chambre des mentors est une session intense de deux heures qui offre aux participants l’opportunité d’apprendre des connaissances et de l’expérience des autres. Envoyez-nous votre question ou votre problème et nous vous organiserons un rendez-vous avec deux membres de l’IETM qui vous aideront à trouver de nouvelles approches et solutions. 

Postuler

Date limite pour postuler : 13 octobre

N'hésitez pas à nous contacter via notre forum pour toutes vos questions.

17:00
21

Walking the Line - Benjamin Vandewalle

Kaaistudio's

Walking the Line - Benjamin Vandewalle

Kaaistudio's

From the theatre to the city streets, each of Benjamin Vandewalle’s creations offers new perspectives and experience. In Walking The Line, Vandewalle accompanies you into the city. He takes the lead in a series of purposeful actions: some are banal, while others are rather unconventional. You leave as a group of individuals and gradually transform into one collective body. Through a sequence of tableaux vivants, Walking the Line is a walking performance that gives you a new perspective on the city around you.

Book your tickets

Price: 10 € 

Genre: Dance

Depuis les théâtres jusque dans les rues, chacune des créations de Benjamin Vandewalle offre une perspective et une expérience uniques. Dans Walking The Line, Vandewalle vous accompagne dans un parcours à travers la ville semé d'actions délibérées : certaines plus banales, certaines plus excentriques. D'un groupe d'individus, vous vous transformerez petit à petit en un corps collectif. À travers une séquence de tableaux vivants, Walking The Line s'inscrit comme un spectacle ambulant qui vous livre une vision inédite de la ville qui vous entoure.

Réservez vos billets

Prix : 10 €

Genre : Danse

17:00
21

Walking the Line - Benjamin Vandewalle

Kaaistudio's

Walking the Line - Benjamin Vandewalle

Kaaistudio's

From the theatre to the city streets, each of Benjamin Vandewalle’s creations offers new perspectives and experience. In Walking The Line, Vandewalle accompanies you into the city. He takes the lead in a series of purposeful actions: some are banal, while others are rather unconventional. You leave as a group of individuals and gradually transform into one collective body. Through a sequence of tableaux vivants, Walking the Line is a walking performance that gives you a new perspective on the city around you.

Book your tickets

Price: 10 € 

Genre: Dance

Depuis les théâtres jusque dans les rues, chacune des créations de Benjamin Vandewalle offre une perspective et une expérience uniques. Dans Walking The Line, Vandewalle vous accompagne dans un parcours à travers la ville semé d'actions délibérées : certaines plus banales, certaines plus excentriques. D'un groupe d'individus, vous vous transformerez petit à petit en un corps collectif. À travers une séquence de tableaux vivants, Walking The Line s'inscrit comme un spectacle ambulant qui vous livre une vision inédite de la ville qui vous entoure.

Réservez vos billets

Prix : 10 €

Genre : Danse

18:30
20

Talks & listens

La Raffinerie/Charleroi danse – Machine room

Paroles & écoute

La Raffinerie/Charleroi danse – Machine room

A session in which IETM members get to express their views on the role of art in society and the strategies that will help our sector survive and thrive. What will the performing arts landscape be like in the next 5, 10, 20 years? Here's your chance to voice your opinion about how the network can engage in building a stronger place for the arts.

Animated by the Board and Advisory Committee members and IETM staff.

Une session grâce à laquelle les membres de l’IETM pourront émettre leurs avis quant au rôle de l’art dans la société, et aux stratégies qui aideront notre secteur à survivre et à prospérer. À quoi ressemblera le paysage des arts du spectacle dans les 5, 10, 20 prochaines années ? Venez exprimer vos opinions sur la façon dont le réseau peut contribuer à renforcer la place des arts.

Animée par les membres du Conseil d’administration et du Comité consultatif et le staff de l’IETM.

18:30
20

Talks & listens

La Raffinerie/Charleroi danse – Machine room

Paroles & écoute

La Raffinerie/Charleroi danse – Machine room

A session in which IETM members get to express their views on the role of art in society and the strategies that will help our sector survive and thrive. What will the performing arts landscape be like in the next 5, 10, 20 years? Here's your chance to voice your opinion about how the network can engage in building a stronger place for the arts.

Animated by the Board and Advisory Committee members and IETM staff.

Une session grâce à laquelle les membres de l’IETM pourront émettre leurs avis quant au rôle de l’art dans la société, et aux stratégies qui aideront notre secteur à survivre et à prospérer. À quoi ressemblera le paysage des arts du spectacle dans les 5, 10, 20 prochaines années ? Venez exprimer vos opinions sur la façon dont le réseau peut contribuer à renforcer la place des arts.

Animée par les membres du Conseil d’administration et du Comité consultatif et le staff de l’IETM.

19:00
21

Walking the Line - Benjamin Vandewalle

Kaaistudio's

Walking the Line - Benjamin Vandewalle

Kaaistudio's

From the theatre to the city streets, each of Benjamin Vandewalle’s creations offers new perspectives and experience. In Walking The Line, Vandewalle accompanies you into the city. He takes the lead in a series of purposeful actions: some are banal, while others are rather unconventional. You leave as a group of individuals and gradually transform into one collective body. Through a sequence of tableaux vivants, Walking the Line is a walking performance that gives you a new perspective on the city around you.

Book your tickets

Price: 10 € 

Genre: Dance

Depuis les théâtres jusque dans les rues, chacune des créations de Benjamin Vandewalle offre une perspective et une expérience uniques. Dans Walking The Line, Vanderwalle vous accompagne dans un parcours à travers la ville semé d'actions délibérées : certaines plus banales, certaines plus excentriques. D'un groupe d'individus, vous vous transformerez petit à petit en un corps collectif. À travers une séquence de tableaux vivants, Walking The Line s'inscrit comme un spectacle ambulant qui vous livre une vision inédite de la ville qui vous entoure.

Réservez vos billets

Prix : 10 €

Genre : Danse

19:00
21

Walking the Line - Benjamin Vandewalle

Kaaistudio's

Walking the Line - Benjamin Vandewalle

Kaaistudio's

From the theatre to the city streets, each of Benjamin Vandewalle’s creations offers new perspectives and experience. In Walking The Line, Vandewalle accompanies you into the city. He takes the lead in a series of purposeful actions: some are banal, while others are rather unconventional. You leave as a group of individuals and gradually transform into one collective body. Through a sequence of tableaux vivants, Walking the Line is a walking performance that gives you a new perspective on the city around you.

Book your tickets

Price: 10 € 

Genre: Dance

Depuis les théâtres jusque dans les rues, chacune des créations de Benjamin Vandewalle offre une perspective et une expérience uniques. Dans Walking The Line, Vanderwalle vous accompagne dans un parcours à travers la ville semé d'actions délibérées : certaines plus banales, certaines plus excentriques. D'un groupe d'individus, vous vous transformerez petit à petit en un corps collectif. À travers une séquence de tableaux vivants, Walking The Line s'inscrit comme un spectacle ambulant qui vous livre une vision inédite de la ville qui vous entoure.

Réservez vos billets

Prix : 10 €

Genre : Danse

20:00
21

Thérians - Louise Vanneste/Rising horses

Les Brigittines

Thérians - Louise Vanneste/Rising horses

Les Brigittines

Brussels-based choreographer Louise Vanneste loves to produce a combination of grace and instinctive casualness in her works. Proof of this can be found again in Thérians, a word that comes from therianthropy that, for the uninitiated, is the mythological ability of human beings to metamorphose into animals. From the parading and marriage rituals of birds, she retains the body’s ability to metamorphose, to adopt a different sex, acknowledged by Virginia Woolf as providing inspiration for her Orlando. Keen on the dark black of photography, with her usual associates and the young Youness Khoukhou she intends to reinvent an awakening of a mysterious nature for the stage.

Book your tickets

Price: 10 € 

Genre: Dance

La chorégraphe bruxelloise Louise Vanneste, établie à Bruxelles, aime à inscrire ses œuvres entre grâce et désinvolture instinctive. Nouvelle preuve avec Thérians mot issu de thérianthropie soit, pour les non-initiés, la capacité mythologique des êtres humains à se transformer en animaux. Des parades et des rituels nuptiaux des oiseaux, elle retient la faculté du corps à se transformer, à adopter un sexe changeant d’où l’inspiration avouée de Virginia Woolf et de son Orlando. Attachée au noir charbonneux de la photographie, elle se propose de réinventer pour le plateau, avec ses acolytes habituels et la présence du jeune Youness Khoukhou, une sorte d’éveil d’une nature mystérieuse.

Réservez vos billets

Prix : 10 €

Genre : Danse

20:00
21

Thérians - Louise Vanneste/Rising horses

Les Brigittines

Thérians - Louise Vanneste/Rising horses

Les Brigittines

Brussels-based choreographer Louise Vanneste loves to produce a combination of grace and instinctive casualness in her works. Proof of this can be found again in Thérians, a word that comes from therianthropy that, for the uninitiated, is the mythological ability of human beings to metamorphose into animals. From the parading and marriage rituals of birds, she retains the body’s ability to metamorphose, to adopt a different sex, acknowledged by Virginia Woolf as providing inspiration for her Orlando. Keen on the dark black of photography, with her usual associates and the young Youness Khoukhou she intends to reinvent an awakening of a mysterious nature for the stage.

Book your tickets

Price: 10 € 

Genre: Dance

La chorégraphe bruxelloise Louise Vanneste, établie à Bruxelles, aime à inscrire ses œuvres entre grâce et désinvolture instinctive. Nouvelle preuve avec Thérians mot issu de thérianthropie soit, pour les non-initiés, la capacité mythologique des êtres humains à se transformer en animaux. Des parades et des rituels nuptiaux des oiseaux, elle retient la faculté du corps à se transformer, à adopter un sexe changeant d’où l’inspiration avouée de Virginia Woolf et de son Orlando. Attachée au noir charbonneux de la photographie, elle se propose de réinventer pour le plateau, avec ses acolytes habituels et la présence du jeune Youness Khoukhou, une sorte d’éveil d’une nature mystérieuse.

Réservez vos billets

Prix : 10 €

Genre : Danse

20:30
21

Framed - Johanne Saunier & Ine Claes

Framed - Johanne Saunier & Ine Claes

The performers share their own notions of surveillance through movement. Entering and exiting real frames, they explore limits by trespassing, displacing, and overcoming them. Framed is an all-terrain play. The invention of an outside area of ​​freedom allows them a moment of reflection whilst vocal virtuosity and body percussion contrast with the simplicity of empty frames.

Book your tickets

Price: 9 € 

Genre: Dance, Music Theatre
Language: English

Les interprètes partagent leurs propres notions de « surveillance » via le mouvement. En entrant et en sortant de cadres réels, ils jouent avec les limites en les empiétant, les déplaçant et en les surmontant. Framed est une pièce tout-terrain. L'invention d'une zone extérieure de liberté leur offre un instant de réflexion tandis que la virtuosité vocale et les percussions corporelles tranchent avec la simplicité des cadres vides.

Réservez vos billets

Prix : 9 €

Genre : Danse, Théâtre musical
Langue :  Anglais

20:30
21

Framed - Johanne Saunier & Ine Claes

Framed - Johanne Saunier & Ine Claes

The performers share their own notions of surveillance through movement. Entering and exiting real frames, they explore limits by trespassing, displacing, and overcoming them. Framed is an all-terrain play. The invention of an outside area of ​​freedom allows them a moment of reflection whilst vocal virtuosity and body percussion contrast with the simplicity of empty frames.

Book your tickets

Price: 9 € 

Genre: Dance, Music Theatre
Language: English

Les interprètes partagent leurs propres notions de « surveillance » via le mouvement. En entrant et en sortant de cadres réels, ils jouent avec les limites en les empiétant, les déplaçant et en les surmontant. Framed est une pièce tout-terrain. L'invention d'une zone extérieure de liberté leur offre un instant de réflexion tandis que la virtuosité vocale et les percussions corporelles tranchent avec la simplicité des cadres vides.

Réservez vos billets

Prix : 9 €

Genre : Danse, Théâtre musical
Langue :  Anglais

21:00
21

Mockumentary of a Contemporary Saviour - Wim Vandekeybus/Ultima Vez

KVS_BOL

Mockumentary of a Contemporary Saviour - Wim Vandekeybus/Ultima Vez

KVS_BOL

We are in the distant future. A turning point in the history of mankind has been reached. A devastating force is engaged in utterly destroying all life on earth. A few people have, nonetheless, succeeded in reaching a place of safety. In Mockumentary of a Contemporary Saviour, Wim Vandekeybus, through the medium of seven characters, presents an incisive portrait of a messiah as an imaginary figure. Utopia and dystopia at a single glance. Nothing is what it seems in this futuristic reality.

Book your tickets

Price: 16,50 € 

Genre: Dance, Theatre
Language: English/Dutch
Surtitles: French

Nous sommes dans un futur lointain. L'humanité a atteint un tournant majeur dans son histoire. Une force dévastatrice entend détruire toute vie sur Terre. Quelques personnes ont néanmoins réussi à trouver refuge. Dans Mockumentary of a Contemporary Saviour, Wim Vandekeybus, par le biais de sept personnages, dépeint un portrait incisif d'un messie qui est perçu comme une figure imaginaire. Utopie et dystopie en un clin d'œil. Rien n'est ce qu'il semble être dans cette réalité futuriste.

Réservez vos billets

Prix : 16,50 €

Genre : Danse, Théâtre
Langue :  Anglais/Néerlandais
Surtitrage : Français

21:00
21

Mockumentary of a Contemporary Saviour - Wim Vandekeybus/Ultima Vez

KVS_BOL

Mockumentary of a Contemporary Saviour - Wim Vandekeybus/Ultima Vez

KVS_BOL

We are in the distant future. A turning point in the history of mankind has been reached. A devastating force is engaged in utterly destroying all life on earth. A few people have, nonetheless, succeeded in reaching a place of safety. In Mockumentary of a Contemporary Saviour, Wim Vandekeybus, through the medium of seven characters, presents an incisive portrait of a messiah as an imaginary figure. Utopia and dystopia at a single glance. Nothing is what it seems in this futuristic reality.

Book your tickets

Price: 16,50 € 

Genre: Dance, Theatre
Language: English/Dutch
Surtitles: French

Nous sommes dans un futur lointain. L'humanité a atteint un tournant majeur dans son histoire. Une force dévastatrice entend détruire toute vie sur Terre. Quelques personnes ont néanmoins réussi à trouver refuge. Dans Mockumentary of a Contemporary Saviour, Wim Vandekeybus, par le biais de sept personnages, dépeint un portrait incisif d'un messie qui est perçu comme une figure imaginaire. Utopie et dystopie en un clin d'œil. Rien n'est ce qu'il semble être dans cette réalité futuriste.

Réservez vos billets

Prix : 16,50 €

Genre : Danse, Théâtre
Langue :  Anglais/Néerlandais
Surtitrage : Français

21:30
21

SLOW #03: KIN <> BRU

KVS_BOX

SLOW #03: KIN <> BRU

KVS_BOX

For each SLOW (Slam Our World) session, KVS invites an international slam artist to Brussels. This time, for SLOW#03, a slam poet from Kinshasa will offer a unique artistic perspective on our world through spoken word and theatre. Slam is a particularly popular way for engaged artists in Kinshasa to share their vision of society, daily life and politics. After a research residency, the Congolese artist will share the stage with Belgolese rapper Pitcho Womba Konga and other Brussels-based artists in an attempt to capture the colourful, multi-faceted soul of the city in verse.

Book your tickets

Price: 9 € 

Genre: Theatre, Slam, Community project
Language: French/English
Surtitles: Dutch

Pour chaque SLOW (Slam Our World), KVS invite un interprète de slam international à Bruxelles. Pour SLOW#3, un poète du slam venu de Kinshasa déclamera sa perspective artistique unique sur notre monde via un savant mélange de mot et de théâtre. À Kinshasa, le slam est le vecteur privilégié des artistes qui leur permet de partager leur vision de la société, de la vie quotidienne et de la politique. Après une résidence de recherche, l'artiste congolais partagera la scène avec le rappeur belgolais Pitcho Womba Konga et d'autres artistes bruxellois pour tenter de capturer l'âme colorée et multiforme de la ville en quelques versets.

Réservez vos billets

Prix : 9 €

Genre : Théâtre, Slam, Projet socioculturel
Langue :  Français/Anglais
Surtitrage : Néerlandais

21:30
21

The Pelican - Jeanne Dandoy/Seriallilith

Théâtre Varia

Le Pélican - Jeanne Dandoy/Seriallilith

Théâtre Varia

The highly productive producer, actress and author Jeanne Dandoy offers us a virulent adaptation of The Pelican by August Strindberg. After years of scarcity and greed, a family lives cloistered in a sealed apartment after the death of the pater familias. Everyone is looking for the will, hoping for a better life. Jeanne Dandoy dissects, with humour and rage, their subjugation to the diktat of fear, instilled by a collapsing individualist society.

Book your tickets

Price: 10 € 

Genre: Theatre
Language: French
Surtitles: English

Jeanne Dandoy, productrice, actrice et auteure débordante d'énergie, offre une adaptation virulente du Pélican d'August Strindberg. Après des années de pénurie et de cupidité, une famille vit recluse dans un appartement après le décès du pater familias. Tous tentent de trouver le testament du défunt dans l'espoir de mener enfin une vie meilleure. Jeanne Dandoy dissèque, avec humour et rage, leur subjugation au dictat de la peur, instillée par une société individualiste en déclin.

Réservez vos billets

Prix : 10 €

Genre : Théâtre
Langue :  Français
Surtitrage : Anglais

21:30
21

Autóctonos II - Ayelen Parolin

La Raffinerie/Charleroi Danse

Autóctonos II - Ayelen Parolin

La Raffinerie/Charleroi Danse

A quintet of a pianist-composer and four dancers, Autóctonos II questions the position of the group and “belonging to a group” in our society of endurance, indifference and productivity. Both abstract and "mathematical”, the piece bases its writing on the physical tenacity and commitment of its performers. Autóctonos II aims to reveal the system’s fractures, human frailties, and test the group's instinctive herding force. This warrior-like strength, potentially, just as much a force of exclusion as a force of resistance.

Book your tickets

Price: 11 € 

Genre: Dance

Quintet entre une pianiste-compositeure et quatre danseurs, Autóctonos II interroge la place du groupe, du « faire groupe », dans notre société de l’endurance, l'indifférence et la productivité. Abstraite et « mathématique », la pièce base son écriture sur l'engagement et la ténacité physiques de ses interprètes. Autóctonos II cherche à révéler les fêlures du système, les fragilités humaines, et éprouver la force grégaire du groupe. Cette puissance guerrière, potentiellement tout aussi force d'exclusion que de résistance.

Réservez vos billets

Prix : 11 €

Genre : Danse

21:30
21

The Pelican - Jeanne Dandoy/Seriallilith

Théâtre Varia

Le Pélican - Jeanne Dandoy/Seriallilith

Théâtre Varia

The highly productive producer, actress and author Jeanne Dandoy offers us a virulent adaptation of The Pelican by August Strindberg. After years of scarcity and greed, a family lives cloistered in a sealed apartment after the death of the pater familias. Everyone is looking for the will, hoping for a better life. Jeanne Dandoy dissects, with humour and rage, their subjugation to the diktat of fear, instilled by a collapsing individualist society.

Book your tickets

Price: 10 € 

Genre: Theatre
Language: French
Surtitles: English

Jeanne Dandoy, productrice, actrice et auteure débordante d'énergie, offre une adaptation virulente du Pélican d'August Strindberg. Après des années de pénurie et de cupidité, une famille vit recluse dans un appartement après le décès du pater familias. Tous tentent de trouver le testament du défunt dans l'espoir de mener enfin une vie meilleure. Jeanne Dandoy dissèque, avec humour et rage, leur subjugation au dictat de la peur, instillée par une société individualiste en déclin.

Réservez vos billets

Prix : 10 €

Genre : Théâtre
Langue :  Français
Surtitrage : Anglais

21:30
21

Traces - Rósa Ómarsdóttir

Beursschouwburg

Traces - Rósa Ómarsdóttir

Beursschouwburg

How can pagan practices, casting spells, and performative rituals be used in urban or natural landscapes to influence and create anthropomorphic qualities? Icelandic dancer and choreographer Rósa Ómarsdóttir creates magical and shifting environments in Traces, a dance performance exploring pagan rituals, witchcraft and animism in relation to our surroundings.

Book your tickets

Price: 7 € 

Genre: Dance, Young maker
Language: English

Comment utiliser les pratiques païennes, les sortilèges et les rites dans les paysages urbains ou naturels afin d'éveiller des qualités anthropomorphiques ? La danseuse et chorégraphe islandaise Rósa Ómarsdóttir crée des décors magiques et changeant dans Traces, un spectacle de danse qui lève le voile sur les rites païens, la sorcellerie et l'animisme en lien avec notre environnement.

Réservez vos billets

Prix : 7 €

Genre : Danse, Jeune créateur
Langue :  Anglais

21:30
21

J’accuse - Isabelle Jonniaux & Annick Lefebvre

Atelier 210

J’accuse - Isabelle Jonniaux & Annick Lefebvre

Atelier 210

There is the Girl standing, sales assistant; the Girl attacking, manager in a company; the Girl integrating, babysitter; the Girl adulating, receptionist in an office; the Girl loving, solitary writer…

During its premiere in Montreal (2015), J’accuse resonated like a thunderclap. For the Belgian version, Annick Lefebvre and Isabelle Jonniaux portray five women on the verge of implosion, who are determined to push the boundaries imposed on them.

Book your tickets

Price: 10 € 

Genre: Theatre
Language: French
Surtitles: English

Il y a la Fille qui encaisse, vendeuse dans une boutique; la Fille qui agresse, dirigeante d'une PME; la Fille qui intègre, technicienne de surface; la Fille qui adule, réceptionniste dans un bureau; la Fille qui aime, écrivaine solitaire…

Lors de sa première à Montréal (2015), J'accuse a reçu un tonnerre d'applaudissements. Pour sa version belge, Annick Lefebvre et Isabelle Jonniaux dépeignent cinq femmes au bord de l'implosion qui sont déterminées à repousser les limites qu'on leur a imposées.

Réservez vos billets

Prix : 10 €

Genre : Théâtre
Langue :  Français
Surtitrage : Anglais

21:30
21

Traces - Rósa Ómarsdóttir

Beursschouwburg

Traces - Rósa Ómarsdóttir

Beursschouwburg

How can pagan practices, casting spells, and performative rituals be used in urban or natural landscapes to influence and create anthropomorphic qualities? Icelandic dancer and choreographer Rósa Ómarsdóttir creates magical and shifting environments in Traces, a dance performance exploring pagan rituals, witchcraft and animism in relation to our surroundings.

Book your tickets

Price: 7 € 

Genre: Dance, Young maker
Language: English

Comment utiliser les pratiques païennes, les sortilèges et les rites dans les paysages urbains ou naturels afin d'éveiller des qualités anthropomorphiques ? La danseuse et chorégraphe islandaise Rósa Ómarsdóttir crée des décors magiques et changeant dans Traces, un spectacle de danse qui lève le voile sur les rites païens, la sorcellerie et l'animisme en lien avec notre environnement.

Réservez vos billets

Prix : 7 €

Genre : Danse, Jeune créateur
Langue :  Anglais

21:30
21

Poquelin II - tg Stan

Kaaitheater

Poquelin II - tg Stan

Kaaitheater

In 2004, tg STAN dived into the oeuvre of Molière resulting in the hilarious Poquelin. In this montage production, they adapted Médecin malgré lui, Sganarelle ou le Cocu imaginaire and Le Malade Imaginaire, among others. Poquelin became a milestone in the STAN repertoire, and toured extensively in both Dutch and French. Molière once said: “I want to focus on the absurd traits of humanity and to depict the shortcomings of the world in a theatrically amusing way.” Reason enough for the STAN actors to delve into his works again after more than ten years. 

Book your tickets

Price: 14 € 

Genre: Theatre
Language: Dutch
Surtitles: English

En 2004, tg STAN s'est plongé dans les œuvres de Molière pour créer le désopilant Poquelin. Dans ce montage, ils ont adapté, entre autres, Le Médecin malgré lui, Sganarelle, Le Cocu imaginaire et Le Malade Imaginaire. Poquelin s'inscrit désormais comme un jalon dans le répertoire de STAN et est largement interprété en français et en néerlandais. Molière a un jour déclaré : « Je veux étudier les traits absurdes de l'humanité et dépeindre les défauts de ce monde d'une manière théâtralement amusante ». Prenant ces propos au pied de la lettre, les acteurs de STAN s'immergent à nouveau dans les œuvres du grand maître après plus d'une décennie.

Réservez vos billets

Prix : 14 €

Genre : Théâtre
Langue :  Néerlandais
Surtitrage : Anglais

21:30
21

J’accuse - Isabelle Jonniaux & Annick Lefebvre

Atelier 210

J’accuse - Isabelle Jonniaux & Annick Lefebvre

Atelier 210

There is the Girl standing, sales assistant; the Girl attacking, manager in a company; the Girl integrating, babysitter; the Girl adulating, receptionist in an office; the Girl loving, solitary writer…

During its premiere in Montreal (2015), J’accuse resonated like a thunderclap. For the Belgian version, Annick Lefebvre and Isabelle Jonniaux portray five women on the verge of implosion, who are determined to push the boundaries imposed on them.

Book your tickets

Price: 10 € 

Genre: Theatre
Language: French
Surtitles: English

Il y a la Fille qui encaisse, vendeuse dans une boutique; la Fille qui agresse, dirigeante d'une PME; la Fille qui intègre, technicienne de surface; la Fille qui adule, réceptionniste dans un bureau; la Fille qui aime, écrivaine solitaire…

Lors de sa première à Montréal (2015), J'accuse a reçu un tonnerre d'applaudissements. Pour sa version belge, Annick Lefebvre et Isabelle Jonniaux dépeignent cinq femmes au bord de l'implosion qui sont déterminées à repousser les limites qu'on leur a imposées.

Réservez vos billets

Prix : 10 €

Genre : Théâtre
Langue :  Français
Surtitrage : Anglais

21:30
21

SLOW #03: KIN <> BRU

KVS_BOX

SLOW #03: KIN <> BRU

KVS_BOX

For each SLOW (Slam Our World) session, KVS invites an international slam artist to Brussels. This time, for SLOW#03, a slam poet from Kinshasa will offer a unique artistic perspective on our world through spoken word and theatre. Slam is a particularly popular way for engaged artists in Kinshasa to share their vision of society, daily life and politics. After a research residency, the Congolese artist will share the stage with Belgolese rapper Pitcho Womba Konga and other Brussels-based artists in an attempt to capture the colourful, multi-faceted soul of the city in verse.

Book your tickets

Price: 9 € 

Genre: Theatre, Slam, Community project
Language: French/English
Surtitles: Dutch

Pour chaque SLOW (Slam Our World), KVS invite un interprète de slam international à Bruxelles. Pour SLOW#3, un poète du slam venu de Kinshasa déclamera sa perspective artistique unique sur notre monde via un savant mélange de mot et de théâtre. À Kinshasa, le slam est le vecteur privilégié des artistes qui leur permet de partager leur vision de la société, de la vie quotidienne et de la politique. Après une résidence de recherche, l'artiste congolais partagera la scène avec le rappeur belgolais Pitcho Womba Konga et d'autres artistes bruxellois pour tenter de capturer l'âme colorée et multiforme de la ville en quelques versets.

Réservez vos billets

Prix : 9 €

Genre : Théâtre, Slam, Projet socioculturel
Langue :  Français/Anglais
Surtitrage : Néerlandais

21:30
21

Poquelin II - tg Stan

Kaaitheater

Poquelin II - tg Stan

Kaaitheater

In 2004, tg STAN dived into the oeuvre of Molière resulting in the hilarious Poquelin. In this montage production, they adapted Médecin malgré lui, Sganarelle ou le Cocu imaginaire and Le Malade Imaginaire, among others. Poquelin became a milestone in the STAN repertoire, and toured extensively in both Dutch and French. Molière once said: “I want to focus on the absurd traits of humanity and to depict the shortcomings of the world in a theatrically amusing way.” Reason enough for the STAN actors to delve into his works again after more than ten years. 

Book your tickets

Price: 14 € 

Genre: Theatre
Language: Dutch
Surtitles: English

En 2004, tg STAN s'est plongé dans les œuvres de Molière pour créer le désopilant Poquelin. Dans ce montage, ils ont adapté, entre autres, Le Médecin malgré lui, Sganarelle, Le Cocu imaginaire et Le Malade Imaginaire. Poquelin s'inscrit désormais comme un jalon dans le répertoire de STAN et est largement interprété en français et en néerlandais. Molière a un jour déclaré : « Je veux étudier les traits absurdes de l'humanité et dépeindre les défauts de ce monde d'une manière théâtralement amusante ». Prenant ces propos au pied de la lettre, les acteurs de STAN s'immergent à nouveau dans les œuvres du grand maître après plus d'une décennie.

Réservez vos billets

Prix : 14 €

Genre : Théâtre
Langue :  Néerlandais
Surtitrage : Anglais

21:30
21

Autóctonos II - Ayelen Parolin

La Raffinerie/Charleroi Danse

Autóctonos II - Ayelen Parolin

La Raffinerie/Charleroi Danse

A quintet of a pianist-composer and four dancers, Autóctonos II questions the position of the group and “belonging to a group” in our society of endurance, indifference and productivity. Both abstract and "mathematical”, the piece bases its writing on the physical tenacity and commitment of its performers. Autóctonos II aims to reveal the system’s fractures, human frailties, and test the group's instinctive herding force. This warrior-like strength, potentially, just as much a force of exclusion as a force of resistance.

Book your tickets

Price: 11 € 

Genre: Dance

Quintet entre une pianiste-compositeure et quatre danseurs, Autóctonos II interroge la place du groupe, du « faire groupe », dans notre société de l’endurance, l'indifférence et la productivité. Abstraite et « mathématique », la pièce base son écriture sur l'engagement et la ténacité physiques de ses interprètes. Autóctonos II cherche à révéler les fêlures du système, les fragilités humaines, et éprouver la force grégaire du groupe. Cette puissance guerrière, potentiellement tout aussi force d'exclusion que de résistance.

Réservez vos billets

Prix : 11 €

Genre : Danse

23:00
18

Closing Party

Beursschouwburg

Soirée de clôture

Beursschouwburg

IETM wouldn’t be IETM without some fantastic dance moves. With the beats of Dj Fruit Radio Soundsystem: Dism & Preach, you can show us yours!

L’IETM ne serait pas l’IETM sans quelques pas de danse enflammés. Sur les sons du DJ Fruit Radio Soundsystem :  Dism & Preach, venez nous montrer de quoi vous êtes capables !

23:00
18

Closing Party

Beursschouwburg

Soirée de clôture

Beursschouwburg

IETM wouldn’t be IETM without some fantastic dance moves. With the beats of Dj Fruit Radio Soundsystem: Dism & Preach, you can show us yours!

L’IETM ne serait pas l’IETM sans quelques pas de danse enflammés. Sur les sons du DJ Fruit Radio Soundsystem :  Dism & Preach, venez nous montrer de quoi vous êtes capables !

Sun 26.11
12:00
18

Farewell brunch

Brussels City Hall

Brunch d’au revoir

Brussels City Hall

As much as we’d love for you to stay, it’s time to say goodbye. Enjoy a nice last chat with your old and new friends over a drink and some food offered with the support of the alderwoman for culture of the city of Brussels. Come and get informed on the upcoming IETM meetings by the organisers to be.

Nous aimerions ne jamais vous laisser partir, mais il faut bien se quitter pour se revoir ! Profitez d’un dernier moment pour échanger avec vos anciens et nouveaux amis autour d’un verre offert avec le soutien de l'Echevine de la Culture de la ville de Bruxelles. Venez vous informer sur les prochaines réunions de l’IETM en recontrant les futurs organisateurs.

12:00
18

Farewell brunch

Brussels City Hall

Brunch d’au revoir

Brussels City Hall

As much as we’d love for you to stay, it’s time to say goodbye. Enjoy a nice last chat with your old and new friends over a drink and some food offered with the support of the alderwoman for culture of the city of Brussels. Come and get informed on the upcoming IETM meetings by the organisers to be.

Nous aimerions ne jamais vous laisser partir, mais il faut bien se quitter pour se revoir ! Profitez d’un dernier moment pour échanger avec vos anciens et nouveaux amis autour d’un verre offert avec le soutien de l'Echevine de la Culture de la ville de Bruxelles. Venez vous informer sur les prochaines réunions de l’IETM en recontrant les futurs organisateurs.

16:00
21

Poquelin II - tg Stan

Kaaitheater

Poquelin II - tg Stan

Kaaitheater

In 2004, tg STAN dived into the oeuvre of Molière resulting in the hilarious Poquelin. In this montage production, they adapted Médecin malgré lui, Sganarelle ou le Cocu imaginaire and Le Malade Imaginaire, among others. Poquelin became a milestone in the STAN repertoire, and toured extensively in both Dutch and French. Molière once said: “I want to focus on the absurd traits of humanity and to depict the shortcomings of the world in a theatrically amusing way.” Reason enough for the STAN actors to delve into his works again after more than ten years. 

Book your tickets

Price: 14 € 

Genre: Theatre
Language: Dutch
Surtitles: English

En 2004, tg STAN s'est plongé dans les œuvres de Molière pour créer le désopilant Poquelin. Dans ce montage, ils ont adapté, entre autres, Le Médecin malgré lui, Sganarelle, Le Cocu imaginaire et Le Malade Imaginaire. Poquelin s'inscrit désormais comme un jalon dans le répertoire de STAN et est largement interprété en français et en néerlandais. Molière a un jour déclaré : « Je veux étudier les traits absurdes de l'humanité et dépeindre les défauts de ce monde d'une manière théâtralement amusante ». Prenant ces propos au pied de la lettre, les acteurs de STAN s'immergent à nouveau dans les œuvres du grand maître après plus d'une décennie.

Réservez vos billets

Prix : 14 €

Genre : Théâtre
Langue :  Néerlandais
Surtitrage : Anglais

16:00
21

Poquelin II - tg Stan

Kaaitheater

Poquelin II - tg Stan

Kaaitheater

In 2004, tg STAN dived into the oeuvre of Molière resulting in the hilarious Poquelin. In this montage production, they adapted Médecin malgré lui, Sganarelle ou le Cocu imaginaire and Le Malade Imaginaire, among others. Poquelin became a milestone in the STAN repertoire, and toured extensively in both Dutch and French. Molière once said: “I want to focus on the absurd traits of humanity and to depict the shortcomings of the world in a theatrically amusing way.” Reason enough for the STAN actors to delve into his works again after more than ten years. 

Book your tickets

Price: 14 € 

Genre: Theatre
Language: Dutch
Surtitles: English

En 2004, tg STAN s'est plongé dans les œuvres de Molière pour créer le désopilant Poquelin. Dans ce montage, ils ont adapté, entre autres, Le Médecin malgré lui, Sganarelle, Le Cocu imaginaire et Le Malade Imaginaire. Poquelin s'inscrit désormais comme un jalon dans le répertoire de STAN et est largement interprété en français et en néerlandais. Molière a un jour déclaré : « Je veux étudier les traits absurdes de l'humanité et dépeindre les défauts de ce monde d'une manière théâtralement amusante ». Prenant ces propos au pied de la lettre, les acteurs de STAN s'immergent à nouveau dans les œuvres du grand maître après plus d'une décennie.

Réservez vos billets

Prix : 14 €

Genre : Théâtre
Langue :  Néerlandais
Surtitrage : Anglais