International network
for contemporary
performing arts

Réseau international
pour les arts du spectacle
contemporains

Rete internazionale
per le arti performative
contemporanee

コンテンポラリー
パフォーミングアーツ
国際ネットワーク

Internationales Netzwerk
für zeitgenössische
darstellende Künste

Международная сеть современного 
исполнительского 
искусства

Red internacional
para las artes escénicas
contemporáneas

Internationaal netwerk
voor hedendaagse
podiumkunsten

თანამედროვე საშემსრულებლო
ხელოვნების
საერთაშორისო ქსელი

Rede internacional
para as artes performativas
contemporâneas

الشبكة الدولية
لفنون الأداء
المعاصرة

Alþjóðlegt
tengslanet
í sviðslistum

Xarxa internacional
d'arts escèniques
contemporànies

Rhwydwaith rhyngwladol
ar gyfer celfyddydau
perfformio cyfoes

Rrjeti ndërkombëtar
për artet skenike
kontemporane

Διεθνές δίκτυο
για σύγχρονες
παραστατικές τέχνες

Međunarodna mreža 
za savremene 
scenske umjetnosti

Mezinárodní síť 
pro současné 
divadelní umění

International netværk
for kontemporær
scenekunst

Internasionale netwerk
vir kontemporêre
uitvoerende kunste

თანამედროვე საშემსრულებლო
ხელოვნების
საერთაშორისო ქსელი

Nemzetközi hálózat
a kortárs
előadóművészetért

國際當代表演藝術網絡

líonra idirnáisiúnta
na taibhealaíona
comhaimseartha

Starptautiskais tīkls
laikmetīgai
skatuves mākslai

Netwerk internazzjonali
għall-arti performattivi
kontemporanji

Międzynarodowa sieć
na rzecz współczesnych sztuk
performatywnych

Internationellt nätverk
för samtida
scenkonst

Međunarodna mreža
savremenih izvođačkih
umetnosti

Международна мрежа
за съвременни
сценични изкуства

Rrjet ndërkombëtar
për arte skenike
bashkëkohore

Міжнародная сетка
сучасных
перфарматыўных мастацтваў

Međunarodna mreža
za suvremene
izvedbene umjetnosti

国际当代表演艺术网络

Rahvusvaheline
kaasaegsete etenduskunstide
võrgustik

현대 공연 예술을 위한 국제 네트워크

Tarptautinis tinklas
šiuolaikinis
scenos menai

Интернационална мрежа
за современа
изведувачка уметност

شبکۀ بین المللی
برای هنرهای نمایشی معاصر

Rețeaua internațională
pentru artele spectacolului
contemporan

Medzinárodná sieť
pre súčasné
scénické umenie

Çağdaş
gösteri sanatları için
uluslararası iletişim ağı

Banner of the Satellite Wales
13 - 16.09.2018
Wed 12.09
22:00
18

The night before

The Cottage Loaf

La nuit d’avant

The Cottage Loaf

Informal networking as early arriving delegates meet the Satellite Wales team.

Rencontre informelle entre les participants déjà arrivés et  les organisateurs de la réunion Satellite au Pays de Galles.

22:00
18

The night before

The Cottage Loaf

La nuit d’avant

The Cottage Loaf

Informal networking as early arriving delegates meet the Satellite Wales team.

Rencontre informelle entre les participants déjà arrivés et  les organisateurs de la réunion Satellite au Pays de Galles.

Thu 13.09
16:00
18

Check-in

Mostyn gallery

Enregistrement

Mostyn gallery

Handing out of IETM badges and performance tickets.

Remise des badges IETM et des entrées pour les spectacles.

16:00
18

Check-in

Mostyn gallery

Enregistrement

Mostyn gallery

Handing out of IETM badges and performance tickets.

Remise des badges IETM et des entrées pour les spectacles.

17:00
19

Contextualisation

Mostyn gallery - café

Contextualisation

Mostyn gallery - café

A context and scene setting session to understand the importance of the theme of this meeting for both IETM and its partners in Wales. Presentations of the local arts scene by local representatives will offer participants insights into deep-rooted arts and culture in rural Wales. They will be followed by a summary by Henk Keizer of the conversations he moderated in IETM meetings in Brussels, Porto and Cairo on arts in rural areas on which the Satellite Wales will build on.

Une séance de mise en contexte et de mise en situation visant à sensibiliser aussi bien l’IETM que ses partenaires gallois à l’importance du thème de cette réunion. Les diverses présentations de la scène artistique locale encadrées par les représentants gallois offriront aux participants un aperçu des arts qui sont fortement implantés dans la campagne galloise et de la culture qui y domine. Henk Keizer leur emboîtera le pas avec un résumé des conversations qu’il a animées lors des réunions IETM à Bruxelles, à Porto et au Caire portant sur les arts dans les zones rurales qui constitueront la base de cette réunion Satellite.

17:00
19

Contextualisation

Mostyn gallery - café

Contextualisation

Mostyn gallery - café

A context and scene setting session to understand the importance of the theme of this meeting for both IETM and its partners in Wales. Presentations of the local arts scene by local representatives will offer participants insights into deep-rooted arts and culture in rural Wales. They will be followed by a summary by Henk Keizer of the conversations he moderated in IETM meetings in Brussels, Porto and Cairo on arts in rural areas on which the Satellite Wales will build on.

Une séance de mise en contexte et de mise en situation visant à sensibiliser aussi bien l’IETM que ses partenaires gallois à l’importance du thème de cette réunion. Les diverses présentations de la scène artistique locale encadrées par les représentants gallois offriront aux participants un aperçu des arts qui sont fortement implantés dans la campagne galloise et de la culture qui y domine. Henk Keizer leur emboîtera le pas avec un résumé des conversations qu’il a animées lors des réunions IETM à Bruxelles, à Porto et au Caire portant sur les arts dans les zones rurales qui constitueront la base de cette réunion Satellite.

21:00
21

How to Win Against History - Seiriol Davies

Tabernacle Chapel

How to Win Against History - Seiriol Davies

Tabernacle Chapel

Welcome performance hosted by Arts Council of Wales

How to Win Against History, by Seiriol Davies, is a fierce, fabulous new costume drama musical about Henry Cyril Paget, the cross-dressing 5th Marquess of Anglesey. Born in 1875, poised to inherit the Empire, he instead burned briefly, brightly and transvestitely; blowing his godlike wealth putting on glittering, diamond-studded plays. With him in.

When he died at 29, his family burnt every trace of his life, and carried on like he'd never existed. Seiriol Davies and director Alex Swift bring you a hilarious, ripped-up extravaganza about being too weird for the world, but desperately not wanting it to forget you.

It opened at the Edinburgh Fringe in 2016, was a total sellout, and earned the accolade of being the highest-rated show by critics of the entire festival. It returned to another total sellout in 2017, before embarking on a substantial UK tour, Welsh venues including The Sherman, Pontio, Galeri, Aberystwyth Arts Centre and Pontadrawe Arts Centre. It closed the year with a sellout, extended run at The Young Vic in London.

Price: free

Genre: Theatre
Language: English
Surtitles: n/a

Join us for food and drinks after the performance at Providero Café.

Spectacle de bienvenue organisé par l’Arts Council of Wales

How to Win Against History, de Seiriol Davies, est une nouvelle pièce musicale en costumes, intense et flamboyante, sur Henry Cyril Paget, 5me Marquis d’Anglesey et adepte du travestisme. Né en 1875, il était destiné à hériter de l’Empire. Il a préféré vivre brièvement, ardemment, et travesti ; dilapidant sa fortune divine dans des pièces de théâtre somptueuses parsemées de diamants. Avec lui dedans.

Après sa mort, à 29 ans, sa famille a fait disparaître toute trace de sa vie, et a fait comme s’il n’avait jamais existé. Seiriol Davies et le metteur en scène Alex Swift vous offrent un spectacle grandiose, hilarant et déjanté sur ce qu’est être trop bizarre pour ce monde, mais désespérément vouloir qu’il ne vous oublie pas.

La première eut lieu au festival Fringe d’Edimbourg en 2016 à guichets fermés, et a gagné l’honneur d’être le spectacle le plus apprécié par la critique de tout le festival. La pièce y fut jouée de nouveau en 2017, affichant de nouveau complet, avant une tournée considérable au Royaume-Uni, incluant au Pays de Galles The Sherman, Pontio, Galeri, l’Aberystwyth Arts Centre et le Pontadrawe Arts Centre. Elle a clôturé l’année au The Young Vic à Londres, avec une programmation prolongée à guichets fermés.

Prix : gratuit

Genre : théâtre
Langue : anglais
Surtitres : non

Après la représentation, joignez-vous à nous pour une collation et des boissons au Providero Café.

21:00
21

How to Win Against History - Seiriol Davies

Tabernacle Chapel

How to Win Against History - Seiriol Davies

Tabernacle Chapel

Welcome performance hosted by Arts Council of Wales

How to Win Against History, by Seiriol Davies, is a fierce, fabulous new costume drama musical about Henry Cyril Paget, the cross-dressing 5th Marquess of Anglesey. Born in 1875, poised to inherit the Empire, he instead burned briefly, brightly and transvestitely; blowing his godlike wealth putting on glittering, diamond-studded plays. With him in.

When he died at 29, his family burnt every trace of his life, and carried on like he'd never existed. Seiriol Davies and director Alex Swift bring you a hilarious, ripped-up extravaganza about being too weird for the world, but desperately not wanting it to forget you.

It opened at the Edinburgh Fringe in 2016, was a total sellout, and earned the accolade of being the highest-rated show by critics of the entire festival. It returned to another total sellout in 2017, before embarking on a substantial UK tour, Welsh venues including The Sherman, Pontio, Galeri, Aberystwyth Arts Centre and Pontadrawe Arts Centre. It closed the year with a sellout, extended run at The Young Vic in London.

Price: free

Genre: Theatre
Language: English
Surtitles: n/a

Join us for food and drinks after the performance at Providero Café.

Spectacle de bienvenue organisé par l’Arts Council of Wales

How to Win Against History, de Seiriol Davies, est une nouvelle pièce musicale en costumes, intense et flamboyante, sur Henry Cyril Paget, 5me Marquis d’Anglesey et adepte du travestisme. Né en 1875, il était destiné à hériter de l’Empire. Il a préféré vivre brièvement, ardemment, et travesti ; dilapidant sa fortune divine dans des pièces de théâtre somptueuses parsemées de diamants. Avec lui dedans.

Après sa mort, à 29 ans, sa famille a fait disparaître toute trace de sa vie, et a fait comme s’il n’avait jamais existé. Seiriol Davies et le metteur en scène Alex Swift vous offrent un spectacle grandiose, hilarant et déjanté sur ce qu’est être trop bizarre pour ce monde, mais désespérément vouloir qu’il ne vous oublie pas.

La première eut lieu au festival Fringe d’Edimbourg en 2016 à guichets fermés, et a gagné l’honneur d’être le spectacle le plus apprécié par la critique de tout le festival. La pièce y fut jouée de nouveau en 2017, affichant de nouveau complet, avant une tournée considérable au Royaume-Uni, incluant au Pays de Galles The Sherman, Pontio, Galeri, l’Aberystwyth Arts Centre et le Pontadrawe Arts Centre. Elle a clôturé l’année au The Young Vic à Londres, avec une programmation prolongée à guichets fermés.

Prix : gratuit

Genre : théâtre
Langue : anglais
Surtitres : non

Après la représentation, joignez-vous à nous pour une collation et des boissons au Providero Café.

Fri 14.09
10:45
18

Transfer to Bethesda via Llanrwst through Snowdonia National Park with artistic guides

Meeting point: Central Hotel

Transfert vers Bethesda via Llanrwst et le parc national de Snowdonia avec des guides artistiques

Meeting point: Central Hotel

Take in the breathtaking scenery of the Snowdonia National Park alongside an artistic guide, providing an insight into the history and culture of Wales, and sharing stories specific to this area.

Profitez des paysages à couper le souffle du parc national de Snowdonia en compagnie d’un guide artistique qui vous plongera dans l’histoire et la culture du Pays de Galles et partagera avec vous des chroniques de la région.

10:45
18

Transfer to Bethesda via Llanrwst through Snowdonia National Park with artistic guides

Meeting point: Central Hotel

Transfert vers Bethesda via Llanrwst et le parc national de Snowdonia avec des guides artistiques

Meeting point: Central Hotel

Take in the breathtaking scenery of the Snowdonia National Park alongside an artistic guide, providing an insight into the history and culture of Wales, and sharing stories specific to this area.

Profitez des paysages à couper le souffle du parc national de Snowdonia en compagnie d’un guide artistique qui vous plongera dans l’histoire et la culture du Pays de Galles et partagera avec vous des chroniques de la région.

12:15
19

Creating meaningful collaborations with other sectors

Neuadd Ogwen

Établir des collaborations significatives avec d’autres secteurs

Neuadd Ogwen

Working in rural settings can bring opportunities to encounter land owners and workers and create meaningful exchanges between arts, heritage, environment or farming communities. Such partnerships can lead to new forms of engagement with a location, new audiences, and help exploring local issues of a global significance.
How can the arts enable the uncovering of stories that don’t just belong to the past but resonate with contemporary issues? Can they help change perceptions, create empathy, and an environment for exchanges and change? Do these collaborations offer opportunities to engage with those who think the contemporary arts are not for them?
We will explore these questions through hearing from the perspective of artists and representatives from other sectors.
The presentations will be followed by a panel discussion to explore how these sectors work together and what are the challenges and outcomes.

Travailler dans un cadre rural offre aussi bien l’occasion de rencontrer des propriétaires terriens et des agriculteurs que d’encourager les échanges entre les arts, le patrimoine, l’environnement ou les communautés agricoles. De tels partenariats peuvent conduire à de nouvelles formes d’engagement avec un lieu et de nouveaux publics tout en permettant d’explorer des problèmes locaux d’importance mondiale. De quelle façon les arts peuvent-ils dévoiler des histoires qui appartiennent non seulement au passé, mais qui font également écho aux questions contemporaines ? Peuvent-ils contribuer à influencer les perceptions, créer de l’empathie, promouvoir un environnement propice aux échanges et au changement ? Ces collaborations offrent-elles l’opportunité de communiquer avec ceux qui sont persuadés que les arts contemporains ne sont pas faits pour eux ?
Nous nous pencherons sur ces questions en écoutant le point de vue des artistes et des représentants d’autres secteurs.
Ces présentations seront suivies d’une discussion de groupe qui nous conduira à nous intéresser à la façon dont ces secteurs collaborent, aux difficultés auxquels ils sont confrontés et aux résultats qui en émanent.

12:15
19

Creating meaningful collaborations with other sectors

Neuadd Ogwen

Établir des collaborations significatives avec d’autres secteurs

Neuadd Ogwen

Working in rural settings can bring opportunities to encounter land owners and workers and create meaningful exchanges between arts, heritage, environment or farming communities. Such partnerships can lead to new forms of engagement with a location, new audiences, and help exploring local issues of a global significance.
How can the arts enable the uncovering of stories that don’t just belong to the past but resonate with contemporary issues? Can they help change perceptions, create empathy, and an environment for exchanges and change? Do these collaborations offer opportunities to engage with those who think the contemporary arts are not for them?
We will explore these questions through hearing from the perspective of artists and representatives from other sectors.
The presentations will be followed by a panel discussion to explore how these sectors work together and what are the challenges and outcomes.

Travailler dans un cadre rural offre aussi bien l’occasion de rencontrer des propriétaires terriens et des agriculteurs que d’encourager les échanges entre les arts, le patrimoine, l’environnement ou les communautés agricoles. De tels partenariats peuvent conduire à de nouvelles formes d’engagement avec un lieu et de nouveaux publics tout en permettant d’explorer des problèmes locaux d’importance mondiale. De quelle façon les arts peuvent-ils dévoiler des histoires qui appartiennent non seulement au passé, mais qui font également écho aux questions contemporaines ? Peuvent-ils contribuer à influencer les perceptions, créer de l’empathie, promouvoir un environnement propice aux échanges et au changement ? Ces collaborations offrent-elles l’opportunité de communiquer avec ceux qui sont persuadés que les arts contemporains ne sont pas faits pour eux ?
Nous nous pencherons sur ces questions en écoutant le point de vue des artistes et des représentants d’autres secteurs.
Ces présentations seront suivies d’une discussion de groupe qui nous conduira à nous intéresser à la façon dont ces secteurs collaborent, aux difficultés auxquels ils sont confrontés et aux résultats qui en émanent.

14:15
18

Transfer to Bangor

Meeting point: Neuadd Ogwen

Transfert vers Bangor

Meeting point: Neuadd Ogwen

Bus transfer from Bethesda to Bangor. The bus is wheelchair accessible.

Transfert en bus depuis Bethesda vers Bangor. Le bus est accessible aux personnes en fauteuil roulant.

14:15
18

Transfer to Bangor

Meeting point: Neuadd Ogwen

Transfert vers Bangor

Meeting point: Neuadd Ogwen

Bus transfer from Bethesda to Bangor. The bus is wheelchair accessible.

Transfert en bus depuis Bethesda vers Bangor. Le bus est accessible aux personnes en fauteuil roulant.

14:30
18

Lunch

Pontio Arts & Innovation Centre

Déjeuner

Pontio Arts & Innovation Centre

Continue the conversation over a buffet lunch offered by Wales Arts International.

Prolongez vos conversations autour d’un buffet offert par Wales Arts International.

14:30
18

Lunch

Pontio Arts & Innovation Centre

Déjeuner

Pontio Arts & Innovation Centre

Continue the conversation over a buffet lunch offered by Wales Arts International.

Prolongez vos conversations autour d’un buffet offert par Wales Arts International.

15:15
19

Defining rural

Pontio Arts & Innovation Centre

Définir la ruralité

Pontio Arts & Innovation Centre

When thinking of rural, farming land and remote beautiful landscapes are often what springs to mind. There are plenty of these in Wales, but in a country like Wales, which only has 2 main cities (Cardiff and Swansea), one can only be aware that rural is a lot more complex than this romantic perception. For example, there is a reality of post-industrial towns with little access to arts provision, stricken by deprivation are part of rural setting too.
What culture lives in the rural areas? Who are the creators, the audience and the intermediaries?
Which strategies can be used to enable a vibrant arts provision outside of the big cities?
The case studies on working in rural areas and defining what rural is from various perspectives will be followed by a panel discussion.

Lorsqu’on pense à la ruralité, ce sont souvent les images de terres agricoles et de magnifiques paysages reculés qui nous viennent à l’esprit. Le Pays de Galles en regorge, mais dans un État comme celui-ci, qui ne compte que 2 villes principales (Cardiff et Swansea), il est évident que la ruralité est une notion bien plus complexe que ce que cette perception romantique ne le laisse transparaître. Par exemple, cette réalité prend la forme de villes post-industrielles ayant peu accès à l’offre artistique, où les privations font également partie du cadre rural.
Quelle culture vit dans les zones rurales ? Qui en sont les créateurs, les publics et les intermédiaires ?
Quelles stratégies peuvent être mises en place pour offrir un dynamisme artistique en dehors des grandes villes ?
Les études de cas portant sur le travail dans les zones rurales et sur la définition de la ruralité à partir de plusieurs points de vue laisseront la place à une discussion de groupe.

15:15
19

Defining rural

Pontio Arts & Innovation Centre

Définir la ruralité

Pontio Arts & Innovation Centre

When thinking of rural, farming land and remote beautiful landscapes are often what springs to mind. There are plenty of these in Wales, but in a country like Wales, which only has 2 main cities (Cardiff and Swansea), one can only be aware that rural is a lot more complex than this romantic perception. For example, there is a reality of post-industrial towns with little access to arts provision, stricken by deprivation are part of rural setting too.
What culture lives in the rural areas? Who are the creators, the audience and the intermediaries?
Which strategies can be used to enable a vibrant arts provision outside of the big cities?
The case studies on working in rural areas and defining what rural is from various perspectives will be followed by a panel discussion.

Lorsqu’on pense à la ruralité, ce sont souvent les images de terres agricoles et de magnifiques paysages reculés qui nous viennent à l’esprit. Le Pays de Galles en regorge, mais dans un État comme celui-ci, qui ne compte que 2 villes principales (Cardiff et Swansea), il est évident que la ruralité est une notion bien plus complexe que ce que cette perception romantique ne le laisse transparaître. Par exemple, cette réalité prend la forme de villes post-industrielles ayant peu accès à l’offre artistique, où les privations font également partie du cadre rural.
Quelle culture vit dans les zones rurales ? Qui en sont les créateurs, les publics et les intermédiaires ?
Quelles stratégies peuvent être mises en place pour offrir un dynamisme artistique en dehors des grandes villes ?
Les études de cas portant sur le travail dans les zones rurales et sur la définition de la ruralité à partir de plusieurs points de vue laisseront la place à une discussion de groupe.

17:15
19

Decolonising the rural

Pontio Arts & Innovation Centre

Décoloniser les campagnes

Pontio Arts & Innovation Centre

What is the relationship between the colonial and the rural? To what extent can urbanism be experienced as a colonial force? How do hierarchies of cultural practice function across ideas of ‘urban’ and ‘rural’? ‘Decolonising’ or de-colonial practices are increasingly drawn upon to dissect, reframe and rethink issues of power, privilege and oppression. How might such frames map onto rural constituencies? How do we explore ideas and narratives around ‘rural cultures’, their marginalisation and de-legitimisation? Where is the radical in the rural?
The workshop will introduce these themes and facilitate a discursive journey through associated ideas, drawing on creative writing, group work, paired conversations and discussion.

Quelle est la relation entre la colonisation et la ruralité ? Dans quelle mesure l’urbanisme peut-il être ressenti comme une force coloniale ? De quelle façon les hiérarchies propres aux pratiques culturelles naviguent-elles à travers des concepts tels que « l’urbain » et le « rural » ? Les pratiques « décolonisantes » ou dé-coloniales sont de plus en plus dégainées pour disséquer, recadrer et repenser les questions ayant trait au pouvoir, aux privilèges et à l’oppression. Comment de tels cadres peuvent-ils s’appliquer aux circonscriptions rurales ? Comment explorons-nous les idées et les discours liés aux « cultures rurales », à leur marginalisation et à leur dé-légitimation ? Où est le radical dans rural ?
L’atelier présentera ces thèmes et encadrera un voyage discursif à travers les idées connexes, puisant dans l’écriture créative, le travail de groupe, les conversations et discussions couplées.

17:15
19

Decolonising the rural

Pontio Arts & Innovation Centre

Décoloniser les campagnes

Pontio Arts & Innovation Centre

What is the relationship between the colonial and the rural? To what extent can urbanism be experienced as a colonial force? How do hierarchies of cultural practice function across ideas of ‘urban’ and ‘rural’? ‘Decolonising’ or de-colonial practices are increasingly drawn upon to dissect, reframe and rethink issues of power, privilege and oppression. How might such frames map onto rural constituencies? How do we explore ideas and narratives around ‘rural cultures’, their marginalisation and de-legitimisation? Where is the radical in the rural?
The workshop will introduce these themes and facilitate a discursive journey through associated ideas, drawing on creative writing, group work, paired conversations and discussion.

Quelle est la relation entre la colonisation et la ruralité ? Dans quelle mesure l’urbanisme peut-il être ressenti comme une force coloniale ? De quelle façon les hiérarchies propres aux pratiques culturelles naviguent-elles à travers des concepts tels que « l’urbain » et le « rural » ? Les pratiques « décolonisantes » ou dé-coloniales sont de plus en plus dégainées pour disséquer, recadrer et repenser les questions ayant trait au pouvoir, aux privilèges et à l’oppression. Comment de tels cadres peuvent-ils s’appliquer aux circonscriptions rurales ? Comment explorons-nous les idées et les discours liés aux « cultures rurales », à leur marginalisation et à leur dé-légitimation ? Où est le radical dans rural ?
L’atelier présentera ces thèmes et encadrera un voyage discursif à travers les idées connexes, puisant dans l’écriture créative, le travail de groupe, les conversations et discussions couplées.

17:15
19

Let’s talk

Pontio Arts & Innovation Centre

Parlons peu, mais parlons bien

Pontio Arts & Innovation Centre

Technology has made communication easier and has become a central part of our daily personal and professional life, often through social media. However, are we actually communicating properly? Listening, being inquisitive and having proper conversations are at the heart of the successful initiatives we will be exploring throughout the Satellite meeting.
After introducing us to their work, Annie Roy and Pierre Allard from Atsa will be leading a workshop on confronting preconceived ideas. The workshop will help us to take a critical look at and question our own practice. Some of the assumptions that will be challenged are about the culture existing in rural areas, hierarchy of the arts depending on the size / centrality of the settlement, expectations regarding audiences, and participatory work.

La technologie a considérablement facilité la communication, jusqu’à devenir un élément central de notre vie personnelle et professionnelle quotidienne, bien souvent au travers des réseaux sociaux. Cependant, communiquons-nous correctement ? Écouter, poser des questions et entretenir de véritables conversations sont au coeur des initiatives fructueuses que nous découvrirons à travers la réunion Satellite.
Après nous avoir présenté leur travail, Annie Roy et Pierre Allard, d’Atsa, animeront un atelier ayant vocation à confronter les idées préconçues. Cet atelier nous permettra d’adopter un regard critique sur nos pratiques et de les remettre en question. Certaines des préconceptions que nous tenterons de combattre ont trait à la culture qui règne dans les zones rurales, à la hiérarchie des arts qui dépend de la taille/centralité d’un peuplement, aux attentes des publics et aux oeuvres participatives.

17:15
19

Let’s talk

Pontio Arts & Innovation Centre

Parlons peu, mais parlons bien

Pontio Arts & Innovation Centre

Technology has made communication easier and has become a central part of our daily personal and professional life, often through social media. However, are we actually communicating properly? Listening, being inquisitive and having proper conversations are at the heart of the successful initiatives we will be exploring throughout the Satellite meeting.
After introducing us to their work, Annie Roy and Pierre Allard from Atsa will be leading a workshop on confronting preconceived ideas. The workshop will help us to take a critical look at and question our own practice. Some of the assumptions that will be challenged are about the culture existing in rural areas, hierarchy of the arts depending on the size / centrality of the settlement, expectations regarding audiences, and participatory work.

La technologie a considérablement facilité la communication, jusqu’à devenir un élément central de notre vie personnelle et professionnelle quotidienne, bien souvent au travers des réseaux sociaux. Cependant, communiquons-nous correctement ? Écouter, poser des questions et entretenir de véritables conversations sont au coeur des initiatives fructueuses que nous découvrirons à travers la réunion Satellite.
Après nous avoir présenté leur travail, Annie Roy et Pierre Allard, d’Atsa, animeront un atelier ayant vocation à confronter les idées préconçues. Cet atelier nous permettra d’adopter un regard critique sur nos pratiques et de les remettre en question. Certaines des préconceptions que nous tenterons de combattre ont trait à la culture qui règne dans les zones rurales, à la hiérarchie des arts qui dépend de la taille/centralité d’un peuplement, aux attentes des publics et aux oeuvres participatives.

20:00
18

Transfer to LLAWN Festival Launch

Meeting point: Pontio Arts & Innovation Centre

Transfert vers le lancement du LLAWN Festival

Meeting point: Pontio Arts & Innovation Centre

A bus will take you to Mostyn gallery for the LLAWN Festival Launch. The bus is wheelchair accessible.

Un bus vous emmènera à la Mostyn gallery pour le lancement du LLAWN Festival. Le bus est accessible aux personnes en fauteuil roulant.

20:00
18

Transfer to LLAWN Festival Launch

Meeting point: Pontio Arts & Innovation Centre

Transfert vers le lancement du LLAWN Festival

Meeting point: Pontio Arts & Innovation Centre

A bus will take you to Mostyn gallery for the LLAWN Festival Launch. The bus is wheelchair accessible.

Un bus vous emmènera à la Mostyn gallery pour le lancement du LLAWN Festival. Le bus est accessible aux personnes en fauteuil roulant.

20:00
21

Launch of LLAWN Festival

Mostyn gallery

Lancement du LLAWN Festival

Mostyn gallery

LLAWN (Welsh for ‘full’) is a free multi-arts festival that takes place across Llandudno on one weekend each September. This year it takes place from 14th – 16th September 2018.

Celebrate the return of LLAWN, now in its sixth, marvellous year. Be one of the first to see a selection of the Festival highlights, discover some new venues, sing a little (if you are so inclined), meet friends, old and new, and give a very warm welcome to the LLAWN06 artists who will be entertaining us over the weekend.

There will be performances for one person at a time, alongside shows that tell stories, games to play, music to enjoy, cinema to relax to, workshops where you can make things and visual art exhibitions that you can lose yourself in.

LLAWN (“plein” en gallois) est un festival annuel multidisciplinaire et gratuit qui se déroule dans la ville de Llandudno durant un week end de septembre. Il aura lieu cette année du 14 au 16 septembre 2018.

Célébrez le retour de LLAWN, maintenant dans sa sixième année. Soyez l’un des premiers à assister à la sélection des temps forts du festival, à découvrir de nouveaux lieux, à chanter un peu (si le cœur vous en dit), à vous faire des amis, à en revoir d’anciens, et à donner un accueil très chaleureux aux artistes de LLAWN06 qui nous divertiront tout au long du week-end.

Il y aura des spectacles pour une seule personne à la fois, d’autres racontant des histoires, des jeux auxquels participer, de la musique à écouter, du cinéma à regarder pour se relaxer, des ateliers pour fabriquer des objets et des expositions d’arts graphiques dans lesquelles se plonger.

20:00
18

Transfer to A Big Top!

Meeting point: Pontio Arts & Innovation Centre

Transfert vers Big Top!

Meeting point: Pontio Arts & Innovation Centre

You will be escorted by foot to the Big Top! (Pontio performance offsite for Crying Out Loud presents Now or Never by Circa Tsuica).

A free shuttle can be arranged for participants with mobility impairments. Please contact Zélie Flach at zelie.flach@wai.org.uk for more information.

Vous serez accompagnés à pied jusqu’au Big Top! (emplacement hors-les-murs de Pontio pour le spectacle de Crying out Loud, Now or Never de Circa Tsuica).

Il est possible de prévoir une navette gratuite pour les participants à mobilité réduite. Veuillez contacter Zélie Flach à zelie.flach@wai.org.uk pour plus d’informations.

20:00
21

Launch of LLAWN Festival

Mostyn gallery

Lancement du LLAWN Festival

Mostyn gallery

LLAWN (Welsh for ‘full’) is a free multi-arts festival that takes place across Llandudno on one weekend each September. This year it takes place from 14th – 16th September 2018.

Celebrate the return of LLAWN, now in its sixth, marvellous year. Be one of the first to see a selection of the Festival highlights, discover some new venues, sing a little (if you are so inclined), meet friends, old and new, and give a very warm welcome to the LLAWN06 artists who will be entertaining us over the weekend.

There will be performances for one person at a time, alongside shows that tell stories, games to play, music to enjoy, cinema to relax to, workshops where you can make things and visual art exhibitions that you can lose yourself in.

LLAWN (“plein” en gallois) est un festival annuel multidisciplinaire et gratuit qui se déroule dans la ville de Llandudno durant un week end de septembre. Il aura lieu cette année du 14 au 16 septembre 2018.

Célébrez le retour de LLAWN, maintenant dans sa sixième année. Soyez l’un des premiers à assister à la sélection des temps forts du festival, à découvrir de nouveaux lieux, à chanter un peu (si le cœur vous en dit), à vous faire des amis, à en revoir d’anciens, et à donner un accueil très chaleureux aux artistes de LLAWN06 qui nous divertiront tout au long du week-end.

Il y aura des spectacles pour une seule personne à la fois, d’autres racontant des histoires, des jeux auxquels participer, de la musique à écouter, du cinéma à regarder pour se relaxer, des ateliers pour fabriquer des objets et des expositions d’arts graphiques dans lesquelles se plonger.

20:00
18

Transfer to A Big Top!

Meeting point: Pontio Arts & Innovation Centre

Transfert vers Big Top!

Meeting point: Pontio Arts & Innovation Centre

You will be escorted by foot to the Big Top! (Pontio performance offsite for Crying Out Loud presents Now or Never by Circa Tsuica).

A free shuttle can be arranged for participants with mobility impairments. Please contact Zélie Flach at zelie.flach@wai.org.uk for more information.

Vous serez accompagnés à pied jusqu’au Big Top! (emplacement hors-les-murs de Pontio pour le spectacle de Crying out Loud, Now or Never de Circa Tsuica).

Il est possible de prévoir une navette gratuite pour les participants à mobilité réduite. Veuillez contacter Zélie Flach à zelie.flach@wai.org.uk pour plus d’informations.

20:30
21

Crying Out Loud presents Now or Never by Circa Tsuica

A Big Top! (Pontio performance offsite)

Crying out Loud présente Now or Never de Circa Tsuica

A Big Top! (Pontio performance offsite)

Under a star studded big top a vibrant band of international acrobats and musicians invite you to share in their circus spectacle, Now or Never.
Join in the feast as acrobats and musicians mingle, make and share pancakes before launching into an exhilarating fanfare of music and circus. And then watch as they fly, fling and swing across their beautiful tent on trapeze, Cyr wheels, trick bicycles, trampolines and seesaws to the thundering sound of brass. Crazy, colourful and chaotic, Now or Never is an unmissable celebration in a big top in the grounds of Coleg Menai on Ffriddoedd Road in Bangor.

Book your tickets

Price: £ 13.50 (discount code: IETM2018)

Genre: Circus
Language: n/a
Surtitles: n/a

Sous un chapiteau constellé d’étoiles, un impressionnant groupe d’acrobates internationaux et de musiciens vous invite à découvrir leur spectacle de cirque, Now or Never.
Rejoignez la fête pendant que les acrobates se mêlent aux musiciens, cuisinent et distribuent des pancakes avant de se lancer dans une exaltante fanfare de musique et de cirque. Regardez-les voler, s’élancer et se balancer d’un bout à l’autre de leur magnifique tente sur des trapèzes, des roues Cyr, des BMX, des trampolines et des balançoires au son tonitruant des cuivres. Délirant, coloré et chaotique, Now or Never est une célébration à ne manquer son aucun prétexte qui se tiendra sous le chapiteau érigé dans l’enceinte du Coleg Menai, sur Ffriddoedd Road à Bangor.

Réservez vos billets

Prix : 13,50 £ (Code promotionnel : IETM2018)

Genre : cirque
Langue : n/a
Surtitres : n/a

20:30
21

Crying Out Loud presents Now or Never by Circa Tsuica

A Big Top! (Pontio performance offsite)

Crying out Loud présente Now or Never de Circa Tsuica

A Big Top! (Pontio performance offsite)

Under a star studded big top a vibrant band of international acrobats and musicians invite you to share in their circus spectacle, Now or Never.
Join in the feast as acrobats and musicians mingle, make and share pancakes before launching into an exhilarating fanfare of music and circus. And then watch as they fly, fling and swing across their beautiful tent on trapeze, Cyr wheels, trick bicycles, trampolines and seesaws to the thundering sound of brass. Crazy, colourful and chaotic, Now or Never is an unmissable celebration in a big top in the grounds of Coleg Menai on Ffriddoedd Road in Bangor.

Book your tickets

Price: £ 13.50 (discount code: IETM2018)

Genre: Circus
Language: n/a
Surtitles: n/a

Sous un chapiteau constellé d’étoiles, un impressionnant groupe d’acrobates internationaux et de musiciens vous invite à découvrir leur spectacle de cirque, Now or Never.
Rejoignez la fête pendant que les acrobates se mêlent aux musiciens, cuisinent et distribuent des pancakes avant de se lancer dans une exaltante fanfare de musique et de cirque. Regardez-les voler, s’élancer et se balancer d’un bout à l’autre de leur magnifique tente sur des trapèzes, des roues Cyr, des BMX, des trampolines et des balançoires au son tonitruant des cuivres. Délirant, coloré et chaotique, Now or Never est une célébration à ne manquer son aucun prétexte qui se tiendra sous le chapiteau érigé dans l’enceinte du Coleg Menai, sur Ffriddoedd Road à Bangor.

Réservez vos billets

Prix : 13,50 £ (Code promotionnel : IETM2018)

Genre : cirque
Langue : n/a
Surtitres : n/a

22:00
18

Transfer to Llandudno

Meeting point: A Big Top! (Pontio performance offsite)

Transfert vers le Llandudno

Meeting point: A Big Top! (Pontio performance offsite)

A bus will take you to Llandudno from Big Top! (Pontio performance offsite for Crying Out Loud presents Now or Never by Circa Tsuica).
The bus is wheelchair accessible.

Un bus vous emmènera à Llandudno depuis A Big Top! (emplacement hors-les-murs de Pontio pour le spectacle de Crying out Loud, Now or Never de Circa Tsuica).
Le bus est accessible aux personnes en fauteuil roulant.

22:00
18

Transfer to Llandudno

Meeting point: A Big Top! (Pontio performance offsite)

Transfert vers le Llandudno

Meeting point: A Big Top! (Pontio performance offsite)

A bus will take you to Llandudno from Big Top! (Pontio performance offsite for Crying Out Loud presents Now or Never by Circa Tsuica).
The bus is wheelchair accessible.

Un bus vous emmènera à Llandudno depuis A Big Top! (emplacement hors-les-murs de Pontio pour le spectacle de Crying out Loud, Now or Never de Circa Tsuica).
Le bus est accessible aux personnes en fauteuil roulant.

Sat 15.09
12:00
19

Common grounds

Ysgol Tudno

Terrain d’entente

Ysgol Tudno

We will continue some of the conversations started in IETM Porto and the previous day around participatory arts practices. We will look at the case studies of specific projects, exploring the ethos around them, challenging the notions about what participatory work can be, investigating the processes, challenges, common grounds between how and why to work with the public as co-creators and contributors. What does it mean practically to involve the public in an art project? To what extent and at what stage the audience can be involved in the creative process? What legacy should a participatory art project leave?
The presentation of the case studies exploring working with people as co-creators, participants, contributors will be followed by a panel discussion.

Nous poursuivrons quelques-unes des conversations entamées lors de l’IETM Porto et la veille autour des pratiques artistiques participatives. Nous nous pencherons sur les études de cas relatives à certains projets, explorant la philosophie qui les entoure, remettant en question les notions qui définissent ce que le travail participatif peut être, examinant les processus, les défis et les terrains d’entente pour mieux comprendre comment et pourquoi travailler avec le public en tant que co-créateurs et contributeurs. Dans la pratique, qu’est-ce que cela signifie faire participer le public à un projet artistique ? Dans quelle mesure le public peut-il participer au processus créatif et à quelle étape ? Quel héritage un projet artistique participatif doit-il laisser derrière lui ?
Une discussion de groupe se tiendra après la présentation des études de cas qui s’intéressent à la collaboration avec des individus entendus comme des co-créateurs, des participants et des contributeurs.

12:00
19

Common grounds

Ysgol Tudno

Terrain d’entente

Ysgol Tudno

We will continue some of the conversations started in IETM Porto and the previous day around participatory arts practices. We will look at the case studies of specific projects, exploring the ethos around them, challenging the notions about what participatory work can be, investigating the processes, challenges, common grounds between how and why to work with the public as co-creators and contributors. What does it mean practically to involve the public in an art project? To what extent and at what stage the audience can be involved in the creative process? What legacy should a participatory art project leave?
The presentation of the case studies exploring working with people as co-creators, participants, contributors will be followed by a panel discussion.

Nous poursuivrons quelques-unes des conversations entamées lors de l’IETM Porto et la veille autour des pratiques artistiques participatives. Nous nous pencherons sur les études de cas relatives à certains projets, explorant la philosophie qui les entoure, remettant en question les notions qui définissent ce que le travail participatif peut être, examinant les processus, les défis et les terrains d’entente pour mieux comprendre comment et pourquoi travailler avec le public en tant que co-créateurs et contributeurs. Dans la pratique, qu’est-ce que cela signifie faire participer le public à un projet artistique ? Dans quelle mesure le public peut-il participer au processus créatif et à quelle étape ? Quel héritage un projet artistique participatif doit-il laisser derrière lui ?
Une discussion de groupe se tiendra après la présentation des études de cas qui s’intéressent à la collaboration avec des individus entendus comme des co-créateurs, des participants et des contributeurs.

12:30
21

Sea-nergy - Oriel Colwyn (LLAWN Festival)

Promenade

Sea-nergy - Oriel Colwyn (LLAWN Festival)

Promenade

Recording the human interaction with the sea alongside its elemental contact with the natural features of the beach.

Uniquely constructed over the LLAWN06 weekend using photography, sound and video the finished installation will represent and reflect a collaborative view of our own relationship with the Llandudno shoreline.

Using your mobile phone or camera, visit the beach hut to pick up your ‘mission card’ for adding your own images and recordings to shape the direction of the final installation.

By adding 1 image and/or a 5 second audio/ video recording for inclusion in the linear timeline you can help create a record of the weekend’s costal interaction.

Price: free

Genre: Installation art
Language: English
Surtitles: n/a

Sea-nergy is hosted by Oriel Colwyn and celebrates 2018’s Year of the Sea. This project is supported by Arts & Business Cymru.

Enregistrer les interactions humaines avec la mer le long de son contact élémental avec les composants naturels de la plage.

Œuvre unique qui sera élaborée lors du week-end LLAWN06 utilisant la photographie, l’audio et la vidéo ; l’installation, une fois terminée, représentera et renverra une vue collaborative de notre relation avec le littoral de Lluandudno.

Visitez la cabine de plage pour récupérer votre “carte de mission” afin d’ajouter vos propres photos et enregistrements à l’aide de votre téléphone, appareil photo ou caméra et d’influencer la direction que prendra l’installation finale.

En ajoutant une image et/ou cinq secondes d'enregistrement audio ou vidéo à la composition chronologique linéaire, vous aiderez à la création d’un enregistrement des interactions avec le littoral du week-end.

Prix : gratuit

Genre : installation
Langue : anglais
Surtitres : n/a

Sea-nergy est organisée par Oriel Colwyn et célèbre l’année 2018 : Année de la mer. Ce projet est soutenu par Arts & Business Cymru.

12:30
21

Mudo - Migrations & Chloe Needham (LLAWN Festival)

Promenade

Mudo - Migrations & Chloe Needham (LLAWN Festival)

Promenade

Working with Conwy artist, Chloe Needham, the concept is based on the gathering of people outside the bathing machines and along the promenade where they interact, immersed in their activity, whether that be culture, being with family or eating their sandwiches, often oblivious to nature at work around them, of the creatures busying themselves with activities that humans are unintentionally mirroring.

Upon entering the bathing machine, the viewer departs from the human sphere and enters the world of the creatures we share 
the earth with – the ecology of the life that exists just beyond the water’s edge, including murmurations of starlings, shoals of fish, pods of dolphins, crabs, molluscs, starfish, seagulls, seals and jellyfish.

Price: free

Genre: Immersive experience
Language: English
Surtitles: n/a

Travaillant avec l’artiste de Conwy, Chloe Needham, le concept consiste à rassembler des personnes à proximité des roulottes de bain et le long de la promenade de front de mer, où elles interagissent, plongées dans leurs activitées, que ce soit être en famille, manger un sandwich ou profiter d’une activité culturelle, et ne faisant pas attention à la nature au travail autour d’elles, aux créatures occupées à des activités que les humains reproduisent involontairement.

En entrant dans la roulotte de bain, le spectateur débute son expérience dans la sphère humaine puis pénètre dans le monde des créatures avec qui nous partageons la terre - l’écologie de la vie qui existe juste au bord de l’eau, incluant les murmures des étourneaux, des bancs de poissons, des groupes de dauphins, des crabes, des mollusques, des étoiles de mer, des mouettes, des phoques et des méduses.

Prix : gratuit

Genre : expérience d’immersion
Langue : anglais
Sous-titres : n/a

12:30
21

Sea-nergy - Oriel Colwyn (LLAWN Festival)

Promenade

Sea-nergy - Oriel Colwyn (LLAWN Festival)

Promenade

Recording the human interaction with the sea alongside its elemental contact with the natural features of the beach.

Uniquely constructed over the LLAWN06 weekend using photography, sound and video the finished installation will represent and reflect a collaborative view of our own relationship with the Llandudno shoreline.

Using your mobile phone or camera, visit the beach hut to pick up your ‘mission card’ for adding your own images and recordings to shape the direction of the final installation.

By adding 1 image and/or a 5 second audio/ video recording for inclusion in the linear timeline you can help create a record of the weekend’s costal interaction.

Price: free

Genre: Installation art
Language: English
Surtitles: n/a

Sea-nergy is hosted by Oriel Colwyn and celebrates 2018’s Year of the Sea. This project is supported by Arts & Business Cymru.

Enregistrer les interactions humaines avec la mer le long de son contact élémental avec les composants naturels de la plage.

Œuvre unique qui sera élaborée lors du week-end LLAWN06 utilisant la photographie, l’audio et la vidéo ; l’installation, une fois terminée, représentera et renverra une vue collaborative de notre relation avec le littoral de Lluandudno.

Visitez la cabine de plage pour récupérer votre “carte de mission” afin d’ajouter vos propres photos et enregistrements à l’aide de votre téléphone, appareil photo ou caméra et d’influencer la direction que prendra l’installation finale.

En ajoutant une image et/ou cinq secondes d'enregistrement audio ou vidéo à la composition chronologique linéaire, vous aiderez à la création d’un enregistrement des interactions avec le littoral du week-end.

Prix : gratuit

Genre : installation
Langue : anglais
Surtitres : n/a

Sea-nergy est organisée par Oriel Colwyn et célèbre l’année 2018 : Année de la mer. Ce projet est soutenu par Arts & Business Cymru.

12:30
21

Museum of the Moon - Luke Jerram (LLAWN Festival)

St John’s Church

Museum of the Moon - Luke Jerram (LLAWN Festival)

St John’s Church

Museum of the Moon is a new touring artwork by UK artist Luke Jerram. This monumental installation creates striking and poetic images and is an invite to contemplation and reflection.

Measuring seven metres in diameter, the moon features 120dpi detailed NASA imagery of the lunar surface. At an approximate scale of 1:500,000, each centimetre of the internally lit spherical sculpture represents 5km of the moon’s surface.

Over its lifetime, the Museum of the Moon will be presented in a number of different ways both indoors and outdoors, so altering the experience and interpretation of the artwork. As it travels from place to place, it will gather new musical compositions and an ongoing collection of personal responses, stories and mythologies, as well as highlighting the latest moon science.

The installation is a fusion of lunar imagery, moonlight and surround sound composition created by BAFTA and Ivor Novello award winning composer Dan Jones.

Price: free

Genre: Installation
Language: English
Surtitles: no

Funded by the Arts Council of Wales, 
in collaboration with St John’s Church co- commissioned by a number of creative organisations brought together by Luke Jerram and Norfolk and Norwich Festival

Museum of the Moon est la nouvelle œuvre en tournée de l’artiste britannique Luke Jerram. Cette installation monumentale crée des images saisissantes et poétiques et invite à la contemplation et à la réflexion.

Cette lune de sept mètres de diamètre offre des images de la Nasa de la surface lunaire d’une précision de 120 dpi. Avec une échelle d’environ 1:500 000, chaque centimètre de la sculpture sphérique éclairée depuis l’intérieur représente cinq kilomètres de la surface de la lune.

Tout au long de son existence, le Museum of the Moon sera exposé de différentes façons en intérieur et en extérieur, modifiant ainsi l’expérience et l'interprétation de l’œuvre. Il accumulera tout au long de ses voyages de nouvelles compositions musicales ainsi qu’une collection de réponses personnalisées, d’histoires et de mythologies, de même que les dernières données scientifiques concernant la lune.

L’installation est une fusion d’imagerie lunaire, de clair de lune et d’une composition sonore en son surround créée par BAFTA et par le compositeur Dan Jones primé du Ivor Novello Award.

Prix : gratuit

Genre : installation
Langue : anglais
Surtitres : non

Exposition financée par l’Arts Council of Wales, en collaboration avec St John’s Church, co-commandée par plusieurs organisations créatives réunies par Luke Jerram et Norfolk and Norwich Festival.

12:30
21

Museum of the Moon - Luke Jerram (LLAWN Festival)

St John’s Church

Museum of the Moon - Luke Jerram (LLAWN Festival)

St John’s Church

Museum of the Moon is a new touring artwork by UK artist Luke Jerram. This monumental installation creates striking and poetic images and is an invite to contemplation and reflection.

Measuring seven metres in diameter, the moon features 120dpi detailed NASA imagery of the lunar surface. At an approximate scale of 1:500,000, each centimetre of the internally lit spherical sculpture represents 5km of the moon’s surface.

Over its lifetime, the Museum of the Moon will be presented in a number of different ways both indoors and outdoors, so altering the experience and interpretation of the artwork. As it travels from place to place, it will gather new musical compositions and an ongoing collection of personal responses, stories and mythologies, as well as highlighting the latest moon science.

The installation is a fusion of lunar imagery, moonlight and surround sound composition created by BAFTA and Ivor Novello award winning composer Dan Jones.

Price: free

Genre: Installation
Language: English
Surtitles: no

Funded by the Arts Council of Wales, 
in collaboration with St John’s Church co- commissioned by a number of creative organisations brought together by Luke Jerram and Norfolk and Norwich Festival

Museum of the Moon est la nouvelle œuvre en tournée de l’artiste britannique Luke Jerram. Cette installation monumentale crée des images saisissantes et poétiques et invite à la contemplation et à la réflexion.

Cette lune de sept mètres de diamètre offre des images de la Nasa de la surface lunaire d’une précision de 120 dpi. Avec une échelle d’environ 1:500 000, chaque centimètre de la sculpture sphérique éclairée depuis l’intérieur représente cinq kilomètres de la surface de la lune.

Tout au long de son existence, le Museum of the Moon sera exposé de différentes façons en intérieur et en extérieur, modifiant ainsi l’expérience et l'interprétation de l’œuvre. Il accumulera tout au long de ses voyages de nouvelles compositions musicales ainsi qu’une collection de réponses personnalisées, d’histoires et de mythologies, de même que les dernières données scientifiques concernant la lune.

L’installation est une fusion d’imagerie lunaire, de clair de lune et d’une composition sonore en son surround créée par BAFTA et par le compositeur Dan Jones primé du Ivor Novello Award.

Prix : gratuit

Genre : installation
Langue : anglais
Surtitres : non

Exposition financée par l’Arts Council of Wales, en collaboration avec St John’s Church, co-commandée par plusieurs organisations créatives réunies par Luke Jerram et Norfolk and Norwich Festival.

12:30
21

Mudo - Migrations & Chloe Needham (LLAWN Festival)

Promenade

Mudo - Migrations & Chloe Needham (LLAWN Festival)

Promenade

Working with Conwy artist, Chloe Needham, the concept is based on the gathering of people outside the bathing machines and along the promenade where they interact, immersed in their activity, whether that be culture, being with family or eating their sandwiches, often oblivious to nature at work around them, of the creatures busying themselves with activities that humans are unintentionally mirroring.

Upon entering the bathing machine, the viewer departs from the human sphere and enters the world of the creatures we share 
the earth with – the ecology of the life that exists just beyond the water’s edge, including murmurations of starlings, shoals of fish, pods of dolphins, crabs, molluscs, starfish, seagulls, seals and jellyfish.

Price: free

Genre: Immersive experience
Language: English
Surtitles: n/a

Travaillant avec l’artiste de Conwy, Chloe Needham, le concept consiste à rassembler des personnes à proximité des roulottes de bain et le long de la promenade de front de mer, où elles interagissent, plongées dans leurs activitées, que ce soit être en famille, manger un sandwich ou profiter d’une activité culturelle, et ne faisant pas attention à la nature au travail autour d’elles, aux créatures occupées à des activités que les humains reproduisent involontairement.

En entrant dans la roulotte de bain, le spectateur débute son expérience dans la sphère humaine puis pénètre dans le monde des créatures avec qui nous partageons la terre - l’écologie de la vie qui existe juste au bord de l’eau, incluant les murmures des étourneaux, des bancs de poissons, des groupes de dauphins, des crabes, des mollusques, des étoiles de mer, des mouettes, des phoques et des méduses.

Prix : gratuit

Genre : expérience d’immersion
Langue : anglais
Sous-titres : n/a

14:00
21

Ring Out - Ray Lee (LLAWN Festival)

Holy Trinity Church

Ring Out - Ray Lee (LLAWN Festival)

Holy Trinity Church

Award winning sound artist Ray 
Lee brings his monumental outdoor interactive sound sculpture to Wales.

Ring Out is a dramatic outdoor musical and visual spectacle. Eight giant metal towers,
each five meters tall, house suspended loudspeakers. These ‘speaker-horns’ swing back and forth creating an unique and entrancing concert reminiscent of a peal
of bells. 
‘Ring Out’ continues Ray Lee’s distinctive combination of sound and kinetic sculpture that pushes at the boundaries of street-art
in public spaces.


Price: free

Genre: Sound art
Language: n/a

Funded by the Arts Council of Wales. Presented by Soundlands in association with LLAWN06 and in collaboration with Holy Trinity Church and local bell-ringers

L’artiste sonore primé Ray Lee apporte sa monumentale sculpture sonore interactive d’extérieur au Pays de Galles.

Ring Out est un spectacle d’extérieur musical et visuel exceptionnel. Huit tours de métal géantes, de cinq mètres de haut chacune, abritent des haut-parleurs suspendus. Ces “enceintes-cornes” se balancent d’avant en arrière, créant un concert unique et envoûtant rappelant des volées de cloches. “Ring out” prolonge l’alliance distinctive de Ray Lee de sons et de sculptures cinétiques qui repoussent les barrières des arts de rue dans les lieux publics.

Prix : gratuit
Genre : art sonore
Langue : n/a

Financé par l’Arts Council of Wales. Présenté par Soundlands en association avec LLAWN06 et en collaboration avec Holy Trinity Church et les sonneurs de cloches locaux.

14:00
21

Ring Out - Ray Lee (LLAWN Festival)

Holy Trinity Church

Ring Out - Ray Lee (LLAWN Festival)

Holy Trinity Church

Award winning sound artist Ray 
Lee brings his monumental outdoor interactive sound sculpture to Wales.

Ring Out is a dramatic outdoor musical and visual spectacle. Eight giant metal towers,
each five meters tall, house suspended loudspeakers. These ‘speaker-horns’ swing back and forth creating an unique and entrancing concert reminiscent of a peal
of bells. 
‘Ring Out’ continues Ray Lee’s distinctive combination of sound and kinetic sculpture that pushes at the boundaries of street-art
in public spaces.


Price: free

Genre: Sound art
Language: n/a

Funded by the Arts Council of Wales. Presented by Soundlands in association with LLAWN06 and in collaboration with Holy Trinity Church and local bell-ringers

L’artiste sonore primé Ray Lee apporte sa monumentale sculpture sonore interactive d’extérieur au Pays de Galles.

Ring Out est un spectacle d’extérieur musical et visuel exceptionnel. Huit tours de métal géantes, de cinq mètres de haut chacune, abritent des haut-parleurs suspendus. Ces “enceintes-cornes” se balancent d’avant en arrière, créant un concert unique et envoûtant rappelant des volées de cloches. “Ring out” prolonge l’alliance distinctive de Ray Lee de sons et de sculptures cinétiques qui repoussent les barrières des arts de rue dans les lieux publics.

Prix : gratuit
Genre : art sonore
Langue : n/a

Financé par l’Arts Council of Wales. Présenté par Soundlands en association avec LLAWN06 et en collaboration avec Holy Trinity Church et les sonneurs de cloches locaux.

14:00
21

Boudicca - Articulture & WOAC (LLAWN Festival)

Promenade

Boudicca - Articulture & WOAC (LLAWN Festival)

Promenade

Boudicca was commissioned for development in 2018 by Articulture and The Welsh Outdoor Arts Consortium (WOAC).

The concept is a street style ‘walkabout’ show built onto the performer’s mobility scooter, with bespoke mechanical adaptations and beautiful decoration, which we are calling ‘The wheelabouts’.

Boudicca’s chariot and mechanical puppet horse will interact with children and adults alike. She is searching for followers to join her army as she scours the area looking for Romans to ‘Punish’.

Boudicca will mark her army of children and adults with her woad emblem (face paint), and judge the ‘Roman-ness’ of others before meeting out her justice.

Price: free

Genre: Performance/Street art
Language: English
Surtitles: n/a

Boudicca a été commandée pour un développement en 2018 par Articulture et par The Welsh Outdoor Arts Consortium (WOAC). Le concept du spectacle est une “excursion” de style urbain utilisant le fauteuil roulant scooter de l’artiste, avec ses adaptations mécaniques sur mesure et ses décorations élégantes, que nous appelons “the wheelabouts” (jeu de mots entre “whereabouts”, qui signifie “allées et venues”, et “wheel”, qui signifie “roue”).

Le char et le cheval mécanique de Boudicca interagiront avec les enfants et les adultes. Elle recherche des disciples pour rejoindre son armée alors qu’elle fouille la région à la recherche de Romains à “punir”.

Boudicca marquera son armée d’enfants et d’adultes avec son emblème de guède (peinture faciale) et jugera la “romanité” des autres avant de leur faire rencontrer sa justice.

Prix : gratuit

Genre : performance / art de rue
Langue : anglais
Surtitres : n/a

14:00
21

Boudicca - Articulture & WOAC (LLAWN Festival)

Promenade

Boudicca - Articulture & WOAC (LLAWN Festival)

Promenade

Boudicca was commissioned for development in 2018 by Articulture and The Welsh Outdoor Arts Consortium (WOAC).

The concept is a street style ‘walkabout’ show built onto the performer’s mobility scooter, with bespoke mechanical adaptations and beautiful decoration, which we are calling ‘The wheelabouts’.

Boudicca’s chariot and mechanical puppet horse will interact with children and adults alike. She is searching for followers to join her army as she scours the area looking for Romans to ‘Punish’.

Boudicca will mark her army of children and adults with her woad emblem (face paint), and judge the ‘Roman-ness’ of others before meeting out her justice.

Price: free

Genre: Performance/Street art
Language: English
Surtitles: n/a

Boudicca a été commandée pour un développement en 2018 par Articulture et par The Welsh Outdoor Arts Consortium (WOAC). Le concept du spectacle est une “excursion” de style urbain utilisant le fauteuil roulant scooter de l’artiste, avec ses adaptations mécaniques sur mesure et ses décorations élégantes, que nous appelons “the wheelabouts” (jeu de mots entre “whereabouts”, qui signifie “allées et venues”, et “wheel”, qui signifie “roue”).

Le char et le cheval mécanique de Boudicca interagiront avec les enfants et les adultes. Elle recherche des disciples pour rejoindre son armée alors qu’elle fouille la région à la recherche de Romains à “punir”.

Boudicca marquera son armée d’enfants et d’adultes avec son emblème de guède (peinture faciale) et jugera la “romanité” des autres avant de leur faire rencontrer sa justice.

Prix : gratuit

Genre : performance / art de rue
Langue : anglais
Surtitres : n/a

15:00
21

Grow - Kapow (LLAWN Festival)

Promenade

Grow - Kapow (LLAWN Festival)

Promenade

A lively, energetic and vibrant dance theatre duo by Kapow – Dance Circus Theatre. A comment on humanity and a comedic gardening show combined.

Grow is a playful and touching celebration of the power of nature to rejuvenate, take over spaces and grow through the cracks. Performed by Beth Powlesl and Eithne Kane
Sound produced by Sion Orgon.

Price: free

Genre: Dance
Language: English
Surtitles: n/a

Voiceover by Eddie Ladd

Commissioned by Wales Outdoor Arts Consortium (WOAC).
Supported by the Arts Council of Wales.

Un duo de théâtre de mouvement, vivant, énergique et vibrant par Kapow - Dance Circus Theatre. Un commentaire sur l’humanité mêlé à un spectacle de jardinage comique.

Grow est une célébration enjouée et touchante du pouvoir de la nature à rajeunir, s’approprier l’espace et à pousser dans les fissures. Joué par Beth Powlesl et Eithne KaneSound, produit par Sion Orgon.

Prix : gratuit

Genre : danse
Langue : anglais
Surtitres : n/a

Voix off par Eddie Ladd
Commandé par Wales Outdoor Arts Consortium (WOAC).
Soutenu par l’Arts Council of Wales.

15:00
21

Grow - Kapow (LLAWN Festival)

Promenade

Grow - Kapow (LLAWN Festival)

Promenade

A lively, energetic and vibrant dance theatre duo by Kapow – Dance Circus Theatre. A comment on humanity and a comedic gardening show combined.

Grow is a playful and touching celebration of the power of nature to rejuvenate, take over spaces and grow through the cracks. Performed by Beth Powlesl and Eithne Kane
Sound produced by Sion Orgon.

Price: free

Genre: Dance
Language: English
Surtitles: n/a

Voiceover by Eddie Ladd

Commissioned by Wales Outdoor Arts Consortium (WOAC).
Supported by the Arts Council of Wales.

Un duo de théâtre de mouvement, vivant, énergique et vibrant par Kapow - Dance Circus Theatre. Un commentaire sur l’humanité mêlé à un spectacle de jardinage comique.

Grow est une célébration enjouée et touchante du pouvoir de la nature à rajeunir, s’approprier l’espace et à pousser dans les fissures. Joué par Beth Powlesl et Eithne KaneSound, produit par Sion Orgon.

Prix : gratuit

Genre : danse
Langue : anglais
Surtitres : n/a

Voix off par Eddie Ladd
Commandé par Wales Outdoor Arts Consortium (WOAC).
Soutenu par l’Arts Council of Wales.

16:00
21

Ring Out - Ray Lee (LLAWN Festival)

Holy Trinity Church

Ring Out - Ray Lee (LLAWN Festival)

Holy Trinity Church

Award winning sound artist Ray 
Lee brings his monumental outdoor interactive sound sculpture to Wales.

Ring Out is a dramatic outdoor musical and visual spectacle. Eight giant metal towers,
each five meters tall, house suspended loudspeakers. These ‘speaker-horns’ swing back and forth creating an unique and entrancing concert reminiscent of a peal
of bells. 
‘Ring Out’ continues Ray Lee’s distinctive combination of sound and kinetic sculpture that pushes at the boundaries of street-art
in public spaces.


Price: free

Genre: Sound art
Language: n/a

Funded by the Arts Council of Wales. Presented by Soundlands in association with LLAWN06 and in collaboration with Holy Trinity Church and local bell-ringers

L’artiste sonore primé Ray Lee apporte sa monumentale sculpture sonore interactive d’extérieur au Pays de Galles.

Ring Out est un spectacle d’extérieur musical et visuel exceptionnel. Huit tours de métal géantes, de cinq mètres de haut chacune, abritent des haut-parleurs suspendus. Ces “enceintes-cornes” se balancent d’avant en arrière, créant un concert unique et envoûtant rappelant des volées de cloches. “Ring out” prolonge l’alliance distinctive de Ray Lee de sons et de sculptures cinétiques qui repoussent les barrières des arts de rue dans les lieux publics.

Prix : gratuit
Genre : art sonore
Langue : n/a

Financé par l’Arts Council of Wales. Présenté par Soundlands en association avec LLAWN06 et en collaboration avec Holy Trinity Church et les sonneurs de cloches locaux.

16:00
21

Ring Out - Ray Lee (LLAWN Festival)

Holy Trinity Church

Ring Out - Ray Lee (LLAWN Festival)

Holy Trinity Church

Award winning sound artist Ray 
Lee brings his monumental outdoor interactive sound sculpture to Wales.

Ring Out is a dramatic outdoor musical and visual spectacle. Eight giant metal towers,
each five meters tall, house suspended loudspeakers. These ‘speaker-horns’ swing back and forth creating an unique and entrancing concert reminiscent of a peal
of bells. 
‘Ring Out’ continues Ray Lee’s distinctive combination of sound and kinetic sculpture that pushes at the boundaries of street-art
in public spaces.


Price: free

Genre: Sound art
Language: n/a

Funded by the Arts Council of Wales. Presented by Soundlands in association with LLAWN06 and in collaboration with Holy Trinity Church and local bell-ringers

L’artiste sonore primé Ray Lee apporte sa monumentale sculpture sonore interactive d’extérieur au Pays de Galles.

Ring Out est un spectacle d’extérieur musical et visuel exceptionnel. Huit tours de métal géantes, de cinq mètres de haut chacune, abritent des haut-parleurs suspendus. Ces “enceintes-cornes” se balancent d’avant en arrière, créant un concert unique et envoûtant rappelant des volées de cloches. “Ring out” prolonge l’alliance distinctive de Ray Lee de sons et de sculptures cinétiques qui repoussent les barrières des arts de rue dans les lieux publics.

Prix : gratuit
Genre : art sonore
Langue : n/a

Financé par l’Arts Council of Wales. Présenté par Soundlands en association avec LLAWN06 et en collaboration avec Holy Trinity Church et les sonneurs de cloches locaux.

16:00
21

Boudicca - Articulture & WOAC (LLAWN Festival)

Promenade

Boudicca - Articulture & WOAC (LLAWN Festival)

Promenade

Boudicca was commissioned for development in 2018 by Articulture and The Welsh Outdoor Arts Consortium (WOAC).

The concept is a street style ‘walkabout’ show built onto the performer’s mobility scooter, with bespoke mechanical adaptations and beautiful decoration, which we are calling ‘The wheelabouts’.

Boudicca’s chariot and mechanical puppet horse will interact with children and adults alike. She is searching for followers to join her army as she scours the area looking for Romans to ‘Punish’.

Boudicca will mark her army of children and adults with her woad emblem (face paint), and judge the ‘Roman-ness’ of others before meeting out her justice.

Price: free

Genre: Performance/Street art
Language: English
Surtitles: n/a

Boudicca a été commandée pour un développement en 2018 par Articulture et par The Welsh Outdoor Arts Consortium (WOAC). Le concept du spectacle est une “excursion” de style urbain utilisant le fauteuil roulant scooter de l’artiste, avec ses adaptations mécaniques sur mesure et ses décorations élégantes, que nous appelons “the wheelabouts” (jeu de mots entre “whereabouts”, qui signifie “allées et venues”, et “wheel”, qui signifie “roue”).

Le char et le cheval mécanique de Boudicca interagiront avec les enfants et les adultes. Elle recherche des disciples pour rejoindre son armée alors qu’elle fouille la région à la recherche de Romains à “punir”.

Boudicca marquera son armée d’enfants et d’adultes avec son emblème de guède (peinture faciale) et jugera la “romanité” des autres avant de leur faire rencontrer sa justice.

Prix : gratuit

Genre : performance / art de rue
Langue : anglais
Surtitres : n/a

16:00
21

Boudicca - Articulture & WOAC (LLAWN Festival)

Promenade

Boudicca - Articulture & WOAC (LLAWN Festival)

Promenade

Boudicca was commissioned for development in 2018 by Articulture and The Welsh Outdoor Arts Consortium (WOAC).

The concept is a street style ‘walkabout’ show built onto the performer’s mobility scooter, with bespoke mechanical adaptations and beautiful decoration, which we are calling ‘The wheelabouts’.

Boudicca’s chariot and mechanical puppet horse will interact with children and adults alike. She is searching for followers to join her army as she scours the area looking for Romans to ‘Punish’.

Boudicca will mark her army of children and adults with her woad emblem (face paint), and judge the ‘Roman-ness’ of others before meeting out her justice.

Price: free

Genre: Performance/Street art
Language: English
Surtitles: n/a

Boudicca a été commandée pour un développement en 2018 par Articulture et par The Welsh Outdoor Arts Consortium (WOAC). Le concept du spectacle est une “excursion” de style urbain utilisant le fauteuil roulant scooter de l’artiste, avec ses adaptations mécaniques sur mesure et ses décorations élégantes, que nous appelons “the wheelabouts” (jeu de mots entre “whereabouts”, qui signifie “allées et venues”, et “wheel”, qui signifie “roue”).

Le char et le cheval mécanique de Boudicca interagiront avec les enfants et les adultes. Elle recherche des disciples pour rejoindre son armée alors qu’elle fouille la région à la recherche de Romains à “punir”.

Boudicca marquera son armée d’enfants et d’adultes avec son emblème de guède (peinture faciale) et jugera la “romanité” des autres avant de leur faire rencontrer sa justice.

Prix : gratuit

Genre : performance / art de rue
Langue : anglais
Surtitres : n/a

16:30
21

Cragen - Small World Theatre (LLAWN Festival)

Slipway Opposite Venue Cymru

Cragen - Small World Theatre (LLAWN Festival)

Slipway Opposite Venue Cymru

Cragen is Small World Theatre’s new mythological sea monster and giant seafaring puppet.She is said to dwell off the coast and experts have predicted that she will appear at LLAWN06 presented by Venue Cymru, as well as other destinations along Wales’ coastline with an important clean seas message during Year of the Sea. You will gasp at her ingenuity and size (approximately 20-metres long) as she returns unwanted plastic waste from the sea to the land.

Cardigan-based Small World Theatre Company, established in 1996, is excited about touring its latest creation to LLAWN Llandudno Arts Weekend.

Follow Cragen’s travels online and share your ‘sighting’ at LLAWN on social media using the hashtags #cleanseascragen #findyourepic #cleanseas.

Price: free

Genre: Performance
Language: English
Surtitles: n/a

Cragen est la nouvelle créature marine mythologique et monstrueuse, marionnette navigante du Small World Theatre. On dit qu’elle habite à proximité de la côte et les experts prévoient qu’elle apparaisse à LLAWN06, présentée par Venue Cymru, ainsi qu’à d’autres destinations le long du littoral gallois, portant durant cette Année de la mer l’important message qu’est la nécessité de nettoyer les mers. Son ingéniosité et sa taille (environ 20 mètres de long) vont couperont le souffle tandis qu’elle rapportera sur la terre ferme les déchets en plastique indésirables trouvés en mer.

La compagnie Small World Theatre, fondée en 1996 et installée à Cardigan, est impatiente de présenter sa dernière création au festival LLAWN Llandudno Arts Weekend.

Suivez les voyages de Cragen en ligne sur cleanseascragen.wales et partagez votre “observation” de la créature à LLAWN sur les réseaux sociaux en utilisant les hashtags #cleanseascragen #findyourepic #cleanseas.

Prix : gratuit

Genre : performance
Langue : anglais
Surtitres : n/a

16:30
21

Cragen - Small World Theatre (LLAWN Festival)

Slipway Opposite Venue Cymru

Cragen - Small World Theatre (LLAWN Festival)

Slipway Opposite Venue Cymru

Cragen is Small World Theatre’s new mythological sea monster and giant seafaring puppet.She is said to dwell off the coast and experts have predicted that she will appear at LLAWN06 presented by Venue Cymru, as well as other destinations along Wales’ coastline with an important clean seas message during Year of the Sea. You will gasp at her ingenuity and size (approximately 20-metres long) as she returns unwanted plastic waste from the sea to the land.

Cardigan-based Small World Theatre Company, established in 1996, is excited about touring its latest creation to LLAWN Llandudno Arts Weekend.

Follow Cragen’s travels online and share your ‘sighting’ at LLAWN on social media using the hashtags #cleanseascragen #findyourepic #cleanseas.

Price: free

Genre: Performance
Language: English
Surtitles: n/a

Cragen est la nouvelle créature marine mythologique et monstrueuse, marionnette navigante du Small World Theatre. On dit qu’elle habite à proximité de la côte et les experts prévoient qu’elle apparaisse à LLAWN06, présentée par Venue Cymru, ainsi qu’à d’autres destinations le long du littoral gallois, portant durant cette Année de la mer l’important message qu’est la nécessité de nettoyer les mers. Son ingéniosité et sa taille (environ 20 mètres de long) vont couperont le souffle tandis qu’elle rapportera sur la terre ferme les déchets en plastique indésirables trouvés en mer.

La compagnie Small World Theatre, fondée en 1996 et installée à Cardigan, est impatiente de présenter sa dernière création au festival LLAWN Llandudno Arts Weekend.

Suivez les voyages de Cragen en ligne sur cleanseascragen.wales et partagez votre “observation” de la créature à LLAWN sur les réseaux sociaux en utilisant les hashtags #cleanseascragen #findyourepic #cleanseas.

Prix : gratuit

Genre : performance
Langue : anglais
Surtitres : n/a

17:00
21

Shipwrecks: Receivers of the Wreck - Citrus Arts (LLAWN Festival)

Promenade

Shipwrecks: Receivers of the Wreck - Citrus Arts (LLAWN Festival)

Promenade

A survivor is stranded on the shores of the near future. In a world drowning in plastic she collects messages in bottles. Stories cannot be told in solitude. Wreck Receivers, Storyline Weavers. Messages received and understood.

Inspired by historical stories of sailors, survivors, wreckers, and rescuers from the coastline of Wales. Shipwrecks – Receivers of The Wreck is staged on a lone, broken ship on a post-industrial shore where scavengers trawl through the abandoned waste that traps the last messages of those lost at sea. This is highly physical show with an original soundscape combining aerial circus with dance-theatre, telling a universal story of how our desire for solitude weighs against the need for collective action for the greater good.

Price: free

Genre: Circus / dance / theatre
Language: English
Surtitles: n/a

Une survivante a échoué sur la côte dans un futur proche. Dans un monde qui se noie dans le plastique, elle collectionne les messages envoyés dans des bouteilles. Les histoires ne peuvent être racontées quand on est seul. Receveurs d’épaves, tisseurs d’histoires. Messages reçus et compris.

Inspiré par des histoires vraies de marins, de survivants, de naufrageurs et de sauveteurs du littoral du Pays de Galles, Shipwrecks – Receivers of The Wreck est mis en scène sur un navire brisé abandonné sur une côte post-industrielle où les pilleurs de poubelles fouillent les déchets abandonnés qui renferment les derniers messages de ceux qui ont été perdus en mer. Ce spectacle très physique, avec un paysage sonore original, mêlant le cirque aérien et la danse-théâtre, conte l’histoire universelle de notre désir de solitude qui s’affronte avec le besoin d’action collective pour le bien commun.

Prix : gratuit

Genre : cirque / danse / théâtre
Langue : anglais
Surtitres : n/a

17:00
21

Shipwrecks: Receivers of the Wreck - Citrus Arts (LLAWN Festival)

Promenade

Shipwrecks: Receivers of the Wreck - Citrus Arts (LLAWN Festival)

Promenade

A survivor is stranded on the shores of the near future. In a world drowning in plastic she collects messages in bottles. Stories cannot be told in solitude. Wreck Receivers, Storyline Weavers. Messages received and understood.

Inspired by historical stories of sailors, survivors, wreckers, and rescuers from the coastline of Wales. Shipwrecks – Receivers of The Wreck is staged on a lone, broken ship on a post-industrial shore where scavengers trawl through the abandoned waste that traps the last messages of those lost at sea. This is highly physical show with an original soundscape combining aerial circus with dance-theatre, telling a universal story of how our desire for solitude weighs against the need for collective action for the greater good.

Price: free

Genre: Circus / dance / theatre
Language: English
Surtitles: n/a

Une survivante a échoué sur la côte dans un futur proche. Dans un monde qui se noie dans le plastique, elle collectionne les messages envoyés dans des bouteilles. Les histoires ne peuvent être racontées quand on est seul. Receveurs d’épaves, tisseurs d’histoires. Messages reçus et compris.

Inspiré par des histoires vraies de marins, de survivants, de naufrageurs et de sauveteurs du littoral du Pays de Galles, Shipwrecks – Receivers of The Wreck est mis en scène sur un navire brisé abandonné sur une côte post-industrielle où les pilleurs de poubelles fouillent les déchets abandonnés qui renferment les derniers messages de ceux qui ont été perdus en mer. Ce spectacle très physique, avec un paysage sonore original, mêlant le cirque aérien et la danse-théâtre, conte l’histoire universelle de notre désir de solitude qui s’affronte avec le besoin d’action collective pour le bien commun.

Prix : gratuit

Genre : cirque / danse / théâtre
Langue : anglais
Surtitres : n/a

17:15
19

Identity and Territory, the role and responsibility of the artist

Venue Cymru

Identité et territoire, le rôle et la responsabilité de l’artiste

Venue Cymru

Continuing the conversations started in IETM Brussels on the rise of populism, more particularly in the countryside, we will explore the notions of identity, territory and expanding on responsibility.
The notion of territory is primarily geographic. Working within a territory is not so much about borders rather than a deep understanding of what makes this place unique: the diversity of its people, cultures, its social fabric, history, current issues…
How in an increasingly globalised work, the fear of loss of identity become more acute? Why rural areas’ population seems to be more responsive to identity-conveying discourse? Is this only because they feel unheard and unseen?
Are these issues that different from the ones faced within cities among various groups?
What are the strategies that reflect the diversity of these identities, the complexity of place and to engage meaningfully with the variety of people part of that place?
What is the role and responsibility of the artist when working on very sensitive subjects and talking human tragedies? What is the role of the artist in helping shaping the future and change?

Dans l’idée d’approfondir les conversations entamées à l’IETM Bruxelles sur la montée du populisme, surtout dans les campagnes, nous examinerons les notions d’identité et de territoire tout en traitant largement de la responsabilité.
La notion de territoire est principalement géographique. Travailler dans un territoire n’a pas grand-chose à voir avec les frontières, mais plus avec le fait de comprendre en son for intérieur ce qui rend cet endroit unique : la diversité de ses peuples et cultures, son tissu social, son histoire, ses problèmes actuels…
Comment, dans un métier de plus en plus mondialisé, la peur de perdre son identité s’accentue-t-elle ? Pourquoi les populations rurales semblent-t-elles plus sensibles aux discours identitaires ? Est-ce seulement parce qu’elles ne se sentent ni entendues ni vues ?
Ces problèmes sont-ils si différents de ceux que les divers groupes rencontrent dans les villes ?
Quelles stratégies reflètent la diversité de ses identités, la complexité des lieux et font intervenir de façon significative la palette de personnes qui y vivent ?
Quel est le rôle et la responsabilité de l’artiste lorsqu’il travaille sur des sujets sensibles et parle de tragédies humaines ? Quel est le rôle de l’artiste à l’heure de façonner l’avenir et le changement ?

17:15
19

Identity and Territory, the role and responsibility of the artist

Venue Cymru

Identité et territoire, le rôle et la responsabilité de l’artiste

Venue Cymru

Continuing the conversations started in IETM Brussels on the rise of populism, more particularly in the countryside, we will explore the notions of identity, territory and expanding on responsibility.
The notion of territory is primarily geographic. Working within a territory is not so much about borders rather than a deep understanding of what makes this place unique: the diversity of its people, cultures, its social fabric, history, current issues…
How in an increasingly globalised work, the fear of loss of identity become more acute? Why rural areas’ population seems to be more responsive to identity-conveying discourse? Is this only because they feel unheard and unseen?
Are these issues that different from the ones faced within cities among various groups?
What are the strategies that reflect the diversity of these identities, the complexity of place and to engage meaningfully with the variety of people part of that place?
What is the role and responsibility of the artist when working on very sensitive subjects and talking human tragedies? What is the role of the artist in helping shaping the future and change?

Dans l’idée d’approfondir les conversations entamées à l’IETM Bruxelles sur la montée du populisme, surtout dans les campagnes, nous examinerons les notions d’identité et de territoire tout en traitant largement de la responsabilité.
La notion de territoire est principalement géographique. Travailler dans un territoire n’a pas grand-chose à voir avec les frontières, mais plus avec le fait de comprendre en son for intérieur ce qui rend cet endroit unique : la diversité de ses peuples et cultures, son tissu social, son histoire, ses problèmes actuels…
Comment, dans un métier de plus en plus mondialisé, la peur de perdre son identité s’accentue-t-elle ? Pourquoi les populations rurales semblent-t-elles plus sensibles aux discours identitaires ? Est-ce seulement parce qu’elles ne se sentent ni entendues ni vues ?
Ces problèmes sont-ils si différents de ceux que les divers groupes rencontrent dans les villes ?
Quelles stratégies reflètent la diversité de ses identités, la complexité des lieux et font intervenir de façon significative la palette de personnes qui y vivent ?
Quel est le rôle et la responsabilité de l’artiste lorsqu’il travaille sur des sujets sensibles et parle de tragédies humaines ? Quel est le rôle de l’artiste à l’heure de façonner l’avenir et le changement ?

19:30
18

Newsround

Dylan’s - Cocktail bar

Newsround

Dylan’s - Cocktail bar

This Newsround session is a series of short (max 3 min) presentations of Welsh cultural organisations or current projects in development by Welsh participants – some of whom are still looking for partners. This space offers you an opportunity to find potential collaborators in Wales and gain an overview of what’s on in our host nation.

Snacks and drinks provided.

Newsround est une session qui se compose de brèves présentations (3 minutes max) d’organisations culturelles galloises ou de projets en développement de participants gallois ; notez que certains d’entre eux sont encore à la recherche de partenaires. Cet espace vous offre l’opportunité de trouver d’éventuels collaborateurs au Pays de Galles et de mieux comprendre ce qui se passe dans notre pays d’accueil.

Des en-cas et boissons seront servis.

19:30
18

Newsround

Dylan’s - Cocktail bar

Newsround

Dylan’s - Cocktail bar

This Newsround session is a series of short (max 3 min) presentations of Welsh cultural organisations or current projects in development by Welsh participants – some of whom are still looking for partners. This space offers you an opportunity to find potential collaborators in Wales and gain an overview of what’s on in our host nation.

Snacks and drinks provided.

Newsround est une session qui se compose de brèves présentations (3 minutes max) d’organisations culturelles galloises ou de projets en développement de participants gallois ; notez que certains d’entre eux sont encore à la recherche de partenaires. Cet espace vous offre l’opportunité de trouver d’éventuels collaborateurs au Pays de Galles et de mieux comprendre ce qui se passe dans notre pays d’accueil.

Des en-cas et boissons seront servis.

21:00
21

Livestream from Tenby of National Theatre Wales’ production The Tide Whisperer

Venue Cymru

Streaming live depuis Tenby de la production du Théâtre national de Galles, The Tide Whisperer

Venue Cymru

An immersive experience written by poet and playwright Louise Wallwein, Tide Whisperer will tackle the global phenomenon of displacement and mass movement. Record numbers are on the move all over the world. What is it like to leave your home, and to live with the uncertainty of ever finding another?

The Tide Whisperer is full of stories, forever a nomad, having travelled the oceans and been carried by the tide to fresh new shores.

On the shores of Tenby, the people gather. The tide is turning fast and a storm is coming. The future feels uncertain – humanity is on the move and seeking refuge. Will we be met by kindness or rejection; offered sanctuary or forced to survive the perilous, treacherous sea?

Followed by panel discussion and open Q&A with experts on the migration theme.

Price: free

Genre: Theatre
Language: English
Surtitles: n/a

Written by Louise Wallwein
Directed by Kully Thiarai
Designed by Camilla Clarke

Expérience d’immersion écrite par la poétesse et dramaturge Louise Wallwein, Tide Whisperer aborde le phénomène global des déplacements de populations et des mouvements de masse. Des records sont atteints dans le monde entier. Comment vit-on le fait de quitter son chez-soi et de vivre sans savoir si l’on en trouvera un autre ?

The Tide Whisperer est remplie d’histoires, nomade pour toujours, ayant traversé les océans et été portée par les marées vers de nouvelles contrées.

Sur la côte de Tenby, les gens se rassemblent. La marée change vite et un orage se prépare. Le futur semble incertain —l’humanité est en mouvement et cherche refuge. Serons-nous accueillis avec gentillesse ou serons-nous repoussés ; nous offrira-t-on un sanctuaire ou serons-nous forcés de survivre à une mer périlleuse et traîtresse ?

S’ensuivront une discussion de groupe et une séance ouverte de Q&R sur le thème de la migration avec des experts.

Prix : gratuit

Genre : théâtre
Langue : anglais
Surtitres : n/a

Écrit par Louise Wallwein
Réalisé par Kully Thiarai
Conçu par Camilla Clarke

21:00
21

Livestream from Tenby of National Theatre Wales’ production The Tide Whisperer

Venue Cymru

Streaming live depuis Tenby de la production du Théâtre national de Galles, The Tide Whisperer

Venue Cymru

An immersive experience written by poet and playwright Louise Wallwein, Tide Whisperer will tackle the global phenomenon of displacement and mass movement. Record numbers are on the move all over the world. What is it like to leave your home, and to live with the uncertainty of ever finding another?

The Tide Whisperer is full of stories, forever a nomad, having travelled the oceans and been carried by the tide to fresh new shores.

On the shores of Tenby, the people gather. The tide is turning fast and a storm is coming. The future feels uncertain – humanity is on the move and seeking refuge. Will we be met by kindness or rejection; offered sanctuary or forced to survive the perilous, treacherous sea?

Followed by panel discussion and open Q&A with experts on the migration theme.

Price: free

Genre: Theatre
Language: English
Surtitles: n/a

Written by Louise Wallwein
Directed by Kully Thiarai
Designed by Camilla Clarke

Expérience d’immersion écrite par la poétesse et dramaturge Louise Wallwein, Tide Whisperer aborde le phénomène global des déplacements de populations et des mouvements de masse. Des records sont atteints dans le monde entier. Comment vit-on le fait de quitter son chez-soi et de vivre sans savoir si l’on en trouvera un autre ?

The Tide Whisperer est remplie d’histoires, nomade pour toujours, ayant traversé les océans et été portée par les marées vers de nouvelles contrées.

Sur la côte de Tenby, les gens se rassemblent. La marée change vite et un orage se prépare. Le futur semble incertain —l’humanité est en mouvement et cherche refuge. Serons-nous accueillis avec gentillesse ou serons-nous repoussés ; nous offrira-t-on un sanctuaire ou serons-nous forcés de survivre à une mer périlleuse et traîtresse ?

S’ensuivront une discussion de groupe et une séance ouverte de Q&R sur le thème de la migration avec des experts.

Prix : gratuit

Genre : théâtre
Langue : anglais
Surtitres : n/a

Écrit par Louise Wallwein
Réalisé par Kully Thiarai
Conçu par Camilla Clarke

Sun 16.09
12:00
18

Farewell brunch

Dylan’s

Brunch d’au revoir

Dylan’s

Enjoy a nice last chat with your old and new friends over a drink and some food.

Profitez d’un dernier moment pour discuter avec vos amis de longue date et de nouvelles connaissances autour d’un verre et de quoi manger.

12:00
18

Farewell brunch

Dylan’s

Brunch d’au revoir

Dylan’s

Enjoy a nice last chat with your old and new friends over a drink and some food.

Profitez d’un dernier moment pour discuter avec vos amis de longue date et de nouvelles connaissances autour d’un verre et de quoi manger.